diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 4497 |
1 files changed, 4497 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..97276a0 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,4497 @@ +# Catalan translation of rpm +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the rpm package. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2007. +# Asef Eid <asef@catalanopalestina.org>, 2007. +# Abel Plana Planagumà <aplanap@gmail.com>, 2007 +# Gerard Sánchez Gil <gerard.sanchez.gil@estudiant.upc.edu>, 2007. +# +# This file is translated according to the glossary and style guide of +# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator +# +# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia +# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-15 12:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:36+0100\n" +"Last-Translator: Agustí Grau <fedora@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59 +#, c-format +msgid "RPM version %s\n" +msgstr "Versió de l'RPM %s\n" + +#: cliutils.c:31 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n" + +#: cliutils.c:32 +#, c-format +msgid "" +"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" +msgstr "" +"Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la " +"Llicència Pública General GNU\n" + +#: cliutils.c:52 +#, c-format +msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" +msgstr "Ha fallat la creació d'una canonada per a --pipe: %m\n" + +#: cliutils.c:62 +#, c-format +msgid "exec failed\n" +msgstr "ha fallat l'execució\n" + +#: rpm2cpio.c:62 +#, c-format +msgid "argument is not an RPM package\n" +msgstr "l'argument no és un paquet RPM\n" + +#: rpm2cpio.c:67 +#, c-format +msgid "error reading header from package\n" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera del paquet\n" + +#: rpm2cpio.c:81 +#, c-format +msgid "cannot re-open payload: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir les dades de càrrega: %s\n" + +#: rpmqv.c:41 +#, fuzzy +msgid "Query/Verify package selection options:" +msgstr "comprova paquets en el grup" + +#: rpmqv.c:46 +msgid "Query options (with -q or --query):" +msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):" + +#: rpmqv.c:51 +msgid "Verify options (with -V or --verify):" +msgstr "Opcions de verificació (amb -V o --verify):" + +#: rpmqv.c:57 +msgid "Install/Upgrade/Erase options:" +msgstr "Opcions d'instal·lació/actualització/supressió:" + +#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48 +#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 +msgid "Common options for all rpm modes and executables:" +msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:" + +#: rpmqv.c:121 +msgid "one type of query/verify may be performed at a time" +msgstr "només es pot realitzar un tipus de consulta/verificació alhora" + +#: rpmqv.c:125 +msgid "unexpected query flags" +msgstr "indicadors inesperats de la consulta" + +#: rpmqv.c:128 +msgid "unexpected query format" +msgstr "format inesperat de la consulta" + +#: rpmqv.c:131 +msgid "unexpected query source" +msgstr "font inesperada de la consulta" + +#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159 +msgid "only one major mode may be specified" +msgstr "només es pot especificar un mode principal" + +#: rpmqv.c:153 +#, fuzzy +msgid "only installation and upgrading may be forced" +msgstr "" +"només es poden forçar la instal·lació, l'actualització, l'rmsource i l'rmspec" + +#: rpmqv.c:155 +msgid "files may only be relocated during package installation" +msgstr "només es poden reubicar els fitxers durant la instal·lació d'un paquet" + +#: rpmqv.c:158 +msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" +msgstr "no es pot utilitzar l'opció --prefix amb --relocate o --excludepath" + +#: rpmqv.c:161 +msgid "" +"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" +msgstr "" +"només es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan " +"s'estiguin instal·lant paquets nous" + +#: rpmqv.c:164 +msgid "--prefix may only be used when installing new packages" +msgstr "" +"només es pot utilitzar l'opció --prefix quan s'estiguin instal·lant paquets " +"nous" + +#: rpmqv.c:167 +msgid "arguments to --prefix must begin with a /" +msgstr "els arguments a --prefix han de començar amb una /" + +#: rpmqv.c:170 +msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --hash (-h) durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:174 +msgid "--percent may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --percent durant la instal·lació d'un paquet" + +#: rpmqv.c:178 +msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --replacepkgs durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:182 +msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --excludedocs durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:186 +msgid "--includedocs may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --includedocs durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:190 +msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" +msgstr "només es pot especificar una opció entre --excludedocs i --includedocs" + +#: rpmqv.c:194 +msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --ignorearch durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:198 +msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --ignoreos durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:203 +msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --ignoresize durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:207 +msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --allmatches durant la supressió d'un paquet" + +#: rpmqv.c:211 +msgid "--allfiles may only be specified during package installation" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --allfiles durant la instal·lació d'un " +"paquet" + +#: rpmqv.c:216 +msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió " +"d'un paquet" + +#: rpmqv.c:221 +msgid "" +"script disabling options may only be specified during package installation " +"and erasure" +msgstr "" +"només es poden especificar les opcions d'inhabilitació d'scripts durant la " +"instal·lació i supressió d'un paquet" + +#: rpmqv.c:226 +msgid "" +"trigger disabling options may only be specified during package installation " +"and erasure" +msgstr "" +"només es poden especificar les opcions d'inhabilitació de l'activador durant " +"la instal·lació i supressió d'un paquet" + +#: rpmqv.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " +"verification" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --test durant la instal·lació, la supressió " +"i el muntatge d'un paquet" + +#: rpmqv.c:234 +#, fuzzy +msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" +msgstr "" +"només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió " +"d'un paquet" + +#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547 +msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" +msgstr "els arguments a --root (-r) han de començar per /" + +#: rpmqv.c:256 +msgid "no packages given for erase" +msgstr "no s'han donat paquets per a suprimir" + +#: rpmqv.c:290 +msgid "no packages given for install" +msgstr "no s'han donat paquets per a instal·lar" + +#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79 +msgid "no arguments given for query" +msgstr "no s'han donat arguments per a consultar" + +#: rpmqv.c:314 +msgid "no arguments given for verify" +msgstr "no s'han donat arguments per a verificar" + +#: rpmbuild.c:98 +#, c-format +msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" +msgstr "el buildroot ja s'ha especificat, s'està ignorant %s\n" + +#: rpmbuild.c:119 +#, c-format +msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" +msgstr "" +"munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des del " +"<fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132 +#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138 +msgid "<specfile>" +msgstr "<fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:122 +msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" +msgstr "" +"munta amb %build (%prep, després compila) des del <fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:125 +msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" +msgstr "" +"munta amb %install (%prep, %build i després instal·la) des del <fitxer " +"d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:128 +#, c-format +msgid "verify %files section from <specfile>" +msgstr "verifica la secció %files de <fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:131 +msgid "build source and binary packages from <specfile>" +msgstr "munta els paquets de codi font i binaris de <fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:134 +msgid "build binary package only from <specfile>" +msgstr "munta només el paquet binari de <fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:137 +msgid "build source package only from <specfile>" +msgstr "munta només el paquet font de <fitxer d'especificació>" + +#: rpmbuild.c:141 +#, c-format +msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" +msgstr "" +"munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des de " +"l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154 +#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160 +msgid "<tarball>" +msgstr "<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:144 +msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" +msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des de l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:147 +msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" +msgstr "munta amb %install (%prep, %build, instal·la) des de l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:150 +#, c-format +msgid "verify %files section from <tarball>" +msgstr "verifica la secció %files des de l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:153 +msgid "build source and binary packages from <tarball>" +msgstr "munta els paquets font i binari des de l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:156 +msgid "build binary package only from <tarball>" +msgstr "munta el paquet binari des de l'<arxiu tar> només" + +#: rpmbuild.c:159 +msgid "build source package only from <tarball>" +msgstr "munta els paquets font només des de l'<arxiu tar>" + +#: rpmbuild.c:163 +msgid "build binary package from <source package>" +msgstr "munta els paquets binaris des de <paquet font>" + +#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 +msgid "<source package>" +msgstr "<paquet font>" + +#: rpmbuild.c:166 +msgid "" +"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" +msgstr "munta amb %install (%prep, %build i instal·la) des del <paquet font>" + +#: rpmbuild.c:170 +msgid "override build root" +msgstr "omet l'arrel de compilació" + +#: rpmbuild.c:172 +msgid "remove build tree when done" +msgstr "suprimeix l'arbre del muntatge en acabar" + +#: rpmbuild.c:174 +msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" +msgstr "ignora ExcludeArch: directives del fitxer d'especificació" + +#: rpmbuild.c:176 +msgid "debug file state machine" +msgstr "depura la màquina d'estat de fitxers" + +#: rpmbuild.c:178 +msgid "do not execute any stages of the build" +msgstr "no executis cap fase del muntatge" + +#: rpmbuild.c:180 +msgid "do not verify build dependencies" +msgstr "no verifiquis les dependències del muntatge" + +#: rpmbuild.c:182 +#, fuzzy +msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" +msgstr "" +"genera les capçaleres de paquets compatibles amb l'antic empaquetament rpm2 " +"i 3" + +#: rpmbuild.c:186 +msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" +msgstr "no acceptis els msgstr d'i18N des d'un fitxer d'especificació" + +#: rpmbuild.c:188 +msgid "remove sources when done" +msgstr "suprimeix els fonts en acabar" + +#: rpmbuild.c:190 +msgid "remove specfile when done" +msgstr "suprimeix el fitxer d'especificació en acabar" + +#: rpmbuild.c:192 +msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" +msgstr "vés directament a l'etapa especificada (només per a c,i)" + +#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34 +msgid "override target platform" +msgstr "omet plataforma objectiu" + +#: rpmbuild.c:211 +msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" +msgstr "" +"Opcions de muntatge amb [ <fitxer d'especificacions> | <arxiu tar> | <paquet " +"font> ]:" + +#: rpmbuild.c:231 +msgid "Failed build dependencies:\n" +msgstr "Han fallat les dependències de muntatge:\n" + +#: rpmbuild.c:249 +#, c-format +msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n" + +#: rpmbuild.c:311 +#, c-format +msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n" + +#: rpmbuild.c:330 +#, c-format +msgid "Failed to read spec file from %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: rpmbuild.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" + +#: rpmbuild.c:417 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: %m\n" + +#: rpmbuild.c:421 +#, c-format +msgid "File %s is not a regular file.\n" +msgstr "El fitxer %s no és un fitxer regular.\n" + +#: rpmbuild.c:428 +#, c-format +msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" +msgstr "El fitxer %s no sembla un fitxer d'especificacions.\n" + +#: rpmbuild.c:494 +#, c-format +msgid "Building target platforms: %s\n" +msgstr "S'estan muntant les plataformes destí: %s\n" + +#: rpmbuild.c:502 +#, c-format +msgid "Building for target %s\n" +msgstr "S'està muntant per al destí %s\n" + +#: rpmdb.c:22 +msgid "initialize database" +msgstr "initialitza la base de dades" + +#: rpmdb.c:24 +msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" +msgstr "" +"torna a muntar les llistes invertides de la base de dades des de les " +"capçaleres de paquets instal·lades" + +#: rpmdb.c:27 +msgid "verify database files" +msgstr "verifica els fitxers de la base de dades" + +#: rpmdb.c:33 +msgid "Database options:" +msgstr "Opcions de la base de dades:" + +#: rpmkeys.c:23 +msgid "verify package signature(s)" +msgstr "verifica la signatura dels paquets" + +#: rpmkeys.c:25 +msgid "import an armored public key" +msgstr "importa una clau pública armada" + +#: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30 +msgid "list keys from RPM keyring" +msgstr "" + +#: rpmkeys.c:37 +#, fuzzy +msgid "Keyring options:" +msgstr "Opcions de la signatura:" + +#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144 +msgid "no arguments given" +msgstr "no s'han donat arguments" + +#: rpmsign.c:25 +#, fuzzy +msgid "sign package(s)" +msgstr "instal·la paquets" + +#: rpmsign.c:27 +msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" +msgstr "signa els paquets (igual que --addsign)" + +#: rpmsign.c:29 +msgid "delete package signatures" +msgstr "suprimeix les signatures dels paquets" + +#: rpmsign.c:35 +msgid "Signature options:" +msgstr "Opcions de la signatura:" + +#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196 +#, c-format +msgid "Could not exec %s: %s\n" +msgstr "No es pot executar %s: %s\n" + +#: rpmsign.c:108 +#, c-format +msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" +msgstr "Heu d'establir «%%_gpg_name» al vostre fitxer de macros\n" + +#: rpmsign.c:113 +msgid "Enter pass phrase: " +msgstr "Introduïu la contrasenya:" + +#: rpmsign.c:117 +#, c-format +msgid "Pass phrase is good.\n" +msgstr "La contrasenya és correcta.