summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po4497
1 files changed, 4497 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..97276a0
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,4497 @@
+# Catalan translation of rpm
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the rpm package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2007.
+# Asef Eid <asef@catalanopalestina.org>, 2007.
+# Abel Plana Planagumà <aplanap@gmail.com>, 2007
+# Gerard Sánchez Gil <gerard.sanchez.gil@estudiant.upc.edu>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-15 12:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Agustí Grau <fedora@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
+#, c-format
+msgid "RPM version %s\n"
+msgstr "Versió de l'RPM %s\n"
+
+#: cliutils.c:31
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n"
+
+#: cliutils.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
+msgstr ""
+"Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la "
+"Llicència Pública General GNU\n"
+
+#: cliutils.c:52
+#, c-format
+msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
+msgstr "Ha fallat la creació d'una canonada per a --pipe: %m\n"
+
+#: cliutils.c:62
+#, c-format
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "ha fallat l'execució\n"
+
+#: rpm2cpio.c:62
+#, c-format
+msgid "argument is not an RPM package\n"
+msgstr "l'argument no és un paquet RPM\n"
+
+#: rpm2cpio.c:67
+#, c-format
+msgid "error reading header from package\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera del paquet\n"
+
+#: rpm2cpio.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot re-open payload: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir les dades de càrrega: %s\n"
+
+#: rpmqv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Query/Verify package selection options:"
+msgstr "comprova paquets en el grup"
+
+#: rpmqv.c:46
+msgid "Query options (with -q or --query):"
+msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):"
+
+#: rpmqv.c:51
+msgid "Verify options (with -V or --verify):"
+msgstr "Opcions de verificació (amb -V o --verify):"
+
+#: rpmqv.c:57
+msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
+msgstr "Opcions d'instal·lació/actualització/supressió:"
+
+#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
+#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
+msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
+msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:"
+
+#: rpmqv.c:121
+msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
+msgstr "només es pot realitzar un tipus de consulta/verificació alhora"
+
+#: rpmqv.c:125
+msgid "unexpected query flags"
+msgstr "indicadors inesperats de la consulta"
+
+#: rpmqv.c:128
+msgid "unexpected query format"
+msgstr "format inesperat de la consulta"
+
+#: rpmqv.c:131
+msgid "unexpected query source"
+msgstr "font inesperada de la consulta"
+
+#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
+msgid "only one major mode may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un mode principal"
+
+#: rpmqv.c:153
+#, fuzzy
+msgid "only installation and upgrading may be forced"
+msgstr ""
+"només es poden forçar la instal·lació, l'actualització, l'rmsource i l'rmspec"
+
+#: rpmqv.c:155
+msgid "files may only be relocated during package installation"
+msgstr "només es poden reubicar els fitxers durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:158
+msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
+msgstr "no es pot utilitzar l'opció --prefix amb --relocate o --excludepath"
+
+#: rpmqv.c:161
+msgid ""
+"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
+msgstr ""
+"només es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan "
+"s'estiguin instal·lant paquets nous"
+
+#: rpmqv.c:164
+msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
+msgstr ""
+"només es pot utilitzar l'opció --prefix quan s'estiguin instal·lant paquets "
+"nous"
+
+#: rpmqv.c:167
+msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
+msgstr "els arguments a --prefix han de començar amb una /"
+
+#: rpmqv.c:170
+msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --hash (-h) durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:174
+msgid "--percent may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --percent durant la instal·lació d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:178
+msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --replacepkgs durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:182
+msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --excludedocs durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:186
+msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --includedocs durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:190
+msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
+msgstr "només es pot especificar una opció entre --excludedocs i --includedocs"
+
+#: rpmqv.c:194
+msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --ignorearch durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:198
+msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --ignoreos durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:203
+msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --ignoresize durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:207
+msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --allmatches durant la supressió d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:211
+msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --allfiles durant la instal·lació d'un "
+"paquet"
+
+#: rpmqv.c:216
+msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió "
+"d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:221
+msgid ""
+"script disabling options may only be specified during package installation "
+"and erasure"
+msgstr ""
+"només es poden especificar les opcions d'inhabilitació d'scripts durant la "
+"instal·lació i supressió d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:226
+msgid ""
+"trigger disabling options may only be specified during package installation "
