summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 08008db5b7e540b8df8d09efa4de7ff3244ba8bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
# Mensajes en español para GNU sed.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 12:38-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:162
#, fuzzy
msgid "multiple `!'s"
msgstr "'!'s múltiples"

#: sed/compile.c:163
#, fuzzy
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inesperada"

#: sed/compile.c:164
#, fuzzy
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "No se pueden usar +N o ~N como primera dirección"

#: sed/compile.c:165
#, fuzzy
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' sin pareja"

#: sed/compile.c:166
#, fuzzy
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inesperado"

#: sed/compile.c:167
#, fuzzy
msgid "extra characters after command"
msgstr "Caracteres extra después de la orden"

#: sed/compile.c:168
#, fuzzy
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "Se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' no acepta ninguna dirección"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": no acepta ninguna dirección"

#: sed/compile.c:171
#, fuzzy
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Los comentarios no aceptan ninguna dirección"

#: sed/compile.c:172
#, fuzzy
msgid "missing command"
msgstr "Orden faltante"

#: sed/compile.c:173
#, fuzzy
msgid "command only uses one address"
msgstr "La orden solamente usa una dirección"

#: sed/compile.c:174
#, fuzzy
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Dirección de expresión regular sin terminar"

#: sed/compile.c:175
#, fuzzy
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Orden `s' sin terminar"

#: sed/compile.c:176
#, fuzzy
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Orden `y' sin terminar"

#: sed/compile.c:177
#, fuzzy
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Opción desconocida para `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero"

#: sed/compile.c:182
#, fuzzy
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "las cadenas para la orden y son de longitudes diferentes"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr ""

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed"

#: sed/compile.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "Uso inválido de un modificador de dirección"

#: sed/compile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Orden desconocida:"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "No se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'"

#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"

#: sed/execute.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"

#: sed/execute.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"

#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal %s: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "error en el subproceso"

#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "no hay soporte para la opción `e'"

#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "no hay soporte para el comando `e'"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:39
#, fuzzy
msgid "no previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"

#: sed/regexp.c:40
#, fuzzy
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "No se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías"

#: sed/regexp.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Referencia \\%d inválida en el lado derecho del comando `s'"

#: sed/sed.c:93
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
"                 en el guión.\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
"                 en el guión.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Envíe reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"
"Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "
"``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versión %s\n"

#: sed/sed.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"basado en GNU sed versión 3.02.80\n"
"\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versión %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n"

#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"

#: lib/utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "no se puede escribir %d elemento a %s: %s"
msgstr[1] "no se pueden escribir %d elementos a %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "error al leer de %s: %s"

#: lib/utils.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "No hay coincidencia"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresion regular inválida"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Carácter de nombre de clase inválido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Diagonal invertida al final"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ó [^ sin pareja"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ó \\( sin pareja"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sin pareja"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular demasiado grande"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ó \\) sin pareja"

#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"