\n" + +#: rpmsign.c:123 +#, c-format +msgid "Pass phrase check failed\n" +msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat\n" + +#: rpmspec.c:26 +#, fuzzy +msgid "parse spec file(s) to stdout" +msgstr "consulta un fitxer d'especificació" + +#: rpmspec.c:28 +#, fuzzy +msgid "query spec file(s)" +msgstr "consulta un fitxer d'especificació" + +#: rpmspec.c:30 +msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" +msgstr "" + +#: rpmspec.c:32 +msgid "operate on source rpm generated by spec" +msgstr "" + +#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189 +msgid "use the following query format" +msgstr "utilitza el format de consulta següent" + +#: rpmspec.c:45 +#, fuzzy +msgid "Spec options:" +msgstr "Opcions de la signatura:" + +#: rpmspec.c:90 +#, fuzzy +msgid "no arguments given for parse" +msgstr "no s'han donat arguments per a consultar" + +#: build/build.c:122 build/pack.c:408 +msgid "Unable to open temp file.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" + +#: build/build.c:170 +#, c-format +msgid "Executing(%s): %s\n" +msgstr "Executant(%s): %s\n" + +#: build/build.c:177 +#, c-format +msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" +msgstr "Ha fallat l'execució de %s (%s): %s\n" + +#: build/build.c:186 +#, c-format +msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" +msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) és erroni\n" + +#: build/build.c:292 +msgid "" +"\n" +"\n" +"RPM build errors:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Errors del muntatge de l'RPM:\n" + +#: build/expression.c:216 +msgid "syntax error while parsing ==\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n" + +#: build/expression.c:246 +msgid "syntax error while parsing &&\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n" + +#: build/expression.c:255 +msgid "syntax error while parsing ||\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n" + +#: build/expression.c:305 +msgid "parse error in expression\n" +msgstr "error d'anàlisi a l'expressió\n" + +#: build/expression.c:337 +msgid "unmatched (\n" +msgstr "no hi ha hagut coincidències (\n" + +#: build/expression.c:369 +msgid "- only on numbers\n" +msgstr "- només als nombres\n" + +#: build/expression.c:385 +msgid "! only on numbers\n" +msgstr "! només als nombres\n" + +#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 +#: build/expression.c:625 +msgid "types must match\n" +msgstr "els tipus han de coincidir\n" + +#: build/expression.c:440 +msgid "* / not suported for strings\n" +msgstr "* / no és disponible per a les cadenes\n" + +#: build/expression.c:491 +msgid "- not suported for strings\n" +msgstr "- no és disponible per a les cadenes\n" + +#: build/expression.c:638 +msgid "&& and || not suported for strings\n" +msgstr "&& i || no són disponibles per a les cadenes\n" + +#: build/expression.c:671 +msgid "syntax error in expression\n" +msgstr "error de sintaxi a l'expressió\n" + +#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678 +#, c-format +msgid "Missing '(' in %s %s\n" +msgstr "Manca '(' a %s %s\n" + +#: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780 +#, c-format +msgid "Missing ')' in %s(%s\n" +msgstr "Manca ')' a %s(%s\n" + +#: build/files.c:334 build/files.c:637 +#, c-format +msgid "Invalid %s token: %s\n" +msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n" + +#: build/files.c:443 +#, c-format +msgid "Missing %s in %s %s\n" +msgstr "Manca %s a %s %s\n" + +#: build/files.c:496 +#, c-format +msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" +msgstr "%s() va seguit d'un caràcter que no és un espai en blanc: %s\n" + +#: build/files.c:532 +#, c-format +msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" +msgstr "Sintaxi incorrecta: %s(%s)\n" + +#: build/files.c:541 +#, c-format +msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" +msgstr "Especificació de mode incorrecta: %s(%s)\n" + +#: build/files.c:553 +#, c-format +msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" +msgstr "Especificació de dirmode incorrecta: %s(%s)\n" + +#: build/files.c:713 +#, c-format +msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" +msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n" + +#: build/files.c:723 +#, c-format +msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" +msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n" + +#: build/files.c:795 +#, c-format +msgid "Invalid capability: %s\n" +msgstr "Capacitat invàlida: %s\n" + +#: build/files.c:806 +msgid "File capability support not built in\n" +msgstr "No s'ha muntat amb disponibilitat de fitxers\n" + +#: build/files.c:860 +#, c-format +msgid "Only one arg for %%docdir\n" +msgstr "Només un argument per a %%docdir\n" + +#: build/files.c:889 +#, c-format +msgid "Two files on one line: %s\n" +msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n" + +#: build/files.c:902 +#, c-format +msgid "File must begin with \"/\": %s\n" +msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n" + +#: build/files.c:913 +#, c-format +msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" +msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n" + +#: build/files.c:1053 +#, c-format +msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" +msgstr "L'algorisme %u de resum del fitxer és desconegut, s'està usant MD5\n" + +#: build/files.c:1079 +#, c-format +msgid "File listed twice: %s\n" +msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n" + +#: build/files.c:1199 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading symlink %s failed: %s\n" +msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n" + +#: build/files.c:1207 +#, c-format +msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" +msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n" + +#: build/files.c:1378 +#, c-format +msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" +msgstr "" + +#: build/files.c:1387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: build/files.c:1388 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: build/files.c:1505 +#, c-format +msgid "File %s too large for payload\n" +msgstr "El fitxer %s és massa gran per a les dades\n" + +#: build/files.c:1599 +#, c-format +msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" +msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n" + +#: build/files.c:1605 +#, c-format +msgid "%s: public key read failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n" + +#: build/files.c:1609 +#, c-format +msgid "%s: not an armored public key.\n" +msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n" + +#: build/files.c:1618 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to encode\n" +msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n" + +#: build/files.c:1663 +#, c-format +msgid "File needs leading \"/\": %s\n" +msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n" + +#: build/files.c:1688 +#, c-format +msgid "Glob not permitted: %s\n" +msgstr "No es permet el glob: %s\n" + +#: build/files.c:1700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory not found by glob: %s\n" +msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: build/files.c:1701 lib/rpminstall.c:419 +#, c-format +msgid "File not found by glob: %s\n" +msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: build/files.c:1749 +#, c-format +msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" +msgstr "" + +#: build/files.c:1757 +#, c-format +msgid "line: %s\n" +msgstr "línia: %s\n" + +#: build/files.c:2033 +#, c-format +msgid "Bad file: %s: %s\n" +msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n" + +#: build/files.c:2055 build/parsePrep.c:33 +#, c-format +msgid "Bad owner/group: %s\n" +msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n" + +#: build/files.c:2095 +#, c-format +msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" +msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n" + +#: build/files.c:2110 +#, c-format +msgid "" +"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hi ha fitxers instal·lats però no empaquetats:\n" +"%s" + +#: build/files.c:2139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing files: %s\n" +msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s.%s\n" + +#: build/files.c:2150 +msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" +msgstr "Els binaris dependents de l'arquitectura estan en el paquet noarch\n" + +#: build/pack.c:83 +#, c-format +msgid "create archive failed on file %s: %s\n" +msgstr "ha fallat la creació de l'arxiu en el fitxer %s: %s\n" + +#: build/pack.c:86 +#, c-format +msgid "create archive failed: %s\n" +msgstr "ha fallat la creació d'un arxiu: %s\n" + +#: build/pack.c:107 +#, c-format +msgid "cpio_copy write failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del cpio_copy: %s\n" + +#: build/pack.c:114 +#, c-format +msgid "cpio_copy read failed: %s\n" +msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n" + +#: build/pack.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line: %s\n" +msgstr "%s: línia: %s\n" + +#: build/pack.c:175 +#, c-format +msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" +msgstr "El nom de màquina no es pot fer canònic: %s\n" + +#: build/pack.c:228 +#, c-format +msgid "Could not open PreIn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreIn: %s\n" + +#: build/pack.c:235 +#, c-format +msgid "Could not open PreUn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreUn: %s\n" + +#: build/pack.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PreTrans: %s\n" + +#: build/pack.c:249 +#, c-format +msgid "Could not open PostIn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostIn: %s\n" + +#: build/pack.c:256 +#, c-format +msgid "Could not open PostUn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostUn: %s\n" + +#: build/pack.c:263 +#, c-format +msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostTrans: %s\n" + +#: build/pack.c:271 +#, c-format +msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer VerifyScript: %s\n" + +#: build/pack.c:297 +#, c-format +msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'script de Trigger: %s\n" + +#: build/pack.c:371 +#, c-format +msgid "Unknown payload compression: %s\n" +msgstr "Compressió de dades desconeguda: %s\n" + +#: build/pack.c:395 +msgid "Unable to create immutable header region.\n" +msgstr "No es pot crear la regió de capçalera no modificable.\n" + +#: build/pack.c:415 +msgid "Unable to write temp header\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera temporal\n" + +#: build/pack.c:425 +msgid "Bad CSA data\n" +msgstr "Dades CSA invàlides\n" + +#: build/pack.c:491 +msgid "Unable to reload signature header.\n" +msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n" + +#: build/pack.c:499 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" + +#: build/pack.c:511 +#, c-format +msgid "Unable to write package: %s\n" +msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n" + +#: build/pack.c:527 +#, c-format +msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el sigtarget %s: %s\n" + +#: build/pack.c:538 +#, c-format +msgid "Unable to read header from %s: %s\n" +msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n" + +#: build/pack.c:552 +#, c-format +msgid "Unable to write header to %s: %s\n" +msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n" + +#: build/pack.c:564 +#, c-format +msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir les dades de %s: %s\n" + +#: build/pack.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure les dades de %s: %s\n" + +#: build/pack.c:609 +#, c-format +msgid "Wrote: %s\n" +msgstr "S'ha escrit: %s\n" + +#: build/pack.c:660 +#, c-format +msgid "Executing \"%s\":\n" +msgstr "S'està executant: \"%s\":\n" + +#: build/pack.c:663 +#, c-format +msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" +msgstr "Ha fallat l'execució de \"%s\" .\n" + +#: build/pack.c:667 +#, c-format +msgid "Package check \"%s\" failed.\n" +msgstr "Ha fallat la verificació del paquet \"%s\".\n" + +#: build/pack.c:723 +#, c-format +msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" +msgstr "No es pot generar el nom de fitxer de sortida per al paquet %s: %s\n" + +#: build/pack.c:740 +#, c-format +msgid "cannot create %s: %s\n" +msgstr "no es pot crear %s: %s\n" + +#: build/parseBuildInstallClean.c:35 +#, c-format +msgid "line %d: second %s\n" +msgstr "línia %d: segon %s\n" + +#: build/parseChangelog.c:131 +#, c-format +msgid "%%changelog entries must start with *\n" +msgstr "les entrades del %%changelog han de començar amb *\n" + +#: build/parseChangelog.c:139 +#, c-format +msgid "incomplete %%changelog entry\n" +msgstr "l'entrada de %%changelog no és completa\n" + +#: build/parseChangelog.c:154 +#, c-format +msgid "bad date in %%changelog: %s\n" +msgstr "la data de %%changelog no és correcta: %s\n" + +#: build/parseChangelog.c:159 +#, c-format +msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" +msgstr "el %%changelog no està en ordre cronològic descendent\n" + +#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 +#, c-format +msgid "missing name in %%changelog\n" +msgstr "manca el nom a %%changelog\n" + +#: build/parseChangelog.c:185 +#, c-format +msgid "no description in %%changelog\n" +msgstr "no hi ha descripció a %%changelog\n" + +#: build/parseDescription.c:32 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%description: %s\n" + +#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45 +#: build/parseScript.c:232 +#, c-format +msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" +msgstr "línia %d: opció incorrecta %s: %s\n" + +#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55 +#: build/parseScript.c:243 +#, c-format +msgid "line %d: Too many names: %s\n" +msgstr "línia %d: massa noms: %s\n" + +#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62 +#: build/parseScript.c:251 +#, c-format +msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" +msgstr "línia %d: no existeix Package: %s\n" + +#: build/parseDescription.c:74 +#, c-format +msgid "line %d: Second description\n" +msgstr "línia %d: segona descripció\n" + +#: build/parseFiles.c:30 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n" + +#: build/parsePolicies.c:32 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:155 +#, c-format +msgid "line %d: Bad number: %s\n" +msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:161 +#, c-format +msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" +msgstr "línia %d: Numero dolent%s número: %u\n" + +#: build/parsePreamble.c:224 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" +msgstr "línia %d: número %s incorrecte: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:238 +#, c-format +msgid "%s %d defined multiple times\n" +msgstr "%s %d definit múltiples vegades\n" + +#: build/parsePreamble.c:401 +#, c-format +msgid "Architecture is excluded: %s\n" +msgstr "S'ha exclòs l'arquitectura: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:406 +#, c-format +msgid "Architecture is not included: %s\n" +msgstr "No s'inclou l'arquitectura: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:411 +#, c-format +msgid "OS is excluded: %s\n" +msgstr "S'ha exclòs el SO: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:416 +#, c-format +msgid "OS is not included: %s\n" +msgstr "No s'ha inclòs el SO: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:442 +#, c-format +msgid "%s field must be present in package: %s\n" +msgstr "El camp %s ha de ser present al paquet: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:465 +#, c-format +msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" +msgstr "L'entrada %s és duplicada al paquet: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:519 +#, c-format +msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" +msgstr "_docdir_fmt no és vàlid: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:547 +#, c-format +msgid "Unable to open icon %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:563 +#, c-format +msgid "Unable to read icon %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:573 +#, c-format +msgid "Unknown icon type: %s\n" +msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:587 +#, c-format +msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" +msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" +msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:616 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" +msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:641 +#, c-format +msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:649 +#, c-format +msgid "line %d: Empty tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:706 +#, c-format +msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" +msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s \n" + +#: build/parsePreamble.c:719 +#, c-format +msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" +msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:732 +#, c-format +msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" +msgstr "línia %d: el camp Epoch ha d'ésser un nombre sense signe: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:773 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" +msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:800 +#, c-format +msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" +msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:810 +#, c-format +msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" +msgstr "linia %d: Només els subpaquets noarch estan suportats: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:825 +#, c-format +msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" +msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n" + +#: build/parsePreamble.