+"and erasure"
+msgstr ""
+"només es poden especificar les opcions d'inhabilitació de l'activador durant "
+"la instal·lació i supressió d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
+"verification"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --test durant la instal·lació, la supressió "
+"i el muntatge d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:234
+#, fuzzy
+msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió "
+"d'un paquet"
+
+#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
+msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
+msgstr "els arguments a --root (-r) han de començar per /"
+
+#: rpmqv.c:256
+msgid "no packages given for erase"
+msgstr "no s'han donat paquets per a suprimir"
+
+#: rpmqv.c:290
+msgid "no packages given for install"
+msgstr "no s'han donat paquets per a instal·lar"
+
+#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
+msgid "no arguments given for query"
+msgstr "no s'han donat arguments per a consultar"
+
+#: rpmqv.c:314
+msgid "no arguments given for verify"
+msgstr "no s'han donat arguments per a verificar"
+
+#: rpmbuild.c:98
+#, c-format
+msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
+msgstr "el buildroot ja s'ha especificat, s'està ignorant %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:119
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
+msgstr ""
+"munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des del "
+"<fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
+#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
+msgid "<specfile>"
+msgstr "<fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:122
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
+msgstr ""
+"munta amb %build (%prep, després compila) des del <fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:125
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
+msgstr ""
+"munta amb %install (%prep, %build i després instal·la) des del <fitxer "
+"d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:128
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <specfile>"
+msgstr "verifica la secció %files de <fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:131
+msgid "build source and binary packages from <specfile>"
+msgstr "munta els paquets de codi font i binaris de <fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:134
+msgid "build binary package only from <specfile>"
+msgstr "munta només el paquet binari de <fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:137
+msgid "build source package only from <specfile>"
+msgstr "munta només el paquet font de <fitxer d'especificació>"
+
+#: rpmbuild.c:141
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
+msgstr ""
+"munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des de "
+"l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
+#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
+msgid "<tarball>"
+msgstr "<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:144
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
+msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des de l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:147
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
+msgstr "munta amb %install (%prep, %build, instal·la) des de l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:150
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <tarball>"
+msgstr "verifica la secció %files des de l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:153
+msgid "build source and binary packages from <tarball>"
+msgstr "munta els paquets font i binari des de l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:156
+msgid "build binary package only from <tarball>"
+msgstr "munta el paquet binari des de l'<arxiu tar> només"
+
+#: rpmbuild.c:159
+msgid "build source package only from <tarball>"
+msgstr "munta els paquets font només des de l'<arxiu tar>"
+
+#: rpmbuild.c:163
+msgid "build binary package from <source package>"
+msgstr "munta els paquets binaris des de <paquet font>"
+
+#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
+msgid "<source package>"
+msgstr "<paquet font>"
+
+#: rpmbuild.c:166
+msgid ""
+"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
+msgstr "munta amb %install (%prep, %build i instal·la) des del <paquet font>"
+
+#: rpmbuild.c:170
+msgid "override build root"
+msgstr "omet l'arrel de compilació"
+
+#: rpmbuild.c:172
+msgid "remove build tree when done"
+msgstr "suprimeix l'arbre del muntatge en acabar"
+
+#: rpmbuild.c:174
+msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
+msgstr "ignora ExcludeArch: directives del fitxer d'especificació"
+
+#: rpmbuild.c:176
+msgid "debug file state machine"
+msgstr "depura la màquina d'estat de fitxers"
+
+#: rpmbuild.c:178
+msgid "do not execute any stages of the build"
+msgstr "no executis cap fase del muntatge"
+
+#: rpmbuild.c:180
+msgid "do not verify build dependencies"
+msgstr "no verifiquis les dependències del muntatge"
+
+#: rpmbuild.c:182
+#, fuzzy
+msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
+msgstr ""
+"genera les capçaleres de paquets compatibles amb l'antic empaquetament rpm2 "
+"i 3"
+
+#: rpmbuild.c:186
+msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
+msgstr "no acceptis els msgstr d'i18N des d'un fitxer d'especificació"
+
+#: rpmbuild.c:188
+msgid "remove sources when done"
+msgstr "suprimeix els fonts en acabar"
+
+#: rpmbuild.c:190
+msgid "remove specfile when done"
+msgstr "suprimeix el fitxer d'especificació en acabar"
+
+#: rpmbuild.c:192
+msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
+msgstr "vés directament a l'etapa especificada (només per a c,i)"
+
+#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
+msgid "override target platform"
+msgstr "omet plataforma objectiu"
+
+#: rpmbuild.c:211
+msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
+msgstr ""
+"Opcions de muntatge amb [ <fitxer d'especificacions> | <arxiu tar> | <paquet "
+"font> ]:"
+
+#: rpmbuild.c:231
+msgid "Failed build dependencies:\n"