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" +msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:972 +#, c-format +msgid "Bad package specification: %s\n" +msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:978 +#, c-format +msgid "Package already exists: %s\n" +msgstr "El paquet ja existeix: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:1009 +#, c-format +msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n" + +#: build/parsePreamble.c:1041 +#, c-format +msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" +msgstr "%%{buildroot} no pot estar buit\n" + +#: build/parsePreamble.c:1045 +#, c-format +msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" +msgstr "%%{buildroot} no pot ésser \"/\"\n" + +#: build/parsePrep.c:28 +#, c-format +msgid "Bad source: %s: %s\n" +msgstr "La font és incorrecta: %s: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:73 +#, c-format +msgid "No patch number %u\n" +msgstr "No existeix el pedaç número %u\n" + +#: build/parsePrep.c:75 +#, c-format +msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" +msgstr "%%patch sense l'etiqueta \"Patch:\" corresponent\n" + +#: build/parsePrep.c:152 +#, c-format +msgid "No source number %u\n" +msgstr "No existeix la font número %u\n" + +#: build/parsePrep.c:154 +msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" +msgstr "Falta l'etiqueta \"Source:\" en el fitxer d'especificacions\n" + +#: build/parsePrep.c:173 +#, c-format +msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut baixar «nosource» %s: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:277 +#, c-format +msgid "Error parsing %%setup: %s\n" +msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:288 +#, c-format +msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" +msgstr "línia %d: l'argument a %%setup és incorrecte: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:303 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" +msgstr "línia %d: l'opció de %%setup %s és incorrecta: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:462 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:475 +#, c-format +msgid "Invalid patch number %s: %s\n" +msgstr "El número de pedaç %s no és vàlid: %s\n" + +#: build/parsePrep.c:502 +#, c-format +msgid "line %d: second %%prep\n" +msgstr "línia %d: segon %%prep\n" + +#: build/parseReqs.c:112 +#, fuzzy +msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" +msgstr "" +"línia %d: els símbols de dependència han de començar per un caràcter " +"alfanumèric, «_» o «/»: %s\n" + +#: build/parseReqs.c:137 +#, fuzzy +msgid "Versioned file name not permitted" +msgstr "línia %d: no es permeten els noms de fitxer versionalts: %s\n" + +#: build/parseReqs.c:154 +#, fuzzy +msgid "Version required" +msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n" + +#: build/parseReqs.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid dependency" +msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n" + +#: build/parseReqs.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: %s: %s\n" +msgstr "línia %d: %s\n" + +#: build/parseScript.c:192 +#, c-format +msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" +msgstr "línia %d: els activadors han de tenir --: %s\n" + +#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %s: %s\n" + +#: build/parseScript.c:214 +#, c-format +msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" +msgstr "línia %d: l'script intern ha d'acabar en «>»: %s\n" + +#: build/parseScript.c:220 +#, c-format +msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" +msgstr "línia %d: el programa d'script ha de començar per «/»: %s\n" + +#: build/parseScript.c:258 +#, c-format +msgid "line %d: Second %s\n" +msgstr "línia %d: Segon %s\n" + +#: build/parseScript.c:304 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" +msgstr "línia %d: l'script intern no està disponible: %s\n" + +#: build/parseSpec.c:201 +#, c-format +msgid "line %d: %s\n" +msgstr "línia %d: %s\n" + +#: build/parseSpec.c:245 +#, c-format +msgid "Unable to open %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" + +#: build/parseSpec.c:257 +#, c-format +msgid "Unclosed %%if\n" +msgstr "%%if sense tancar\n" + +#: build/parseSpec.c:296 +#, c-format +msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" +msgstr "" + +#: build/parseSpec.c:348 +#, c-format +msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" +msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n" + +#: build/parseSpec.c:357 +#, c-format +msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" +msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n" + +#: build/parseSpec.c:369 +#, c-format +msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" +msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n" + +#: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392 +#, c-format +msgid "malformed %%include statement\n" +msgstr "sentència %%include mal formada\n" + +#: build/parseSpec.c:639 +msgid "No compatible architectures found for build\n" +msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n" + +#: build/parseSpec.c:673 +#, c-format +msgid "Package has no %%description: %s\n" +msgstr "El paquet no té %%description: %s\n" + +#: build/policies.c:86 +#, c-format +msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" +msgstr "" + +#: build/policies.c:92 +#, c-format +msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" +msgstr "" + +#: build/policies.c:100 +#, fuzzy +msgid "Failed to get policies from header\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: build/policies.c:153 +#, c-format +msgid "%%semodule requires a file path\n" +msgstr "" + +#: build/policies.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read policy file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: build/policies.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to encode policy file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: build/policies.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n" + +#: build/policies.c:198 +#, c-format +msgid "" +"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " +"'%s'.\n" +msgstr "" + +#: build/policies.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing %s: %s\n" +msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n" + +#: build/policies.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" +msgstr "Executant(%s): %s\n" + +#: build/policies.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing module path in line: %s\n" +msgstr "Manca %s a %s %s\n" + +#: build/policies.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments in line: %s\n" +msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n" + +#: build/policies.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing policies: %s\n" +msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s.%s\n" + +#: build/rpmfc.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring invalid regex %s\n" +msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut crear la canonada per a %s: %m\n" + +#: build/rpmfc.c:247 +#, c-format +msgid "Couldn't exec %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257 +#, c-format +msgid "Couldn't fork %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill de «%s»: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed: %x\n" +msgstr "ha fallat %s: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to write all data to %s: %s\n" +msgstr "ha fallat en escriure totes les dades a %s\n" + +#: build/rpmfc.c:846 +#, c-format +msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" +msgstr "Ha fallat la conversió de %s a enter gran.\n" + +#: build/rpmfc.c:934 +#, fuzzy +msgid "No file attributes configured\n" +msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n" + +#: build/rpmfc.c:951 +#, c-format +msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat magic_open(0x%x): %s\n" + +#: build/rpmfc.c:958 +#, c-format +msgid "magic_load failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat magic_load: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:999 +#, c-format +msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" +msgstr "Ha fallat el reconeixement del fitxer \"%s\": mode %06o %s\n" + +#: build/rpmfc.c:1200 +#, c-format +msgid "Finding %s: %s\n" +msgstr "S'està cercant %s: %s\n" + +#: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214 +#, c-format +msgid "Failed to find %s:\n" +msgstr "Ha fallat la cerca de %s:\n" + +#: build/spec.c:413 +#, c-format +msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" +msgstr "" +"ha fallat la consulta del fitxer d'especificació %s, no es pot analitzar\n" + +#: lib/cpio.c:195 +#, c-format +msgid "(error 0x%x)" +msgstr "(error 0x%x)" + +#: lib/cpio.c:199 +msgid "Bad magic" +msgstr "Valor màgic incorrecte" + +#: lib/cpio.c:200 +msgid "Bad/unreadable header" +msgstr "Capçalera dolenta/il·legible" + +#: lib/cpio.c:223 +msgid "Header size too big" +msgstr "La mida de la capçalera és massa gran" + +#: lib/cpio.c:224 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut" + +#: lib/cpio.c:225 +msgid "Missing hard link(s)" +msgstr "Manquen els enllaços durs" + +#: lib/cpio.c:226 +msgid "Digest mismatch" +msgstr "No hi ha coincidència de resums" + +#: lib/cpio.c:227 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: lib/cpio.c:228 +msgid "Archive file not in header" +msgstr "El fitxer de l'arxiu no és a la capçalera" + +#: lib/cpio.c:239 +msgid " failed - " +msgstr " ha fallat - " + +#: lib/depends.c:244 +#, c-format +msgid "package %s was already added, skipping %s\n" +msgstr "el paquet %s ja s'ha afegit, s'està ignorant %s\n" + +#: lib/depends.c:245 +#, c-format +msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" +msgstr "el paquet %s ja es va afegir, s'està reemplaçant per %s\n" + +#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229 +#: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582 +#: lib/formats.c:621 +msgid "(not a number)" +msgstr "(no és una xifra)" + +#: lib/formats.c:138 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: lib/formats.c:149 +msgid "%a %b %d %Y" +msgstr "%a %b %d %Y" + +#: lib/formats.c:340 +msgid "(not base64)" +msgstr "(no és base64)" + +#: lib/formats.c:352 +msgid "(invalid type)" +msgstr "(tipus invàlid)" + +#: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462 +msgid "(not a blob)" +msgstr "(no és un blob)" + +#: lib/formats.c:415 +msgid "(invalid xml type)" +msgstr "(tipus d'XML invàlid)" + +#: lib/formats.c:485 +msgid "(not an OpenPGP signature)" +msgstr "(no és una signatura d'OpenPGP)" + +#: lib/formats.c:588 +#, fuzzy +msgid "normal" +msgstr "normal " + +#: lib/formats.c:591 +#, fuzzy +msgid "replaced" +msgstr "reemplaçat " + +#: lib/formats.c:594 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "no instal·lat " + +#: lib/formats.c:597 +#, fuzzy +msgid "net shared" +msgstr "xarxa compartida" + +#: lib/formats.c:600 +#, fuzzy +msgid "wrong color" +msgstr "color incorrecte " + +#: lib/formats.c:603 +#, fuzzy +msgid "missing" +msgstr "manca %c %s" + +#: lib/formats.c:606 +#, fuzzy +msgid "(unknown)" +msgstr "(%3d desconegut) " + +#: lib/formats.c:645 +#, fuzzy +msgid "(not a string)" +msgstr "(no és una xifra)" + +#: lib/fsm.c:737 +#, c-format +msgid "user %s does not exist - using root\n" +msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n" + +#: lib/fsm.c:744 +#, c-format +msgid "group %s does not exist - using root\n" +msgstr "el grup %s no existeix - s'està usant el root\n" + +#: lib/fsm.c:1350 +#, c-format +msgid "archive file %s was not found in header file list\n" +msgstr "" +"no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de capçalera\n" + +#: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950 +#, c-format +msgid "%s saved as %s\n" +msgstr "%s desat com a %s\n" + +#: lib/fsm.c:1977 +#, c-format +msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" +msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: el directori no és buit\n" + +#: lib/fsm.c:1983 +#, c-format +msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" +msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: %s\n" + +#: lib/fsm.c:1997 +#, c-format +msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" +msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n" + +#: lib/fsm.c:2019 +#, c-format +msgid "%s created as %s\n" +msgstr "%s creat com a %s\n" + +#: lib/package.c:192 +#, c-format +msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" +msgstr "s'està ometent %s amb una firma V%u no verificable\n" + +#: lib/package.c:226 +#, c-format +msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" +msgstr "mida del blob(%d): dolenta, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" + +#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129 +#, c-format +msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "" +"etiqueta[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143 +#, c-format +msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "" +"desplaçament de regió: dolent, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte " +"%d\n" + +#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167 +#, c-format +msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "" +"tros de regió: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177 +#, c-format +msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" +msgstr "la dimensió de la regió: dolenta, ril(%d) > il(%d)\n" + +#: lib/package.c:310 +msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" +msgstr "capçalera SHA1: dolenta, no és hexadecimal\n" + +#: lib/package.c:322 +msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" +msgstr "capçalera RSA: dolenta, no és binària\n" + +#: lib/package.c:332 +msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" +msgstr "capçalera DSA: dolenta, no és binària\n" + +#: lib/package.c:473 +#, c-format +msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "capçalera dimensió (%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n" + +#: lib/package.c:477 +msgid "hdr magic: BAD\n" +msgstr "capçalera màgica: dolenta\n" + +#: lib/package.c:482 +#, c-format +msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" +msgstr "" +"capçalera d'etiquetes: dolentes, número d'etiquetes (%d) fora de rang\n" + +#: lib/package.c:488 +#, c-format +msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" +msgstr "capçalera de dades: dolenta, número de bytes(%d) fora de rang\n" + +#: lib/package.c:498 +#, c-format +msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" +msgstr "capçalera blob(%zd): dolenta, la lectura ha retornat %d\n" + +#: lib/package.c:510 +msgid "hdr load: BAD\n" +msgstr "càrrega de la capçalera: dolenta\n" + +#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464 +#, c-format +msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" +msgstr "%s: El rpmReadSignature ha fallat: %s" + +#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471 +#, c-format +msgid "%s: No signature available\n" +msgstr "%s: No hi ha signatura disponible\n" + +#: lib/package.c:631 +#, c-format +msgid "%s: headerRead failed: %s" +msgstr "%s: El headerRead ha fallat: %s" + +#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94 +#, c-format +msgid "%s: Fread failed: %s\n" +msgstr "%s: El Fread ha fallat: %s\n" + +#: lib/package.c:794 +#, c-format +msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" +msgstr "%s és un Delta RPM i no es pot instal·lar directament\n" + +#: lib/package.c:798 +#, c-format +msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" +msgstr "Les dades (%s) no estan disponibles al paquet %s\n" + +#: lib/poptALL.c:161 +msgid "predefine MACRO with value EXPR" +msgstr "predefineix MACRO amb el valor EXPR" + +#: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165 +msgid "'MACRO EXPR'" +msgstr "'MACRO EXPR'" + +#: lib/poptALL.c:164 +msgid "define MACRO with value EXPR" +msgstr "defineix la MACRO amb el valor EXPR" + +#: lib/poptALL.c:167 +msgid "print macro expansion of EXPR" +msgstr "imprimeix l'expansió de la macro de l'EXPR" + +#: lib/poptALL.c:168 +msgid "'EXPR'" +msgstr "'EXPR'" + +#: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184 +msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" +msgstr "llegeix <FILE:...> en comptes dels fitxers per defecte" + +#: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185 +msgid "<FILE:...>" +msgstr "<FITXER:...>" + +#: lib/poptALL.c:174 +msgid "don't verify package digest(s)" +msgstr "no verifiquis els resums dels fitxers" + +#: lib/poptALL.c:176 +msgid "don't verify database header(s) when retrieved" +msgstr "no verifiquis les capçaleres de la base de dades en obtenir-les" + +#: lib/poptALL.c:178 +msgid "don't verify package signature(s)" +msgstr "no verifiquis les signatures del paquet" + +#: lib/poptALL.c:181 +msgid "send stdout to CMD" +msgstr "envia de la sortida estàndard a CMD" + +#: lib/poptALL.c:182 +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#: lib/poptALL.c:187 +msgid "use ROOT as top level directory" +msgstr "utilitza ROOT com a directori d'alt nivell" + +#: lib/poptALL.c:188 +msgid "ROOT" +msgstr "ROOT" + +#: lib/poptALL.c:190 +msgid "use database in DIRECTORY" +msgstr "" + +#: lib/poptALL.c:191 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: lib/poptALL.c:194 +msgid "display known query tags" +msgstr "mostra etiquetes de consulta conegudes" + +#: lib/poptALL.c:196 +msgid "display final rpmrc and macro configuration" +msgstr "mostra rpmrc final i la configuració de macros" + +#: lib/poptALL.c:198 +msgid "provide less detailed output" +msgstr "proporciona sortides menys detallades" + +#: lib/poptALL.c:200 +msgid "provide more detailed output" +msgstr "proporciona sortides més detallades" + +#: lib/poptALL.c:202 +msgid "print the version of rpm being used" +msgstr "escriu la versió d'RPM que s'està usant" + +#: lib/poptALL.c:208 +msgid "debug payload file state machine" +msgstr "depura la màquina d'estats del fitxer de dades" + +#: lib/poptALL.c:214 +msgid "debug rpmio I/O" +msgstr "depura l'E/S de l'rpmio" + +#: lib/poptALL.c:292 +#, c-format +msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" +msgstr "%s: la taula d'opcions no està ben configurada (%d)\n" + +#: lib/poptI.c:52 +msgid "exclude paths must begin with a /" +msgstr "els camins exclosos han de començar per /" + +#: lib/poptI.c:64 +msgid "relocations must begin with a /" +msgstr "les reubicacions han de començar per /" + +#: lib/poptI.c:67 +msgid "relocations must contain a =" +msgstr "les reubicacions han de contenir =" + +#: lib/poptI.c:70 +msgid "relocations must have a / following the =" +msgstr "les reubicacions han de tenir un / seguit de =" + +#: lib/poptI.c:114 +msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" +msgstr "" +"instal·la tots els fitxers, fins i tot configuracions que podrien ser " +"ignorades" + +#: lib/poptI.c:118 +msgid "" +"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " +"<package> specified multiple packages)" +msgstr "" +"suprimeix tots els paquets que coincideixen amb <paquet> (normalment es " +"genera un error si <paquet> especifica múltiples paquets)" + +#: lib/poptI.c:123 +msgid "relocate files in non-relocatable package" +msgstr "reubica els fitxers en un paquet no reubicable" + +#: lib/poptI.c:127 +msgid "print dependency loops as warning" +msgstr "escriu els bucles de dependències com a avís" + +#: lib/poptI.c:131 +msgid "erase (uninstall) package" +msgstr "suprimeix (desinstal·la) un paquet" + +#: lib/poptI.c:131 +msgid "<package>+" +msgstr "<paquet>+" + +#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 +msgid "do not install configuration files" +msgstr "no instal·lis fitxers de configuració" + +#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 +msgid "do not install documentation" +msgstr "no instal·lis documentació" + +#: lib/poptI.c:139 +msgid "skip files with leading component <path> " +msgstr "ignora fitxers amb un component inicial <camí> " + +#: lib/poptI.c:140 +msgid "<path>" +msgstr "<camí>" + +#: lib/poptI.c:143 +msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" +msgstr "abreviatura de --replacepkgs --replacefiles" + +#: lib/poptI.c:147 +msgid "upgrade package(s) if already installed" +msgstr "actualitza els paquets si ja estan instal·lats" + +#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 +msgid "<packagefile>+" +msgstr "<fitxerPaquet>+" + +#: lib/poptI.c:150 +msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" +msgstr "escriu marques durant la instal·lació de paquets (millor amb -v)" + +#: lib/poptI.c:153 +msgid "don't verify package architecture" +msgstr "no verifiquis l'arquitectura del paquet" + +#: lib/poptI.c:156 +msgid "don't verify package operating system" +msgstr "no verifiquis el sistema operatiu del paquet" + +#: lib/poptI.c:159 +msgid "don't check disk space before installing" +msgstr "no comprovis l'espai en disc abans d'instal·lar" + +#: lib/poptI.c:161 +msgid "install documentation" +msgstr "instal·la documentació" + +#: lib/poptI.c:164 +msgid "install package(s)" +msgstr "instal·la paquets" + +#: lib/poptI.c:167 +msgid "update the database, but do not modify the filesystem" +msgstr "actualitza la base de dades, però no modifiquis el sistema de fitxers" + +#: lib/poptI.c:173 +msgid "do not verify package dependencies" +msgstr "no verifiquis les dependències dels paquets" + +#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206 +msgid "don't verify digest of files" +msgstr "no verificar els resums dels fitxers" + +#: lib/poptI.c:181 +msgid "don't verify digest of files (obsolete)" +msgstr "no verificar els resums dels fitxers (obsolet)" + +#: lib/poptI.c:183 +msgid "don't install file security contexts" +msgstr "no instal·lis els contexts de seguretat dels fitxers" + +#: lib/poptI.c:187 +msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" +msgstr "" +"no reordenis la instal·lació dels paquets per a satisfer les dependències" + +#: lib/poptI.c:191 +msgid "do not execute package scriptlet(s)" +msgstr "no executis els scriptlets del paquet" + +#: lib/poptI.c:195 +#, c-format +msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%pre" + +#: lib/poptI.c:198 +#, c-format +msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%post" + +#: lib/poptI.c:201 +#, c-format +msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%preun" + +#: lib/poptI.c:204 +#, c-format +msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%postun" + +#: lib/poptI.c:207 +msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" +msgstr "no executis cap scriptlet invocat per aquest paquet" + +#: lib/poptI.c:210 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerprein" + +#: lib/poptI.c:213 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerin" + +#: lib/poptI.c:216 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerun" + +#: lib/poptI.c:219 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerpostun" + +#: lib/poptI.c:223 +msgid "do not perform any collection actions" +msgstr "" + +#: lib/poptI.c:227 +msgid "" +"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " +"automatically)" +msgstr "" +"actualitza a una versió antiga del paquet (--force ho fa automàticament en " +"les actualitzacions)" + +#: lib/poptI.c:231 +msgid "print percentages as package installs" +msgstr "escriu els percentatges com a instal·lació de paquets" + +#: lib/poptI.c:233 +msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" +msgstr "reubica el paquet a <dir>, si és reubicable" + +#: lib/poptI.c:234 +msgid "<dir>" +msgstr "<dir>" + +#: lib/poptI.c:236 +msgid "relocate files from path <old> to <new>" +msgstr "reubica els fitxers del camí <vell> al <nou>" + +#: lib/poptI.c:237 +msgid "<old>=<new>" +msgstr "<vell>=<nou>" + +#: lib/poptI.c:240 +msgid "ignore file conflicts between packages" +msgstr "ignora els conflictes de fitxers entre paquets" + +#: lib/poptI.c:243 +msgid "reinstall if the package is already present" +msgstr "reinstal·la si el paquet ja està present" + +#: lib/poptI.c:245 +msgid "don't install, but tell if it would work or not" +msgstr "no instal·lis, però digues si funcionarà correctament o no" + +#: lib/poptI.c:248 +msgid "upgrade package(s)" +msgstr "actualitza paquets" + +#: lib/poptQV.c:67 +msgid "query/verify all packages" +msgstr "comprova tots els paquets" + +#: lib/poptQV.c:69 +msgid "rpm checksig mode" +msgstr "mode de comprovació de signatura" + +#: lib/poptQV.c:71 +msgid "query/verify package(s) owning file" +msgstr "comprova a quins paquets pertany aquest fitxer" + +#: lib/poptQV.c:73 +msgid "query/verify package(s) in group" +msgstr "comprova paquets en el grup" + +#: lib/poptQV.c:75 +msgid "query/verify a package file" +msgstr "comprova un paquet" + +#: lib/poptQV.c:78 +msgid "query/verify package(s) with package identifier" +msgstr "comprova quins paquets tenen identificador" + +#: lib/poptQV.c:80 +msgid "query/verify package(s) with header identifier" +msgstr "comprova paquets amb identificació de capçalera" + +#: lib/poptQV.c:83 +msgid "rpm query mode" +msgstr "mode de consulta" + +#: lib/poptQV.c:85 +msgid "query/verify a header instance" +msgstr "comprova una instància de capçalera" + +#: lib/poptQV.c:87 +msgid "query/verify package(s) from install transaction" +msgstr "comprova els paquets de la transacció d'instal·lació" + +#: lib/poptQV.c:89 +msgid "query the package(s) triggered by the package" +msgstr "consulta els paquets exigits pel paquet" + +#: lib/poptQV.c:91 +msgid "rpm verify mode" +msgstr "mode de verificació" + +#: lib/poptQV.c:93 +msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" +msgstr "comprova les relacions de dependència dels paquets" + +#: lib/poptQV.c:95 +msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" +msgstr "comprova els paquets que satisfan les relacions de dependència" + +#: lib/poptQV.c:98 +msgid "do not glob arguments" +msgstr "no passis els arguments" + +#: lib/poptQV.c:100 +msgid "do not process non-package files as manifests" +msgstr "" +"no processis els fitxers que no pertanyin al paquet com a fitxers manifest" + +#: lib/poptQV.c:171 +msgid "list all configuration files" +msgstr "mostra tots els fitxers de configuració" + +#: lib/poptQV.c:173 +msgid "list all documentation files" +msgstr "mostra llista de fitxers de documentació" + +#: lib/poptQV.c:175 +msgid "dump basic file information" +msgstr "mostra informació bàsica del fitxer" + +#: lib/poptQV.c:179 +msgid "list files in package" +msgstr "mostra tots els fitxers del paquet" + +#: lib/poptQV.c:184 +#, c-format +msgid "skip %%ghost files" +msgstr "omet fitxers %%ghost" + +#: lib/poptQV.c:191 +msgid "display the states of the listed files" +msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista" + +#: lib/poptQV.c:209 +msgid "don't verify size of files" +msgstr "no comprovis la mida dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:212 +msgid "don't verify symlink path of files" +msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:215 +msgid "don't verify owner of files" +msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:218 +msgid "don't verify group of files" +msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers" + +#: lib/poptQV.c:221 +msgid "don't verify modification time of files" +msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227 +msgid "don't verify mode of files" +msgstr "no comprovis el mode dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:230 +msgid "don't verify capabilities of files" +msgstr "no verifiquis les capacitats dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:233 +msgid "don't verify file security contexts" +msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers" + +#: lib/poptQV.c:235 +msgid "don't verify files in package" +msgstr "no comprovis els fitxers del paquet" + +#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218 +msgid "don't verify package dependencies" +msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet" + +#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243 +msgid "don't execute verify script(s)" +msgstr "no executis els scripts de verificació" + +#: lib/psm.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" +msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n" + +#: lib/psm.c:254 +msgid "source package expected, binary found\n" +msgstr "s'espera un paquet de codi font, però s'ha trobat un de binari\n" + +#: lib/psm.c:307 +msgid "source package contains no .spec file\n" +msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n" + +#: lib/psm.c:848 +#, c-format +msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" +msgstr "ha fallat el desempaquetat de l'arxiu%s%s: %s\n" + +#: lib/psm.c:849 +msgid " on file " +msgstr " al fitxer " + +#: lib/psm.c:967 +#, c-format +msgid "%s failed on file %s: %s\n" +msgstr "ha fallat %s al fitxer %s: %s\n" + +#: lib/psm.c:970 +#, c-format +msgid "%s failed: %s\n" +msgstr "ha fallat %s: %s\n" + +#: lib/query.c:115 +#, c-format +msgid "incorrect format: %s\n" +msgstr "format incorrecte: %s\n" + +#: lib/query.c:127 +msgid "(contains no files)\n" +msgstr "(no conté fitxers)\n" + +#: lib/query.c:160 +msgid "normal " +msgstr "normal " + +#: lib/query.c:163 +msgid "replaced " +msgstr "reemplaçat " + +#: lib/query.c:166 +msgid "not installed " +msgstr "no instal·lat " + +#: lib/query.c:169 +msgid "net shared " +msgstr "xarxa compartida" + +#: lib/query.c:172 +msgid "wrong color " +msgstr "color incorrecte " + +#: lib/query.c:175 +msgid "(no state) " +msgstr "(cap estat) " + +#: lib/query.c:178 +#, c-format +msgid "(unknown %3d) " +msgstr "(%3d desconegut) " + +#: lib/query.c:198 +msgid "package has not file owner/group lists\n" +msgstr "el paquet no té propietari dels fitxers/llistes de grup\n" + +#: lib/query.c:229 +msgid "package has neither file owner or id lists\n" +msgstr "el paquet no té ni propietari de fitxer ni llistes d'id\n" + +#: lib/query.c:319 +#, c-format +msgid "group %s does not contain any packages\n" +msgstr "el grup %s no conté cap paquet\n" + +#: lib/query.c:326 +#, c-format +msgid "no package triggers %s\n" +msgstr "cap paquet dispara %s\n" + +#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372 +#, c-format +msgid "malformed %s: %s\n" +msgstr "%s mal format: %s\n" + +#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377 +#, c-format +msgid "no package matches %s: %s\n" +msgstr "cap paquet concorda amb %s: %s\n" + +#: lib/query.c:385 +#, c-format +msgid "no package requires %s\n" +msgstr "cap paquet necessita %s\n" + +#: lib/query.c:394 +#, c-format +msgid "no package provides %s\n" +msgstr "cap paquet proporciona %s\n" + +#: lib/query.c:424 +#, c-format +msgid "file %s: %s\n" +msgstr "fitxer %s: %s\n" + +#: lib/query.c:427 +#, c-format +msgid "file %s is not owned by any package\n" +msgstr "el fitxer %s no pertany a cap paquet\n" + +#: lib/query.c:438 +#, c-format +msgid "invalid package number: %s\n" +msgstr "número de paquet invàlid: %s\n" + +#: lib/query.