+msgstr "Han fallat les dependències de muntatge:\n"
+
+#: rpmbuild.c:249
+#, c-format
+msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to read spec file from %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:342
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:421
+#, c-format
+msgid "File %s is not a regular file.\n"
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer regular.\n"
+
+#: rpmbuild.c:428
+#, c-format
+msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
+msgstr "El fitxer %s no sembla un fitxer d'especificacions.\n"
+
+#: rpmbuild.c:494
+#, c-format
+msgid "Building target platforms: %s\n"
+msgstr "S'estan muntant les plataformes destí: %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:502
+#, c-format
+msgid "Building for target %s\n"
+msgstr "S'està muntant per al destí %s\n"
+
+#: rpmdb.c:22
+msgid "initialize database"
+msgstr "initialitza la base de dades"
+
+#: rpmdb.c:24
+msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
+msgstr ""
+"torna a muntar les llistes invertides de la base de dades des de les "
+"capçaleres de paquets instal·lades"
+
+#: rpmdb.c:27
+msgid "verify database files"
+msgstr "verifica els fitxers de la base de dades"
+
+#: rpmdb.c:33
+msgid "Database options:"
+msgstr "Opcions de la base de dades:"
+
+#: rpmkeys.c:23
+msgid "verify package signature(s)"
+msgstr "verifica la signatura dels paquets"
+
+#: rpmkeys.c:25
+msgid "import an armored public key"
+msgstr "importa una clau pública armada"
+
+#: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
+msgid "list keys from RPM keyring"
+msgstr ""
+
+#: rpmkeys.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Keyring options:"
+msgstr "Opcions de la signatura:"
+
+#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
+msgid "no arguments given"
+msgstr "no s'han donat arguments"
+
+#: rpmsign.c:25
+#, fuzzy
+msgid "sign package(s)"
+msgstr "instal·la paquets"
+
+#: rpmsign.c:27
+msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
+msgstr "signa els paquets (igual que --addsign)"
+
+#: rpmsign.c:29
+msgid "delete package signatures"
+msgstr "suprimeix les signatures dels paquets"
+
+#: rpmsign.c:35
+msgid "Signature options:"
+msgstr "Opcions de la signatura:"
+
+#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
+#, c-format
+msgid "Could not exec %s: %s\n"
+msgstr "No es pot executar %s: %s\n"
+
+#: rpmsign.c:108
+#, c-format
+msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
+msgstr "Heu d'establir «%%_gpg_name» al vostre fitxer de macros\n"
+
+#: rpmsign.c:113
+msgid "Enter pass phrase: "
+msgstr "Introduïu la contrasenya:"
+
+#: rpmsign.c:117
+#, c-format
+msgid "Pass phrase is good.\n"
+msgstr "La contrasenya és correcta.\n"
+
+#: rpmsign.c:123
+#, c-format
+msgid "Pass phrase check failed\n"
+msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat\n"
+
+#: rpmspec.c:26
+#, fuzzy
+msgid "parse spec file(s) to stdout"
+msgstr "consulta un fitxer d'especificació"
+
+#: rpmspec.c:28
+#, fuzzy
+msgid "query spec file(s)"
+msgstr "consulta un fitxer d'especificació"
+
+#: rpmspec.c:30
+msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
+msgstr ""
+
+#: rpmspec.c:32
+msgid "operate on source rpm generated by spec"
+msgstr ""
+
+#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
+msgid "use the following query format"
+msgstr "utilitza el format de consulta següent"
+
+#: rpmspec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Spec options:"
+msgstr "Opcions de la signatura:"
+
+#: rpmspec.c:90
+#, fuzzy
+msgid "no arguments given for parse"
+msgstr "no s'han donat arguments per a consultar"
+
+#: build/build.c:122 build/pack.c:408
+msgid "Unable to open temp file.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+
+#: build/build.c:170
+#, c-format
+msgid "Executing(%s): %s\n"
+msgstr "Executant(%s): %s\n"
+
+#: build/build.c:177
+#, c-format
+msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'execució de %s (%s): %s\n"
+
+#: build/build.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
+msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) és erroni\n"
+
+#: build/build.c:292
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"RPM build errors:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Errors del muntatge de l'RPM:\n"
+
+#: build/expression.c:216
+msgid "syntax error while parsing ==\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n"
+
+#: build/expression.c:246
+msgid "syntax error while parsing &&\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n"
+
+#: build/expression.c:255
+msgid "syntax error while parsing ||\n"
+msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n"
+
+#: build/expression.c:305
+msgid "parse error in expression\n"
+msgstr "error d'anàlisi a l'expressió\n"
+
+#: build/expression.c:337
+msgid "unmatched (\n"
+msgstr "no hi ha hagut coincidències (\n"
+
+#: build/expression.c:369
+msgid "- only on numbers\n"
+msgstr "- només als nombres\n"
+
+#: build/expression.c:385
+msgid "! only on numbers\n"
+msgstr "! només als nombres\n"
+
+#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
+#: build/expression.c:625
+msgid "types must match\n"
+msgstr "els tipus han de coincidir\n"
+
+#: build/expression.c:440
+msgid "* / not suported for strings\n"
+msgstr "* / no és disponible per a les cadenes\n"
+
+#: build/expression.c:491
+msgid "- not suported for strings\n"
+msgstr "- no és disponible per a les cadenes\n"
+
+#: build/expression.c:638
+msgid "&& and || not suported for strings\n"
+msgstr "&& i || no són disponibles per a les cadenes\n"
+
+#: build/expression.c:671
+msgid "syntax error in expression\n"
+msgstr "error de sintaxi a l'expressió\n"
+
+#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
+#, c-format
+msgid "Missing '(' in %s %s\n"
+msgstr "Manca '(' a %s %s\n"
+
+#: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
+#, c-format
+msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
+msgstr "Manca ')' a %s(%s\n"
+
+#: build/files.c:334 build/files.c:637
+#, c-format
+msgid "Invalid %s token: %s\n"
+msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n"