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "record %u could not be read\n" +msgstr "el registre %lu no es pot llegir\n" + +#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662 +#, c-format +msgid "package %s is not installed\n" +msgstr "no s'ha instal·lat el paquet %s\n" + +#: lib/query.c:492 +#, c-format +msgid "unknown tag: \"%s\"\n" +msgstr "etiqueta desconeguda: «%s»\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: key %d import failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la importació.\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" +msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:91 +#, c-format +msgid "%s: import read failed(%d).\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura de la importació (%d).\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:116 +#, c-format +msgid "%s: headerRead failed\n" +msgstr "%s: ha fallat headerRead\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:125 +#, c-format +msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" +msgstr "" +"%s: la regió de capçalera inmutable no s'ha pogut llegir. El paquet és " +"corrupte?\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:159 +#, c-format +msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" +msgstr "s'està ignorant el paquet %s amb signatura no verificable V%u\n" + +#: lib/rpmchecksig.c:410 +msgid "NOT OK" +msgstr "NO ÉS CORRECTE" + +#: lib/rpmchecksig.c:410 +msgid "OK" +msgstr "D'ACORD" + +#: lib/rpmchecksig.c:412 +msgid " (MISSING KEYS:" +msgstr " (CLAUS NO TROBADES:" + +#: lib/rpmchecksig.c:414 +msgid ") " +msgstr ") " + +#: lib/rpmchecksig.c:415 +msgid " (UNTRUSTED KEYS:" +msgstr " (CLAUS NO FIABLES:" + +#: lib/rpmchecksig.c:417 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54 +#, c-format +msgid "%s: open failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'apertura: %s\n" + +#: lib/rpmchroot.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open current directory: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n" + +#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: chroot directory not set\n" +msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: el directori no és buit\n" + +#: lib/rpmchroot.c:70 +#, c-format +msgid "Unable to change root directory: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n" + +#: lib/rpmchroot.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to restore root directory: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n" + +#: lib/rpmds.c:403 +msgid "NO " +msgstr "NO " + +#: lib/rpmds.c:403 +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +#: lib/rpmds.c:861 +msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." +msgstr "" +"Les dependències PreReq:, Provides:, i Obsoletes: disposen de versionatge." + +#: lib/rpmds.c:864 +msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." +msgstr "" +"els noms de fitxer s'han emmagatzemat com una tupla (dirName,baseName," +"dirIndex), no com a camí" + +#: lib/rpmds.c:868 +msgid "package payload can be compressed using bzip2." +msgstr "les dades del paquet es poden comprimir amb el bzip2." + +#: lib/rpmds.c:873 +msgid "package payload can be compressed using xz." +msgstr "Les dades del paquet es poden comprimir amb xz." + +#: lib/rpmds.c:876 +msgid "package payload can be compressed using lzma." +msgstr "Les dades del paquet es poden comprimir amb bzip2." + +#: lib/rpmds.c:880 +msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." +msgstr "els fitxer de les dades del paquet tenen el prefix «./»." + +#: lib/rpmds.c:883 +msgid "package name-version-release is not implicitly provided." +msgstr "" +"no s'ha proporcionat implícitament el nom-versió-alliberament del paquet." + +#: lib/rpmds.c:886 +msgid "header tags are always sorted after being loaded." +msgstr "les etiquetes de la capçalera sempre s'ordenen després de carregar-se." + +#: lib/rpmds.c:889 +msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." +msgstr "l'íntèrpret de l'scriptlet pot emprar arguments de la capçalera." + +#: lib/rpmds.c:892 +msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." +msgstr "" +"es pot instal·lar un conjunt d'enllaços durs a fitxer sense que estiguin " +"complets." + +#: lib/rpmds.c:895 +msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." +msgstr "" +"els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant la " +"instal·lació" + +#: lib/rpmds.c:899 +msgid "internal support for lua scripts." +msgstr "es poden emprar scripts en lua." + +#: lib/rpmds.c:903 +msgid "file digest algorithm is per package configurable" +msgstr "l'algorisme de resum de fitxer és configurable per paquet" + +#: lib/rpmds.c:907 +msgid "support for POSIX.1e file capabilities" +msgstr "suport per a capacitats de fitxer POSIX.1e" + +#: lib/rpmds.c:911 +#, fuzzy +msgid "package scriptlets can be expanded at install time." +msgstr "" +"els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant la " +"instal·lació" + +#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292 +#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n" + +#: lib/rpmgi.c:136 +#, c-format +msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" +msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet)\n" + +#: lib/rpminstall.c:174 +msgid "Preparing..." +msgstr "S'està preparant..." + +#: lib/rpminstall.c:176 +msgid "Preparing packages for installation..." +msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..." + +#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168 +msgid "Failed dependencies:\n" +msgstr "Dependències fallides:\n" + +#: lib/rpminstall.c:305 +#, c-format +msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" +msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet): %s\n" + +#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113 +#, c-format +msgid "%s cannot be installed\n" +msgstr "no es pot instal·lar %s\n" + +#: lib/rpminstall.c:457 +#, c-format +msgid "Retrieving %s\n" +msgstr "S'està obtenint %s\n" + +#: lib/rpminstall.c:469 +#, c-format +msgid "skipping %s - transfer failed\n" +msgstr "S'està ometent %s - ha fallat la transferència\n" + +#: lib/rpminstall.c:536 +#, c-format +msgid "package %s is not relocatable\n" +msgstr "el paquet %s no és reubicable\n" + +#: lib/rpminstall.c:563 +#, c-format +msgid "error reading from file %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en llegir del fitxer %s\n" + +#: lib/rpminstall.c:569 +#, c-format +msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" +msgstr "el fitxer %s necessita una nova versió d'RPM\n" + +#: lib/rpminstall.c:669 +#, c-format +msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" +msgstr "\"%s\" especifica múltiples paquets:\n" + +#: lib/rpminstall.c:708 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s\n" +msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" + +#: lib/rpminstall.c:714 +#, c-format +msgid "Installing %s\n" +msgstr "S'està instal·lant %s\n" + +#: lib/rpmlead.c:101 +msgid "not an rpm package" +msgstr "no és un paquet rpm" + +#: lib/rpmlead.c:105 +msgid "illegal signature type" +msgstr "tipus de signatura invàlida" + +#: lib/rpmlead.c:109 +msgid "unsupported RPM package version" +msgstr "versió d'empaquetat RPM no suportada" + +#: lib/rpmlead.c:122 +#, c-format +msgid "read failed: %s (%d)\n" +msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n" + +#: lib/rpmlead.c:126 +#, fuzzy +msgid "not an rpm package\n" +msgstr "no és un paquet rpm" + +#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" +msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig de transacció a %s (%s)\n" + +#: lib/rpmlock.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s lock on %s\n" +msgstr "s'està esperant per un bloqueig de transacció a %s\n" + +#: lib/rpmplugins.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to dlopen %s %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: lib/rpmplugins.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" + +#: lib/rpmplugins.c:88 +#, c-format +msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" +msgstr "" + +#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142 +#, c-format +msgid "Plugin %s not loaded\n" +msgstr "" + +#: lib/rpmplugins.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" + +#: lib/rpmprob.c:109 +msgid "different" +msgstr "diferent" + +#: lib/rpmprob.c:115 +#, c-format +msgid "package %s is intended for a %s architecture" +msgstr "el paquet %s és per a arquitectures %s" + +#: lib/rpmprob.c:120 +#, c-format +msgid "package %s is intended for a %s operating system" +msgstr "el paquet %s és per a sistemes operatius %s" + +#: lib/rpmprob.c:124 +#, c-format +msgid "package %s is already installed" +msgstr "el paquet %s ja s'ha instal·lat" + +#: lib/rpmprob.c:128 +#, c-format +msgid "path %s in package %s is not relocatable" +msgstr "el camí %s del paquet %s no és reubicable" + +#: lib/rpmprob.c:133 +#, c-format +msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" +msgstr "el fitxer %s té un conflicte amb els intents d'instal·lació de %s i %s" + +#: lib/rpmprob.c:138 +#, c-format +msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" +msgstr "" +"el fitxer %s de la instal·lació de %s té un conflicte amb un fitxer del " +"paquet %s" + +#: lib/rpmprob.c:143 +#, c-format +msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" +msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet %s, que és més nou que %s" + +#: lib/rpmprob.c:148 +#, c-format +msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" +msgstr "" +"el paquet a instal·lar %s necessita %<PRIu64>%cB al sistema de fitxers %s" + +#: lib/rpmprob.c:158 +#, c-format +msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" +msgstr "" +"el paquet a instal·lar %s necessita %<PRIu64> nodes-i al sistema de fitxers " +"%s" + +#: lib/rpmprob.c:162 +#, c-format +msgid "%s is needed by %s%s" +msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s" + +#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174 +msgid "(installed) " +msgstr "(instalat) " + +#: lib/rpmprob.c:167 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s%s" +msgstr "%s té conflictes amb %s%s" + +#: lib/rpmprob.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is obsoleted by %s%s" +msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s" + +#: lib/rpmprob.c:178 +#, c-format +msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" +msgstr "error desconegut %d en manipular el paquet %s" + +#: lib/rpmrc.c:186 +#, c-format +msgid "missing second ':' at %s:%d\n" +msgstr "falten el segon ':' a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:189 +#, c-format +msgid "missing architecture name at %s:%d\n" +msgstr "falta el nom d'arquitectura a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:334 +#, c-format +msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" +msgstr "Línia de dades incompleta a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:339 +#, c-format +msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" +msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:346 +#, c-format +msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" +msgstr "Número d'arquitectura/S.O. incorrecte: %s (%s:%d)\n" + +#: lib/rpmrc.c:377 +#, c-format +msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" +msgstr "Línia per defecte incorrecta a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:382 +#, c-format +msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" +msgstr "Massa arguments a la línia per defecte a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:486 +#, c-format +msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" +msgstr "manca ':' (trobat a 0x%02x) a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543 +#, c-format +msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" +msgstr "manca un argument per a %s a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:519 +#, c-format +msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s a %s:%d: %m\n" + +#: lib/rpmrc.c:535 +#, c-format +msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" +msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:602 +#, c-format +msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" +msgstr "opció incorrecte '%s' a %s:%d\n" + +#: lib/rpmrc.c:1372 +#, c-format +msgid "Unknown system: %s\n" +msgstr "Sistema desconegut: %s\n" + +#: lib/rpmrc.c:1373 +#, c-format +msgid "Please contact %s\n" +msgstr "contacteu amb %s\n" + +#: lib/rpmrc.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura: %m.\n" + +#: lib/rpmscript.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to restore current directory: %m" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n" + +#: lib/rpmscript.c:79 +msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" +msgstr "no s'ha muntat la disponibilitat per a emprar scriptlets <lua>\n" + +#: lib/rpmscript.c:217 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n" + +#: lib/rpmscript.c:244 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en duplicar el descriptor de fitxer: %s: %s\n" + +#: lib/rpmscript.c:267 +#, c-format +msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, waitpid(%d) rc %d: %s\n" + +#: lib/rpmscript.c:271 +#, c-format +msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" +msgstr "%s ha fallat l'scriplet, senyal %d\n" + +#: lib/rpmscript.c:274 +#, c-format +msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" +msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, estat de sortida %d\n" + +#: lib/rpmtd.c:254 +msgid "Unknown format" +msgstr "Format desconegut" + +#: lib/rpmte.c:820 +#, fuzzy +msgid "install" +msgstr "(instalat) " + +#: lib/rpmte.c:821 +msgid "erase" +msgstr "" + +#: lib/rpmts.c:92 +#, c-format +msgid "cannot open Packages database in %s\n" +msgstr "no es pot obrir la base de dades Packages a %s\n" + +#: lib/rpmts.c:193 +#, c-format +msgid "extra '(' in package label: %s\n" +msgstr "hi ha un '(' de més a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: lib/rpmts.c:211 +#, c-format +msgid "missing '(' in package label: %s\n" +msgstr "falta '(' a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: lib/rpmts.c:219 +#, c-format +msgid "missing ')' in package label: %s\n" +msgstr "falta ')' a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: lib/rpmts.c:290 +#, c-format +msgid "%s: reading of public key failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura de la clau pública.