+
+#: build/files.c:443
+#, c-format
+msgid "Missing %s in %s %s\n"
+msgstr "Manca %s a %s %s\n"
+
+#: build/files.c:496
+#, c-format
+msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
+msgstr "%s() va seguit d'un caràcter que no és un espai en blanc: %s\n"
+
+#: build/files.c:532
+#, c-format
+msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
+msgstr "Sintaxi incorrecta: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:541
+#, c-format
+msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
+msgstr "Especificació de mode incorrecta: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:553
+#, c-format
+msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
+msgstr "Especificació de dirmode incorrecta: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:713
+#, c-format
+msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
+msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n"
+
+#: build/files.c:723
+#, c-format
+msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
+msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n"
+
+#: build/files.c:795
+#, c-format
+msgid "Invalid capability: %s\n"
+msgstr "Capacitat invàlida: %s\n"
+
+#: build/files.c:806
+msgid "File capability support not built in\n"
+msgstr "No s'ha muntat amb disponibilitat de fitxers\n"
+
+#: build/files.c:860
+#, c-format
+msgid "Only one arg for %%docdir\n"
+msgstr "Només un argument per a %%docdir\n"
+
+#: build/files.c:889
+#, c-format
+msgid "Two files on one line: %s\n"
+msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n"
+
+#: build/files.c:902
+#, c-format
+msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
+msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
+
+#: build/files.c:913
+#, c-format
+msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
+msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n"
+
+#: build/files.c:1053
+#, c-format
+msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
+msgstr "L'algorisme %u de resum del fitxer és desconegut, s'està usant MD5\n"
+
+#: build/files.c:1079
+#, c-format
+msgid "File listed twice: %s\n"
+msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n"
+
+#: build/files.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
+msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n"
+
+#: build/files.c:1207
+#, c-format
+msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
+msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n"
+
+#: build/files.c:1378
+#, c-format
+msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: build/files.c:1388
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: build/files.c:1505
+#, c-format
+msgid "File %s too large for payload\n"
+msgstr "El fitxer %s és massa gran per a les dades\n"
+
+#: build/files.c:1599
+#, c-format
+msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
+msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n"
+
+#: build/files.c:1605
+#, c-format
+msgid "%s: public key read failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n"
+
+#: build/files.c:1609
+#, c-format
+msgid "%s: not an armored public key.\n"
+msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n"
+
+#: build/files.c:1618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to encode\n"
+msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n"
+
+#: build/files.c:1663
+#, c-format
+msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
+msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n"
+
+#: build/files.c:1688
+#, c-format
+msgid "Glob not permitted: %s\n"
+msgstr "No es permet el glob: %s\n"
+
+#: build/files.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory not found by glob: %s\n"
+msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: build/files.c:1701 lib/rpminstall.c:419
+#, c-format
+msgid "File not found by glob: %s\n"
+msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: build/files.c:1749
+#, c-format
+msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1757
+#, c-format
+msgid "line: %s\n"
+msgstr "línia: %s\n"
+
+#: build/files.c:2033
+#, c-format
+msgid "Bad file: %s: %s\n"
+msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n"
+
+#: build/files.c:2055 build/parsePrep.c:33
+#, c-format
+msgid "Bad owner/group: %s\n"
+msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n"
+
+#: build/files.c:2095
+#, c-format
+msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
+msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n"
+
+#: build/files.c:2110
+#, c-format
+msgid ""
+"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha fitxers instal·lats però no empaquetats:\n"
+"%s"
+
+#: build/files.c:2139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Processing files: %s\n"
+msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s.%s\n"
+
+#: build/files.c:2150
+msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
+msgstr "Els binaris dependents de l'arquitectura estan en el paquet noarch\n"
+
+#: build/pack.c:83
+#, c-format
+msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat la creació de l'arxiu en el fitxer %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:86
+#, c-format
+msgid "create archive failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat la creació d'un arxiu: %s\n"
+
+#: build/pack.c:107
+#, c-format
+msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del cpio_copy: %s\n"
+
+#: build/pack.c:114
+#, c-format
+msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n"
+
+#: build/pack.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line: %s\n"
+msgstr "%s: línia: %s\n"
+
+#: build/pack.c:175
+#, c-format
+msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
+msgstr "El nom de màquina no es pot fer canònic: %s\n"
+
+#: build/pack.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreIn: %s\n"
+
+#: build/pack.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreUn: %s\n"
+
+#: build/pack.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PreTrans: %s\n"
+
+#: build/pack.c:249
+#, c-format
+msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostIn: %s\n"