\n" + +#: lib/rpmts.c:1034 +#, fuzzy +msgid "transaction" +msgstr "crea un conjunt de transaccions" + +#: lib/signature.c:90 +#, c-format +msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "mida sigh(%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n" + +#: lib/signature.c:95 +msgid "sigh magic: BAD\n" +msgstr "magic sigh: dolent\n" + +#: lib/signature.c:101 +#, c-format +msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" +msgstr "etiquetes sigh: dolentes, número d'etiquetes(%d) fora de rang\n" + +#: lib/signature.c:107 +#, c-format +msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" +msgstr "dades sigh: dolentes, número de bytes(%d) fora de rang\n" + +#: lib/signature.c:122 +#, c-format +msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "blob sigh(%d): dolent, lectura ha retornat %d\n" + +#: lib/signature.c:188 +#, c-format +msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "" +"etiqueta sigh[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: lib/signature.c:198 +msgid "sigh load: BAD\n" +msgstr "càrrega sigh: dolenta\n" + +#: lib/signature.c:211 +#, c-format +msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" +msgstr "emplenat sigh(%zd): dolent, s'han llegit %zd bytes\n" + +#: lib/signature.c:227 +#, c-format +msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" +msgstr "sigSize sigh(%zd): dolent, ha fallat fstat(2)\n" + +#: lib/signature.c:303 +msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" +msgstr "" +"La regió inmutable de la capçalera no s'ha pogut llegir. És possible que el " +"paquet sigui corrupte\n" + +#: lib/signature.c:397 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Resum MD5:" + +#: lib/signature.c:436 +msgid "Header SHA1 digest:" +msgstr "Capçalera de resum SHA1:" + +#: lib/signature.c:489 +msgid "Header " +msgstr "Capçalera " + +#: lib/signature.c:502 +msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" +msgstr "Verifiqueu la signatura: paràmetres dolents\n" + +#: lib/signature.c:523 +#, c-format +msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" +msgstr "Signatura: desconeguda (%d)\n" + +#: lib/transaction.c:1388 +msgid "skipped" +msgstr "" + +#: lib/transaction.c:1388 +#, fuzzy +msgid "failed" +msgstr "%s ha fallat\n" + +#: lib/verify.c:378 +#, c-format +msgid "missing %c %s" +msgstr "manca %c %s" + +#: lib/verify.c:428 +#, c-format +msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" +msgstr "Dependències insatisfetes per a %s:\n" + +#: lib/headerfmt.c:342 +msgid "missing { after %" +msgstr "manca { després de %" + +#: lib/headerfmt.c:364 +msgid "missing } after %{" +msgstr "manca } després de %{" + +#: lib/headerfmt.c:375 +msgid "empty tag format" +msgstr "el format de l'etiqueta és buit" + +#: lib/headerfmt.c:386 +msgid "empty tag name" +msgstr "el nom de l'etiqueta és buit" + +#: lib/headerfmt.c:393 +msgid "unknown tag" +msgstr "etiqueta desconeguda" + +#: lib/headerfmt.c:413 +msgid "] expected at end of array" +msgstr "s'esperava ] al final de la matriu" + +#: lib/headerfmt.c:425 +msgid "unexpected ]" +msgstr "no s'esperava ]" + +#: lib/headerfmt.c:435 +msgid "unexpected }" +msgstr "no s'esperava }" + +#: lib/headerfmt.c:491 +msgid "? expected in expression" +msgstr "s'esperava ? a l'expressió" + +#: lib/headerfmt.c:498 +msgid "{ expected after ? in expression" +msgstr "s'esperava { després de ? a l'expressió" + +#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 +msgid "} expected in expression" +msgstr "s'esperava } a l'expressió" + +#: lib/headerfmt.c:518 +msgid ": expected following ? subexpression" +msgstr "s'esperava : després de ? a la subexpressió" + +#: lib/headerfmt.c:536 +msgid "{ expected after : in expression" +msgstr "s'esperava { després de : a l'expressió" + +#: lib/headerfmt.c:558 +msgid "| expected at end of expression" +msgstr "s'esperava | al final de l'expressió" + +#: lib/headerfmt.c:727 +msgid "array iterator used with different sized arrays" +msgstr "iterador de matrius emprat amb matrius de mides diferents" + +#: lib/rpmdb.c:85 +#, c-format +msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" +msgstr "" + +#: lib/rpmdb.c:154 +#, c-format +msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" +msgstr "no es pot obrir l'índex de %s emprant db%d - %s (%d)\n" + +#: lib/rpmdb.c:687 +msgid "no dbpath has been set\n" +msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n" + +#: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884 +#: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632 +#, c-format +msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" +msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:1218 +msgid "miFreeHeader: skipping" +msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant" + +#: lib/rpmdb.c:1228 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" +msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:1325 +#, c-format +msgid "%s: regexec failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat regexec: %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:1506 +#, c-format +msgid "%s: regcomp failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat regcomp: %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:1666 +msgid "rpmdbNextIterator: skipping" +msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant" + +#: lib/rpmdb.c:1807 +#, c-format +msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" +msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n" + +#: lib/rpmdb.c:2228 +#, fuzzy, c-format +msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" +msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2334 +#, fuzzy, c-format +msgid "error(%d) adding header #%d record\n" +msgstr "" +"error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la supressió de " +"%s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2343 +#, fuzzy, c-format +msgid "error(%d) removing header #%d record\n" +msgstr "" +"error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la supressió de " +"%s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2367 +#, c-format +msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n" + +#: lib/rpmdb.c:2434 +#, c-format +msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" +msgstr "error(%d) en establir els registres «%s» de l'índex %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2453 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" +msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre «%s» en %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2463 +#, c-format +msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" +msgstr "error(%d) en suprimir el registre «%s» de %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2539 +#, c-format +msgid "error(%d) allocating new package instance\n" +msgstr "error(%d) en assignar la instància de nou paquet\n" + +#: lib/rpmdb.c:2648 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" +msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre %s a %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2845 +msgid "no dbpath has been set" +msgstr "no s'ha establert el dbpath" + +#: lib/rpmdb.c:2863 +#, c-format +msgid "failed to create directory %s: %s\n" +msgstr "ha fallat en crear el directori %s: %s\n" + +#: lib/rpmdb.c:2897 +#, c-format +msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" +msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n" + +#: lib/rpmdb.c:2911 +#, c-format +msgid "cannot add record originally at %u\n" +msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n" + +#: lib/rpmdb.c:2926 +msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" +msgstr "" +"no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la base de " +"dades original\n" + +#: lib/rpmdb.c:2934 +msgid "failed to replace old database with new database!\n" +msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n" + +#: lib/rpmdb.c:2936 +#, c-format +msgid "replace files in %s with files from %s to recover" +msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho" + +#: lib/rpmdb.c:2947 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" + +#: lib/backend/db3.c:28 +#, c-format +msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" +msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n" + +#: lib/backend/db3.c:31 +#, c-format +msgid "db%d error(%d): %s\n" +msgstr "db%d error(%d): %s\n" + +#: lib/backend/db3.c:508 +#, c-format +msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" +msgstr "no es pot obtenir el blocatge %s a %s/%s\n" + +#: lib/backend/db3.c:510 +msgid "shared" +msgstr "compartit" + +#: lib/backend/db3.c:510 +msgid "exclusive" +msgstr "exclusiu" + +#: lib/backend/db3.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" +msgstr "verificat índex de bd %s/%s\n" + +#: lib/backend/dbconfig.c:144 +#, c-format +msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" +msgstr "opció de la bd no reconeguda: s'ignora «%s».\n" + +#: lib/backend/dbconfig.c:181 +#, c-format +msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" +msgstr "%s té un valor numèric invàlid, s'ignorarà\n" + +#: lib/backend/dbconfig.c:190 +#, c-format +msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" +msgstr "%s té un valor de tipus «long» massa gran o massa petit, s'ignorarà\n" + +#: lib/backend/dbconfig.c:199 +#, c-format +msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" +msgstr "" +"%s té un valor de tipus «enter» massa llarg o massa petit, s'ignorarà\n" + +#: plugins/sepolicy.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to decode policy for %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:305 +#, fuzzy +msgid "Failed to create semanage handle\n" +msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:311 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to policy handler\n" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" + +#: plugins/sepolicy.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" + +#: plugins/sepolicy.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove policy module: %s\n" +msgstr "No es pot llegir %s: %s.\n" + +#: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to fork process: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s terminated abnormally\n" +msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n" + +#: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed with exit code %i\n" +msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n" + +#: plugins/sepolicy.c:475 +msgid "Failed to commit policy changes\n" +msgstr "" + +#: plugins/sepolicy.c:492 +msgid "Failed to expand restorecon path" +msgstr "" + +#: plugins/sepolicy.c:571 +msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" +msgstr "" + +#: plugins/sepolicy.c:575 +msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" +msgstr "" + +#: plugins/sepolicy.c:602 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to extract policy from %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: python/rpmts-py.c:166 +#, c-format +msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error: ha fallat la crida de retorn del python %s, s'està " +"avortant\n" + +#: rpmio/macro.c:185 +#, c-format +msgid "======================== active %d empty %d\n" +msgstr "======================== actiu %d buit %d\n" + +#: rpmio/macro.c:323 +#, c-format +msgid "%3d>%*s(empty)" +msgstr "%3d>%*s(buit)" + +#: rpmio/macro.c:364 +#, c-format +msgid "%3d<%*s(empty)\n" +msgstr "%3d<%*s(buit)\n" + +#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" +msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n" + +#: rpmio/macro.c:593 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" +msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%define)\n" + +#: rpmio/macro.c:599 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" +msgstr "La macro %%%s té opcions inacabades\n" + +#: rpmio/macro.c:604 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has empty body\n" +msgstr "La macro %%%s té un cos buit\n" + +#: rpmio/macro.c:610 +#, c-format +msgid "Macro %%%s failed to expand\n" +msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n" + +#: rpmio/macro.c:648 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" +msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%undefine)\n" + +#: rpmio/macro.c:737 +#, c-format +msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" +msgstr "La macro %%%s (%s) no s'ha emprat sota el nivell %d\n" + +#: rpmio/macro.c:819 +#, c-format +msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" +msgstr "Opció desconeguda %c a %s(%s)\n" + +#: rpmio/macro.c:1042 +msgid "" +"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " +"recursive macro declaration.\n" +msgstr "" + +#: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128 +#, c-format +msgid "Unterminated %c: %s\n" +msgstr "%c sense terminar: %s\n" + +#: rpmio/macro.c:1169 +#, c-format +msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" +msgstr "Un %% precedeix una macro que no es pot analitzar\n" + +#: rpmio/rpmfileutil.c:277 +#, c-format +msgid "error creating temporary file %s: %m\n" +msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer temporal %s: %m\n" + +#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348 +#, c-format +msgid "File %s: %s\n" +msgstr "Fitxer %s: %s\n" + +#: rpmio/rpmfileutil.c:351 +#, c-format +msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" +msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n" + +#: rpmio/rpmfileutil.c:755 +msgid "failed to create directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori" + +#: rpmio/rpmlua.c:480 +#, c-format +msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" +msgstr "sintaxi invàlida en l'scriptlet lua: %s\n" + +#: rpmio/rpmlua.c:496 +#, c-format +msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" +msgstr "sintaxi invàlida en l'script lua: %s\n" + +#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520 +#, c-format +msgid "lua script failed: %s\n" +msgstr "ha fallat l'script lua: %s\n" + +#: rpmio/rpmlua.c:515 +#, c-format +msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" +msgstr "sintaxi invàlida en el ftixer lua: %s\n" + +#: rpmio/rpmlua.c:683 +#, c-format +msgid "lua hook failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat el hook lua: %s\n" + +#: rpmio/rpmlog.c:37 +msgid "(no error)" +msgstr "(cap error)" + +#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 +msgid "fatal error: " +msgstr "error fatal: " + +#: rpmio/rpmlog.c:151 +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: rpmio/rpmlog.c:152 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +#: rpmio/rpmmalloc.c:25 +#, c-format +msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" +msgstr "l'assignació de memòria (%u bytes) ha retornat NULL.\n" + +#: rpmio/rpmpgp.c:1361 +#, fuzzy, c-format +msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" +msgstr "%sV%d %s firma: %s, ID de la clau %s\n" + +#: rpmio/rpmpgp.c:1369 +#, fuzzy +msgid "(none)" +msgstr "(cap error)" + +#: rpmio/rpmpgp.c:1652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to register fork handler: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: sign/rpmgensig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'Fwrite: %s\n" + +#: sign/rpmgensig.c:98 +#, c-format +msgid "%s: Fflush failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'Fflush: %s\n" + +#: sign/rpmgensig.c:128 +#, c-format +msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n" +msgstr "" + +#: sign/rpmgensig.c:141 +#, c-format +msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n" +msgstr "" + +#: sign/rpmgensig.c:171 +#, c-format +msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" +msgstr "No s'ha pogut crear una canonada per a la signatura: %m" + +#: sign/rpmgensig.c:213 +#, c-format +msgid "gpg exec failed (%d)\n" +msgstr "ha fallat l'execució del gpg (%d)\n" + +#: sign/rpmgensig.c:243 +msgid "gpg failed to write signature\n" +msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n" + +#: sign/rpmgensig.c:260 +msgid "unable to read the signature\n" +msgstr "no es pot llegir la signatura\n" + +#: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549 +msgid "rpmMkTemp failed\n" +msgstr "Ha fallat rpmMkTemp\n" + +#: sign/rpmgensig.c:532 +#, c-format +msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" +msgstr "" + +#: sign/rpmgensig.c:557 +#, c-format +msgid "%s: writeLead failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat writeLead: %s\n" + +#: sign/rpmgensig.c:563 +#, c-format +msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat rpmWriteSignature: %s\n" + +#: sign/rpmgensig.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "replacing %s failed: %s\n" +msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n" + +#: tools/rpmgraph.c:143 +#, c-format +msgid "%s: read manifest failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura del manifest: %s\n" + +#: tools/rpmgraph.c:220 +msgid "don't verify header+payload signature" +msgstr "no verifiquis la signatura de la capçalera i les dades" + +#~ msgid "getUname: too many uid's\n" +#~ msgstr "getUname: massa uid\n" + +#~ msgid "getUnameS: too many uid's\n" +#~ msgstr "getUnameS: massa uid\n" + +#~ msgid "getUidS: too many uid's\n" +#~ msgstr "getUidS: massa uid\n" + +#~ msgid "getGname: too many gid's\n" +#~ msgstr "getGname: massa gid\n" + +#~ msgid "getGnameS: too many gid's\n" +#~ msgstr "getGnameS: massa gid\n" + +#~ msgid "getGidS: too many gid's\n" +#~ msgstr "getGidS: massa gid\n" + +#~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" +#~ msgstr "ignora les relacions del noms de paquets [%d]\t%s -> %s\n" + +#~ msgid "add suggested packages to transaction" +#~ msgstr "afegeix els paquets suggerits a la transacció" + +#~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" +#~ msgstr "no suggereixis resolucions de dependències fallides" + +#~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " +#~ "recompilation, installation,erasure, and verification" +#~ msgstr "" +#~ "només es pot especificar l'opció --nodeps durant el muntatge, la " +#~ "reconstrucció, la recompilació, la instal·lació, la supressió i la " +#~ "verificació d'un paquet" + +#~ msgid "" +#~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " +#~ "and database rebuilds" +#~ msgstr "" +#~ "només es pot especificar l'opció --root (-r) durant la instal·lació, " +#~ "supressió, consulta i reconstrucció d'una base de dades" + +#~ msgid "detect file conflicts between packages" +#~ msgstr "detecta conflictes de fitxers entre paquets" + +#~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" +#~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d no disponible\n" + +#~ msgid "temporary database %s already exists\n" +#~ msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n" + +#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier" +#~ msgstr "comprova els paquets amb identificació de fitxer" + +#~ msgid "<spec>" +#~ msgstr "<fitxer d'especificació>" + +#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" +#~ msgstr "L'especificació de %%_signature al fitxer macro no és vàlida.\n" + +#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" +#~ msgstr "%s: ja va ser signat per la clau amb ID %s, s'està ignorant\n" + +#~ msgid "Target buffer overflow\n" +#~ msgstr "Sobreiximent del búfer objectiu\n" + +#~ msgid "no files to sign\n" +#~ msgstr "cap fitxer per signar\n" + +#~ msgid "cannot access file %s\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n" + +#~ msgid "--sign may only be used during package building" +#~ msgstr "" +#~ "només es pot utilitzar l'opció --sign durant el muntatge d'un paquet" + +#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" +#~ msgstr "no verifiquis les signatures GPG V3 DSA" + +#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" +#~ msgstr "no verifiquis les signatures PGP V3 RSA/MD5" + +#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)" +#~ msgstr "signa els paquets (igual que --resign)" + +#~ msgid "generate signature" +#~ msgstr "genera la signatura" + +#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" +#~ msgstr "Especificació invàlida de %%_signature al fitxer de macros\n" + +#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n" +#~ msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n" + +#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" +#~ msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetament rpm4" + +#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en el processament d'arguments (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: policy file read failed.\n" +#~ msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n" + +#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n" +#~ msgstr "readRPM: obre %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: ha fallat l'fseek: %s\n" + +#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" +#~ msgstr "readRPM: %s no és un paquet RPM\n" + +#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n" +#~ msgstr "readRPM: s'està llegint la capçalera de %s\n" + +#~ msgid "Generating signature: %d\n" +#~ msgstr "S'està generant la signatura: %d\n" + +#~ msgid "generate PGP/GPG signature" +#~ msgstr "genera la signatura PGP/GPG" + +#~ msgid "no packages files given for rebuild" +#~ msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per a reconstruir" + +#~ msgid "no spec files given for build" +#~ msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per a muntar" + +#~ msgid "no tar files given for build" +#~ msgstr "no s'han donat fitxers tar per a muntar" + +#~ msgid "%s failed\n" +#~ msgstr "%s ha fallat\n" + +#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" +#~ msgstr "La profunditat de la recursió (%d) és més gran que el màxim (%d)\n" + +#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" +#~ msgstr "dbiTagsInit: nom d'etiqueta no reconegut: s'ignorarà «%s»\n" + +#~ msgid "rpmdbAdd: skipping" +#~ msgstr "rpmdbAdd: s'està ignorant" + +#~ msgid "(rpmlib provides)" +#~ msgstr "(rpmlib proporciona)" + +#~ msgid "(cached)" +#~ msgstr "(a la memòria cau)" + +#~ msgid "(db files)" +#~ msgstr "(fitxers db)" + +#~ msgid "(db provides)" +#~ msgstr "(db proporciona)" + +#~ msgid "(added files)" +#~ msgstr "(fitxers afegits)" + +#~ msgid "(added provide)" +#~ msgstr "(l'afegit proporciona)" + +#~ msgid "url port must be a number\n" +#~ msgstr "el port de la url ha de ser un número\n" + +#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" +#~ msgstr "Opcions per recórrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)" + +#~ msgid "follow command line symlinks" +#~ msgstr "segueix els enllaços simbòlics de la línia d'ordres" + +#~ msgid "logical walk" +#~ msgstr "camí lògic" + +#~ msgid "don't change directories" +#~ msgstr "no canviïs als directoris" + +#~ msgid "don't get stat info" +#~ msgstr "no adquireixis informació d'estat" + +#~ msgid "physical walk" +#~ msgstr "camí físic" + +#~ msgid "return dot and dot-dot" +#~ msgstr "retorna punt i punt-punt" + +#~ msgid "don't cross devices" +#~ msgstr "no creuis dispositius" + +#~ msgid "return whiteout information" +#~ msgstr "retorn sense informació" + +#~ msgid "debug package state machine" +#~ msgstr "depura la màquina d'estat de paquets" + +#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" +#~ msgstr "comprova els paquets des del principi del recorregut de l'arbre" + +#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" +#~ msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema" + +#~ msgid "do not order transaction set" +#~ msgstr "no ordenis les transaccions" + +#~ msgid "do not read headers" +#~ msgstr "no llegeixis les capçaleres" + +#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" +#~ msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n" + +#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de dependència actual.\n" + +#~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut aconseguir la dependència actual epoc-version-release.\n" + +#~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El compte de fitxers des de la informació del fitxer no coincideix amb el " +#~ "fitxer en el contenidor.\n" + +#~ msgid "Container not of string array data type.\n" +#~ msgstr "El contenidor no és del tipus vector de cadenes.\n" + +#~ msgid "use threads for package state machine" +#~ msgstr "usa fluxos per a la màquina d'estat de paquets" + +#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" +#~ msgstr "%s: l'scriptlet %s ha fallat (%d), s'està ignorant %s\n" + +#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" +#~ msgstr "mntctt() no ha retornat la mida: %s\n" + +#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" +#~ msgstr "mntctl() no ha retornat els punts de muntatge: %s\n" + +#~ msgid "failed to stat %s: %s\n" +#~ msgstr "no s'ha obtingut l'estat de %s: %s\n" + +#~ msgid "file %s is on an unknown device\n" +#~ msgstr "el fitxer %s és en un dispositiu desconegut\n" + +#~ msgid "use threads for file state machine" +#~ msgstr "empra fluxos per a la màquina d'estat de fitxers" + +#~ msgid "cannot open %s index\n" +#~ msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n" + +#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir un bloqueig en la base de dades %s, reintentant... " +#~ "(%d)\n" + +#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" +#~ msgstr "Ha fallat l'initDB de %s(%d)\n" + +#~ msgid "Unable to open database: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" + +#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'«endianess» de la BD.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "S'ha produït un error de sistema desconegut" + +#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat la macro %%%.*s, s'ignorarà\n" + +#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n" +#~ msgstr "%s: ha fallat la lectura de la política *.te.\n" + +#~ msgid "line %d: Second %%files list\n" +#~ msgstr "línia %d: segona llista de %%files\n" + +#~ msgid "" +#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" +#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "La dependència \"B\" necessita un temps (suposant el mateix temps que \"A" +#~ "\")\n" +#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" + +#~ msgid "Data type %d not supported\n" +#~ msgstr "No es disposa del tipus de dada %d\n" + +#~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n" + +#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" +#~ msgstr "La sintaxi antiga no és disponible: %s\n" + +#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" +#~ msgstr "s'està suprimint %s «%s» de les relacions d'ordenació.\n" + +#~ msgid "LOOP:\n" +#~ msgstr "Bucle:\n" + +#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" +#~ msgstr "ha fallat rpmtsOrder, manquen %d elements\n" + +#~ msgid "Header+Payload size:" +#~ msgstr "Mida de capçalera més dades:" + +#~ msgid "Source options (with --query or --verify):" +#~ msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):" + +#~ msgid "pgp not found: " +#~ msgstr "no s'ha trobat pgp:" + +#~ msgid "pgp failed\n" +#~ msgstr "ha fallat el pgp\n" + +#~ msgid "pgp failed to write signature\n" +#~ msgstr "el pgp no ha escrit la signatura\n" + +#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" +#~ msgstr "Heu d'establir «%%_pgp_name» al vostre fitxer de macros\n" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" +#~ msgstr "%sV%d %s firma: %s\n" + +#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" +#~ msgstr "%sV%d Firma DSA: %s, clau ID %s\n" + +#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" +#~ msgstr "%sV%d firma DSA: %s\n" + +#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" +#~ msgstr "s'està evitant la capçalera amb signatura no verificable V%u \n" + +#~ msgid "cannot open file %s: %s\n" +#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" + +#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" +#~ msgstr "Suma MD5 incorrecta: no està disponible\n" + +#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" +#~ msgstr "«BuildRoot» no pot ser <«/»: %s\n" + +#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" +#~ msgstr "El fitxer d'especificació no pot utilitzar «BuildRoot»\n" + +#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" +#~ msgstr "cerca cadenes traduïdes en el catàleg del fitxer d'especificació" + +#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" +#~ msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetat antic rpm2 i 3" + +#~ msgid "cannot create %%%s %s\n" +#~ msgstr "no es pot crear %%%s %s\n" + +#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" +#~ msgstr "no es pot escriure a %%%s %s\n" + +#~ msgid "can't query %s: %s\n" +#~ msgstr "no es pot consultar %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(encoding failed)" +#~ msgstr "ha fallat l'execució\n" + +#~ msgid "debug URL cache handling" +#~ msgstr "depura la gestió de la memòria cau d'URL" + +#~ msgid "substitute i18n sections into spec file" +#~ msgstr "" +#~ "substitueix les seccions referents a la internacionalització del fitxer " +#~ "d'especificació" + +#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" +#~ msgstr "no puc obrir la base de dades Solve a %s\n" + +#~ msgid " Suggested resolutions:\n" +#~ msgstr " Resolucions suggerides:\n" + +#~ msgid "(index out of range)" +#~ msgstr "(índex fora de rang)" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Correcte" + +#~ msgid "Bad server response" +#~ msgstr "Resposta incorrecta del servidor" + +#~ msgid "Server I/O error" +#~ msgstr "Error d'E/S del servidor" + +#~ msgid "Unable to lookup server host address" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor" + +#~ msgid "Unable to lookup server host name" +#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'adreça del servidor" + +#~ msgid "Failed to establish data connection to server" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de dades del servidor" + +#~ msgid "I/O error to local file" +#~ msgstr "Error d'E/S al fitxer local" + +#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" +#~ msgstr "S'ha produït un error en establir el servidor remot a mode passiu" + +#~ msgid "File not found on server" +#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer al servidor" + +#~ msgid "Abort in progress" +#~ msgstr "S'està interrompent" + +#~ msgid "Unknown or unexpected error" +#~ msgstr "Error desconegut o inesperat" + +#~ msgid "don't update cache database, only print package paths" +#~ msgstr "" +#~ "no actualitzis la base de dades de la memòria cau, només escriu els " +#~ "camins dels paquets" + +#~ msgid "File tree walk options:" +#~ msgstr "Opcions del recorregut de fitxers de l'arbre:" + +#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" +#~ msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} està mal configurada.\n" + +#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" +#~ msgstr "%s: ha fallat l'operació de la memòria cau: ec %d.