+
+#: build/pack.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostUn: %s\n"
+
+#: build/pack.c:263
+#, c-format
+msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostTrans: %s\n"
+
+#: build/pack.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer VerifyScript: %s\n"
+
+#: build/pack.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'script de Trigger: %s\n"
+
+#: build/pack.c:371
+#, c-format
+msgid "Unknown payload compression: %s\n"
+msgstr "Compressió de dades desconeguda: %s\n"
+
+#: build/pack.c:395
+msgid "Unable to create immutable header region.\n"
+msgstr "No es pot crear la regió de capçalera no modificable.\n"
+
+#: build/pack.c:415
+msgid "Unable to write temp header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera temporal\n"
+
+#: build/pack.c:425
+msgid "Bad CSA data\n"
+msgstr "Dades CSA invàlides\n"
+
+#: build/pack.c:491
+msgid "Unable to reload signature header.\n"
+msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n"
+
+#: build/pack.c:499
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to write package: %s\n"
+msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n"
+
+#: build/pack.c:527
+#, c-format
+msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el sigtarget %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
+msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:552
+#, c-format
+msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
+msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:564
+#, c-format
+msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir les dades de %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure les dades de %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:609
+#, c-format
+msgid "Wrote: %s\n"
+msgstr "S'ha escrit: %s\n"
+
+#: build/pack.c:660
+#, c-format
+msgid "Executing \"%s\":\n"
+msgstr "S'està executant: \"%s\":\n"
+
+#: build/pack.c:663
+#, c-format
+msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
+msgstr "Ha fallat l'execució de \"%s\" .\n"
+
+#: build/pack.c:667
+#, c-format
+msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
+msgstr "Ha fallat la verificació del paquet \"%s\".\n"
+
+#: build/pack.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
+msgstr "No es pot generar el nom de fitxer de sortida per al paquet %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:740
+#, c-format
+msgid "cannot create %s: %s\n"
+msgstr "no es pot crear %s: %s\n"
+
+#: build/parseBuildInstallClean.c:35
+#, c-format
+msgid "line %d: second %s\n"
+msgstr "línia %d: segon %s\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:131
+#, c-format
+msgid "%%changelog entries must start with *\n"
+msgstr "les entrades del %%changelog han de començar amb *\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:139
+#, c-format
+msgid "incomplete %%changelog entry\n"
+msgstr "l'entrada de %%changelog no és completa\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:154
+#, c-format
+msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
+msgstr "la data de %%changelog no és correcta: %s\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:159
+#, c-format
+msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
+msgstr "el %%changelog no està en ordre cronològic descendent\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
+#, c-format
+msgid "missing name in %%changelog\n"
+msgstr "manca el nom a %%changelog\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:185
+#, c-format
+msgid "no description in %%changelog\n"
+msgstr "no hi ha descripció a %%changelog\n"
+
+#: build/parseDescription.c:32
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%description: %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
+#: build/parseScript.c:232
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: opció incorrecta %s: %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
+#: build/parseScript.c:243
+#, c-format
+msgid "line %d: Too many names: %s\n"
+msgstr "línia %d: massa noms: %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
+#: build/parseScript.c:251
+#, c-format
+msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
+msgstr "línia %d: no existeix Package: %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:74
+#, c-format
+msgid "line %d: Second description\n"
+msgstr "línia %d: segona descripció\n"
+
+#: build/parseFiles.c:30
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n"
+
+#: build/parsePolicies.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:155
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad number: %s\n"
+msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:161
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
+msgstr "línia %d: Numero dolent%s número: %u\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:224
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
+msgstr "línia %d: número %s incorrecte: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:238
+#, c-format
+msgid "%s %d defined multiple times\n"
+msgstr "%s %d definit múltiples vegades\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:401
+#, c-format
+msgid "Architecture is excluded: %s\n"
+msgstr "S'ha exclòs l'arquitectura: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:406
+#, c-format
+msgid "Architecture is not included: %s\n"
+msgstr "No s'inclou l'arquitectura: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:411
+#, c-format
+msgid "OS is excluded: %s\n"
+msgstr "S'ha exclòs el SO: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:416
+#, c-format
+msgid "OS is not included: %s\n"
+msgstr "No s'ha inclòs el SO: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:442
+#, c-format
+msgid "%s field must be present in package: %s\n"
+msgstr "El camp %s ha de ser present al paquet: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:465
+#, c-format
+msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
+msgstr "L'entrada %s és duplicada al paquet: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:519
+#, c-format
+msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