\n" + +#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" +#~ msgstr "%s: ha fallat headerGetEntry\n" + +#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" +#~ msgstr "ha fallat l'expansió de %s a %s:%d «%s»\n" + +#~ msgid "Cannot expand %s\n" +#~ msgstr "No es pot expandir %s\n" + +#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" +#~ msgstr "No es pot llegir %s, el valor de HOME és massa llarg.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "getcwd failed: %m\n" +#~ msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n" + +#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n" +#~ msgstr "S'ha arribat al límit per a %%docdir\n" + +#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -b: %s\n" + +#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -z: %s\n" + +#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: l'argument per a %%patch -F és incorrecte: %s\n" + +#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -p: %s\n" + +#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: l'argument a %%patch -p és incorrecte: %s\n" + +#~ msgid "Too many patches!\n" +#~ msgstr "Hi ha massa pedaços\n" + +#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" +#~ msgstr "línia %d: l'argument a %%patch és incorrecte: %s\n" + +#~ msgid "debug option/argument processing" +#~ msgstr "depura el processament d'opcions/arguments" + +#~ msgid "skip %%license files" +#~ msgstr "omet fitxers %%license" + +#~ msgid "skip %%readme files" +#~ msgstr "omet fitxers %%readme" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" +#~ msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n" + +#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" +#~ msgstr "" +#~ "desa els fitxers de paquets suprimits reanomenant-los en subdirectoris" + +#~ msgid "save erased package files by repackaging" +#~ msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits en reempaquetar" + +#~ msgid "<date>" +#~ msgstr "<data>" + +#~ msgid "Unable to reload signature header\n" +#~ msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de la signatura\n" + +#~ msgid "Repackaging..." +#~ msgstr "S'està reempaquetant..." + +#~ msgid "Repackaging erased files..." +#~ msgstr "S'està reempaquetant els fitxer esborrats..." + +#~ msgid "Upgrading..." +#~ msgstr "S'està actualitzant..." + +#~ msgid "Upgrading packages..." +#~ msgstr "S'està actualitzant els paquets..." + +#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" +#~ msgstr "S'està esborrant els paquets reempaquetats:\n" + +#~ msgid "\tRemoving %s:\n" +#~ msgstr "\tS'està esborrant %s:\n" + +#~ msgid "Could not get install element database instance!\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir la instància de l'element d'instal·lació de la base " +#~ "de dades.\n" + +#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n" +#~ msgstr "\tS'ha afegit de l'element d'instal·lació %s.\n" + +#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en reempaquetar el paquet\n" + +#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot llegir la capçalera de paquet.\n" + +#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir a rpmpsmStage().\n" + +#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot obtenir la llista de fitxers.\n" + +#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprmir a rpmpsmStage().\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\texecv(%s) pid %d\n" +#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" +#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n" + +#~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" +#~ msgstr " Fa obsolet: %s\t\tsuprimeix %s\n" + +#~ msgid "========== recording tsort relations\n" +#~ msgstr "========== s'està gravant les relacions d'ordenació\n" + +#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" +#~ msgstr "========== només els successors (%d bytes)\n" + +#~ msgid "========== continuing tsort ...\n" +#~ msgstr "========== s'està continuant l'ordenació ...\n" + +#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" +#~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" + +#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" +#~ msgstr "========== Directoris no inclosos explícitament en el paquet:\n" + +#~ msgid "%10d %s\n" +#~ msgstr "%10d %s\n" + +#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" +#~ msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, sense context.\n" + +#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" +#~ msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, context %s.\n" + +#~ msgid "adding %d args from manifest.\n" +#~ msgstr "S'estan afegint %d arguments del manifest.\n" + +#~ msgid "disable use of libio(3) API" +#~ msgstr "inhabilita l'ús de libio(3) API" + +#~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" +#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n" + +#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n" +#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està executant l'scriptlet <lua>.\n" + +#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" +#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està ignorant el «%s» redundant.\n" + +#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" +#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'ha iniciat l'scriptlet %ssíncron\n" + +#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" +#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" + +#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" +#~ msgstr "%s: %s té %d fitxers, prova = %d\n" + +#~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està intentant marcar %s com a instal·lat a la taula de puntuacions" +#~ "(%p).\n" + +#~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està intentant marcar %s com a esborrat a la taula de puntuació(%p).\n" + +#~ msgid "package record number: %u\n" +#~ msgstr "número de registre de paquet: %u\n" + +#~ msgid " %s A %s\tB %s\n" +#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n" + +#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" +#~ msgstr "el paquet %s no ha satisfet %s: %s\n" + +#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" +#~ msgstr "%s s'ha ignorat perquè manca el senyalador missingok\n" + +#~ msgid "========== relocations\n" +#~ msgstr "========== reubicacions\n" + +#~ msgid "%5d exclude %s\n" +#~ msgstr "%5d exclou %s\n" + +#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" +#~ msgstr "%5d reubica %s -> %s\n" + +#~ msgid "excluding %s %s\n" +#~ msgstr "s'està excloent %s %s\n" + +#~ msgid "relocating %s to %s\n" +#~ msgstr "s'està reubicant %s a %s\n" + +#~ msgid "relocating directory %s to %s\n" +#~ msgstr "s'està reubicant el directori %s a %s\n" + +#~ msgid "Adding goal: %s\n" +#~ msgstr "S'està afegint un objectiu: %s\n" + +#~ msgid " ... as %s\n" +#~ msgstr " ... com a %s\n" + +#~ msgid "\tadded source package [%d]\n" +#~ msgstr "\ts'ha afegit el paquet font [%d]\n" + +#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" +#~ msgstr "\ts'ha afegit el paquet binari [%d]\n" + +#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" +#~ msgstr "s'ha trobat %d paquets font i %d paquets binaris\n" + +#~ msgid "installing binary packages\n" +#~ msgstr "s'està instal·lant els paquets binaris\n" + +#~ msgid "Adding: %s\n" +#~ msgstr "S'està afegint: %s\n" + +#~ msgid "Suggesting: %s\n" +#~ msgstr "Suggerència: %s\n" + +#~ msgid "mounted filesystems:\n" +#~ msgstr "sistemes de fitxers muntats:\n" + +#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" +#~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" + +#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" +#~ msgstr "\tS'està assignant espai per a %d entrades\n" + +#~ msgid "\t\tEntry address: %p\n" +#~ msgstr "\t\tAdreça de l'entrada: %p\n" + +#~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n" +#~ msgstr "\tEl nombre de referències és zero... s'alliberarà\n" + +#~ msgid "\tFound entry at address: %p\n" +#~ msgstr "\tS'ha trobat una entrada a l'adreça: %p\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" +#~ msgstr "Mida esperada: %12d = cap(%d)+sigs(%d)+farciment(%d)+dades(%d)\n" + +#~ msgid " Actual size: %12d\n" +#~ msgstr " Mida real: %12d\n" + +#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" +#~ msgstr "Signatura: mida(%d)+farciment(%d)\n" + +#~ msgid "PGP sig size: %d\n" +#~ msgstr "Mida de la signatura del PGP: %d\n" + +#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" +#~ msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura PGP\n" + +#~ msgid "GPG sig size: %d\n" +#~ msgstr "Mida de la signatura del GPG: %d\n" + +#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" +#~ msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura del GPG\n" + +#~ msgid "excluding directory %s\n" +#~ msgstr "s'està excloent el directori %s\n" + +#~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està obtenint la capçalera reempaquetada de l'element de la transacció\n" + +#~ msgid "\tLooking for %s...\n" +#~ msgstr "\tS'està cercant %s...\n" + +#~ msgid "\tMatches found.\n" +#~ msgstr "\tS'han trobat coincidències.\n" + +#~ msgid "\tNo matches found.\n" +#~ msgstr "\tNo s'han trobat coincidències.\n" + +#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" +#~ msgstr "\tNo s'ha trobat el paquet reempaquetat.\n" + +#~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" +#~ msgstr "\tREMOVETID coincideix amb INSTALLTID.\n" + +#~ msgid "\t\tName: %s.\n" +#~ msgstr "\t\tNom: %s.\n" + +#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" +#~ msgstr "\tEl paquet reempaquetat era %s...\n" + +#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" +#~ msgstr "\tS'ha afegit la capçalera del paquet reempaquetat: %s.\n" + +#~ msgid "\tAdded erase element.\n" +#~ msgstr "\tS'ha afegit l'element de supressió.\n" + +#~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n" +#~ msgstr "\tS'ha trobat l'element d'actualització existent.\n" + +#~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" +#~ msgstr "\tNo s'està afegint l'element de supressió per a %s.\n" + +#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" +#~ msgstr "\tS'ha afegit el paquet reempaquetat %s.\n" + +#~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n" +#~ msgstr "\tS'ha afegit des de l'element de supressió %s.\n" + +#~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" +#~ msgstr "\tNo s'ha reempaquetat el paquet... res a fer.\n" + +#~ msgid "sanity checking %d elements\n" +#~ msgstr "s'està fent la comprovació de sanitat de %d elements\n" + +#~ msgid "running pre-transaction scripts\n" +#~ msgstr "s'està executant els scripts anteriors a la transacció\n" + +#~ msgid "computing file dispositions\n" +#~ msgstr "s'està calculant les disposicions dels fitxers\n" + +#~ msgid "running post-transaction scripts\n" +#~ msgstr "s'està executant els scripts posteriors a la transacció\n" + +#~ msgid "closed db environment %s/%s\n" +#~ msgstr "tancat entorn de bd %s/%s\n" + +#~ msgid "removed db environment %s/%s\n" +#~ msgstr "suprimit entorn de bd %s/%s\n" + +#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" +#~ msgstr "obrint entorn de bd %s/%s %s\n" + +#~ msgid "closed db index %s/%s\n" +#~ msgstr "tancat índex de bd %s/%s\n" + +#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" +#~ msgstr "obrint índex de bd %s/%s %s mode=0x%x\n" + +#~ msgid "locked db index %s/%s\n" +#~ msgstr "blocat índex bd %s/%s\n" + +#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" +#~ msgstr "s'està suprimint «%s» de l'índex %s.\n" + +#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" +#~ msgstr "s'està suprimint %d entrades de l'índex %s.\n" + +#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" +#~ msgstr "s'està afegint «%s» a l'índex de %s.\n" + +#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" +#~ msgstr "s'estan afegint %d entrades a l'índex %s.\n" + +#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" +#~ msgstr "s'està suprimint %s després del remuntatge del db3.\n" + +#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" +#~ msgstr "s'està remuntant la base de dades %s a %s\n" + +#~ msgid "creating directory %s\n" +#~ msgstr "s'està creant el directori %s\n" + +#~ msgid "creating directory %s: %s\n" +#~ msgstr "s'està creant el directori %s: %s\n" + +#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" +#~ msgstr "s'està obrint la base de dades antiga amb dbapi %d\n" + +#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" +#~ msgstr "s'està obrint la nova base de dades amb dbapi %d\n" + +#~ msgid "removing directory %s\n" +#~ msgstr "s'està suprimint el directori %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "closed sql db %s\n" +#~ msgstr "tancat índex de bd %s/%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" +#~ msgstr "obrint índex de bd %s/%s %s mode=0x%x\n" + +#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" +#~ msgstr "readRPM: llegeix %s: %s\n" + +#~ msgid "Unable to write final header\n" +#~ msgstr "No es pot escriure la capçalera final\n" + +#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" +#~ msgstr "aquesta versió d'RPM no implementa l'empaquetament de la versió 1\n" + +#~ msgid "" +#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " +#~ "RPM\n" +#~ msgstr "aquesta versió d'RPM només permet empaquetar amb valors <=4\n" + +#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" +#~ msgstr "%s: no es pot signar un empaquetat v1\n" + +#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" +#~ msgstr "%s: no es pot tornar a signar un empaquetat v2\n" + +#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" +#~ msgstr "%s: cap signatura disponible (v1.0 RPM)\n" + +#~ msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "crides de sistema anteriors a la transacció del paquet %s: ha fallat %s: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n" +#~ msgstr "Si us plau, contacteu amb rpm-maint@listis.rpm.org\n" + +#~ msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" +#~ msgstr "%s: no hi ha final de línia a la línia %d (només s'ha llegit %s)\n" + +#~ msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" +#~ msgstr "%s: manquen camps a la línia número %d (només s'ha llegit %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no es pot compilar l'expressió regular %s a la línia número %d: %s\n" + +#~ msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" +#~ msgstr "%s: tipus d'especificador %s invàlid a la línia %d\n" + +#~ msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" +#~ msgstr "%s: context invàlid %s a la línia %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" +#~ msgstr "" +#~ "s'han trobat %d mútexs posix sense compartir, s'està afegint DB_PRIVATE, " +#~ "s'està emprant el blocatge amb fcntl\n" + +#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +#~ msgstr "s'està entrant a %s com a %s, contrasenya %s\n" + +#~ msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" +#~ msgstr "avís: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" + +#~ msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" +#~ msgstr "avís: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" + +#~ msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" +#~ msgstr "avís: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" + +#~ msgid "Password for %s@%s: " +#~ msgstr "Contrasenya per a %s@%s: " + +#~ msgid "error: %sport must be a number\n" +#~ msgstr "error: %sport ha de ser un número\n" + +#~ msgid "debug FTP/HTTP data stream" +#~ msgstr "depura el flux de dades FTP/HTTP" + +#~ msgid "debug argv collections" +#~ msgstr "depura les col·leccions d'arguments" + +#~ msgid "debug WebDAV data stream" +#~ msgstr "depura el flux de dades WebDAV" + +#~ msgid "use anaconda \"presentation order\"" +#~ msgstr "utilitza l'«ordre de presentació» de l'anaconda" |