+msgstr "_docdir_fmt no és vàlid: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:563
+#, c-format
+msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:573
+#, c-format
+msgid "Unknown icon type: %s\n"
+msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:587
+#, c-format
+msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
+msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
+msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
+msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:641
+#, c-format
+msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:649
+#, c-format
+msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:706
+#, c-format
+msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
+msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s \n"
+
+#: build/parsePreamble.c:719
+#, c-format
+msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
+msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:732
+#, c-format
+msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
+msgstr "línia %d: el camp Epoch ha d'ésser un nombre sense signe: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:773
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
+msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:800
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
+msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:810
+#, c-format
+msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
+msgstr "linia %d: Només els subpaquets noarch estan suportats: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:825
+#, c-format
+msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
+msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
+msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:972
+#, c-format
+msgid "Bad package specification: %s\n"
+msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:978
+#, c-format
+msgid "Package already exists: %s\n"
+msgstr "El paquet ja existeix: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1009
+#, c-format
+msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1041
+#, c-format
+msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
+msgstr "%%{buildroot} no pot estar buit\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1045
+#, c-format
+msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
+msgstr "%%{buildroot} no pot ésser \"/\"\n"
+
+#: build/parsePrep.c:28
+#, c-format
+msgid "Bad source: %s: %s\n"
+msgstr "La font és incorrecta: %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:73
+#, c-format
+msgid "No patch number %u\n"
+msgstr "No existeix el pedaç número %u\n"
+
+#: build/parsePrep.c:75
+#, c-format
+msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
+msgstr "%%patch sense l'etiqueta \"Patch:\" corresponent\n"
+
+#: build/parsePrep.c:152
+#, c-format
+msgid "No source number %u\n"
+msgstr "No existeix la font número %u\n"
+
+#: build/parsePrep.c:154
+msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
+msgstr "Falta l'etiqueta \"Source:\" en el fitxer d'especificacions\n"
+
+#: build/parsePrep.c:173
+#, c-format
+msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut baixar «nosource» %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:277
+#, c-format
+msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:288
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'argument a %%setup és incorrecte: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:303
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'opció de %%setup %s és incorrecta: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:475
+#, c-format
+msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
+msgstr "El número de pedaç %s no és vàlid: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:502
+#, c-format
+msgid "line %d: second %%prep\n"
+msgstr "línia %d: segon %%prep\n"
+
+#: build/parseReqs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
+msgstr ""
+"línia %d: els símbols de dependència han de començar per un caràcter "
+"alfanumèric, «_» o «/»: %s\n"
+
+#: build/parseReqs.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Versioned file name not permitted"
+msgstr "línia %d: no es permeten els noms de fitxer versionalts: %s\n"
+
+#: build/parseReqs.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Version required"
+msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n"
+
+#: build/parseReqs.c:165
+#, fuzzy
+msgid "invalid dependency"
+msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n"
+
+#: build/parseReqs.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %d: %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:192
+#, c-format
+msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
+msgstr "línia %d: els activadors han de tenir --: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
+msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %s: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:214
+#, c-format
+msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
+msgstr "línia %d: l'script intern ha d'acabar en «>»: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:220
+#, c-format
+msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
+msgstr "línia %d: el programa d'script ha de començar per «/»: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:258
+#, c-format
+msgid "line %d: Second %s\n"
+msgstr "línia %d: Segon %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:304
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
+msgstr "línia %d: l'script intern no està disponible: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:201
+#, c-format
+msgid "line %d: %s\n"
+msgstr "línia %d: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:257
+#, c-format
+msgid "Unclosed %%if\n"
+msgstr "%%if sense tancar\n"
+
+#: build/parseSpec.c:296
+#, c-format
+msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parseSpec.c:348
+#, c-format
+msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
+msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n"
+
+#: build/parseSpec.c:357
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n"
+
+#: build/parseSpec.c:369
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n"
+
+#: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
+#, c-format
+msgid "malformed %%include statement\n"
+msgstr "sentència %%include mal formada\n"
+
+#: build/parseSpec.c:639
+msgid "No compatible architectures found for build\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n"
+
+#: build/parseSpec.c:673
+#, c-format
+msgid "Package has no %%description: %s\n"
+msgstr "El paquet no té %%description: %s\n"
+
+#: build/policies.c:86
+#, c-format
+msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
+msgstr ""
+
+#: build/policies.c:92
+#, c-format
+msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
+msgstr ""
+
+#: build/policies.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get policies from header\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: build/policies.c:153
+#, c-format
+msgid "%%semodule requires a file path\n"
+msgstr ""
+
+#: build/policies.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read policy file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: build/policies.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: build/policies.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n"
+
+#: build/policies.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
+"'%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: build/policies.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing %s: %s\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n"
+
+#: build/policies.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
+msgstr "Executant(%s): %s\n"
+
+#: build/policies.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing module path in line: %s\n"
+msgstr "Manca %s a %s %s\n"
+
+#: build/policies.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many arguments in line: %s\n"
+msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n"
+
+#: build/policies.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Processing policies: %s\n"
+msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s.%s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
+msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:222
+#, c-format
+msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear la canonada per a %s: %m\n"
+
+#: build/rpmfc.c:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill de «%s»: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed: %x\n"
+msgstr "ha fallat %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat en escriure totes les dades a %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:846
+#, c-format
+msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
+msgstr "Ha fallat la conversió de %s a enter gran.\n"
+
+#: build/rpmfc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "No file attributes configured\n"
+msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n"
+
+#: build/rpmfc.c:951
+#, c-format
+msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat magic_open(0x%x): %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:958
+#, c-format
+msgid "magic_load failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat magic_load: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:999
+#, c-format
+msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
+msgstr "Ha fallat el reconeixement del fitxer \"%s\": mode %06o %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1200
+#, c-format
+msgid "Finding %s: %s\n"
+msgstr "S'està cercant %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s:\n"
+msgstr "Ha fallat la cerca de %s:\n"
+
+#: build/spec.c:413
+#, c-format
+msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
+msgstr ""
+"ha fallat la consulta del fitxer d'especificació %s, no es pot analitzar\n"
+
+#: lib/cpio.c:195
+#, c-format
+msgid "(error 0x%x)"
+msgstr "(error 0x%x)"
+
+#: lib/cpio.c:199
+msgid "Bad magic"
+msgstr "Valor màgic incorrecte"
+
+#: lib/cpio.c:200
+msgid "Bad/unreadable header"
+msgstr "Capçalera dolenta/il·legible"
+
+#: lib/cpio.c:223
+msgid "Header size too big"
+msgstr "La mida de la capçalera és massa gran"
+
+#: lib/cpio.c:224
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
+
+#: lib/cpio.c:225
+msgid "Missing hard link(s)"
+msgstr "Manquen els enllaços durs"
+
+#: lib/cpio.c:226
+msgid "Digest mismatch"
+msgstr "No hi ha coincidència de resums"
+
+#: lib/cpio.c:227
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: lib/cpio.c:228
+msgid "Archive file not in header"
+msgstr "El fitxer de l'arxiu no és a la capçalera"
+
+#: lib/cpio.c:239
+msgid " failed - "
+msgstr " ha fallat - "
+
+#: lib/depends.c:244
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
+msgstr "el paquet %s ja s'ha afegit, s'està ignorant %s\n"
+
+#: lib/depends.c:245
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
+msgstr "el paquet %s ja es va afegir, s'està reemplaçant per %s\n"
+
+#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
+#: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
+#: lib/formats.c:621
+msgid "(not a number)"
+msgstr "(no és una xifra)"
+
+#: lib/formats.c:138
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: lib/formats.c:149
+msgid "%a %b %d %Y"
+msgstr "%a %b %d %Y"
+
+#: lib/formats.c:340
+msgid "(not base64)"
+msgstr "(no és base64)"
+
+#: lib/formats.c:352
+msgid "(invalid type)"
+msgstr "(tipus invàlid)"
+
+#: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
+msgid "(not a blob)"
+msgstr "(no és un blob)"
+
+#: lib/formats.c:415
+msgid "(invalid xml type)"
+msgstr "(tipus d'XML invàlid)"
+
+#: lib/formats.c:485
+msgid "(not an OpenPGP signature)"
+msgstr "(no és una signatura d'OpenPGP)"
+
+#: lib/formats.c:588
+#, fuzzy
+msgid "normal"
+msgstr "normal "
+
+#: lib/formats.c:591
+#, fuzzy
+msgid "replaced"
+msgstr "reemplaçat "
+
+#: lib/formats.c:594
+#, fuzzy
+msgid "not installed"
+msgstr "no instal·lat "
+
+#: lib/formats.c:597
+#, fuzzy
+msgid "net shared"
+msgstr "xarxa compartida"
+
+#: lib/formats.c:600
+#, fuzzy
+msgid "wrong color"
+msgstr "color incorrecte "
+
+#: lib/formats.c:603
+#, fuzzy
+msgid "missing"
+msgstr "manca %c %s"
+
+#: lib/formats.c:606
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(%3d desconegut) "
+
+#: lib/formats.c:645
+#, fuzzy
+msgid "(not a string)"
+msgstr "(no és una xifra)"
+
+#: lib/fsm.c:737
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist - using root\n"
+msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n"
+
+#: lib/fsm.c:744
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist - using root\n"
+msgstr "el grup %s no existeix - s'està usant el root\n"
+
+#: lib/fsm.c:1350
+#, c-format
+msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
+msgstr ""
+"no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de capçalera\n"
+
+#: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s\n"
+msgstr "%s desat com a %s\n"
+
+#: lib/fsm.c:1977
+#, c-format
+msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
+msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: el directori no és buit\n"
+
+#: lib/fsm.c:1983
+#, c-format
+msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: %s\n"
+
+#: lib/fsm.c:1997
+#, c-format
+msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n"
+
+#: lib/fsm.c:2019
+#, c-format
+msgid "%s created as %s\n"
+msgstr "%s creat com a %s\n"
+
+#: lib/package.c:192
+#, c-format
+msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
+msgstr "s'està ometent %s amb una firma V%u no verificable\n"
+
+#: lib/package.c:226
+#, c-format
+msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
+msgstr "mida del blob(%d): dolenta, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
+
+#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
+#, c-format
+msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr ""
+"etiqueta[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
+#, c-format
+msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr ""
+"desplaçament de regió: dolent, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte "
+"%d\n"
+
+#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
+#, c-format
+msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr ""
+"tros de regió: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
+#, c-format
+msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
+msgstr "la dimensió de la regió: dolenta, ril(%d) > il(%d)\n"
+
+#: lib/package.c:310
+msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
+msgstr "capçalera SHA1: dolenta, no és hexadecimal\n"
+
+#: lib/package.c:322
+msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
+msgstr "capçalera RSA: dolenta, no és binària\n"
+
+#: lib/package.c:332
+msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
+msgstr "capçalera DSA: dolenta, no és binària\n"
+
+#: lib/package.c:473
+#, c-format
+msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "capçalera dimensió (%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n"
+
+#: lib/package.c:477
+msgid "hdr magic: BAD\n"
+msgstr "capçalera màgica: dolenta\n"
+
+#: lib/package.c:482
+#, c-format
+msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
+msgstr ""
+"capçalera d'etiquetes: dolentes, número d'etiquetes (%d) fora de rang\n"
+
+#: lib/package.c:488
+#, c-format
+msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
+msgstr "capçalera de dades: dolenta, número de bytes(%d) fora de rang\n"
+
+#: lib/package.c:498
+#, c-format
+msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "capçalera blob(%zd): dolenta, la lectura ha retornat %d\n"
+
+#: lib/package.c:510
+msgid "hdr load: BAD\n"
+msgstr "càrrega de la capçalera: dolenta\n"
+
+#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
+msgstr "%s: El rpmReadSignature ha fallat: %s"
+
+#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
+#, c-format
+msgid "%s: No signature available\n"
+msgstr "%s: No hi ha signatura disponible\n"
+
+#: lib/package.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: headerRead failed: %s"
+msgstr "%s: El headerRead ha fallat: %s"
+
+#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: Fread failed: %s\n"
+msgstr "%s: El Fread ha fallat: %s\n"
+
+#: lib/package.c:794
+#, c-format
+msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
+msgstr "%s és un Delta RPM i no es pot instal·lar directament\n"
+
+#: lib/package.c:798
+#, c-format
+msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
+msgstr "Les dades (%s) no estan disponibles al paquet %s\n"
+
+#: lib/poptALL.c:161
+msgid "predefine MACRO with value EXPR"
+msgstr "predefineix MACRO amb el valor EXPR"
+
+#: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
+msgid "'MACRO EXPR'"
+msgstr "'MACRO EXPR'"
+
+#: lib/poptALL.c:164
+msgid "define MACRO with value EXPR"
+msgstr "defineix la MACRO amb el valor EXPR"
+
+#: lib/poptALL.c:167
+msgid "print macro expansion of EXPR"
+msgstr "imprimeix l'expansió de la macro de l'EXPR"
+
+#: lib/poptALL.c:168
+msgid "'EXPR'"
+msgstr "'EXPR'"
+
+#: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
+msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
+msgstr "llegeix <FILE:...> en comptes dels fitxers per defecte"
+
+#: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
+msgid "<FILE:...>"
+msgstr "<FITXER:...>"
+
+#: lib/poptALL.c:174
+msgid "don't verify package digest(s)"
+msgstr "no verifiquis els resums dels fitxers"
+
+#: lib/poptALL.c:176
+msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
+msgstr "no verifiquis les capçaleres de la base de dades en obtenir-les"
+
+#: lib/poptALL.c:178
+msgid "don't verify package signature(s)"
+msgstr "no verifiquis les signatures del paquet"
+
+#: lib/poptALL.c:181
+msgid "send stdout to CMD"
+msgstr "envia de la sortida estàndard a CMD"
+
+#: lib/poptALL.c:182
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#: lib/poptALL.c:187
+msgid "use ROOT as top level directory"
+msgstr "utilitza ROOT com a directori d'alt nivell"
+
+#: lib/poptALL.c:188
+msgid "ROOT"
+msgstr "ROOT"
+
+#: lib/poptALL.c:190
+msgid "use database in DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptALL.c:191
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptALL.c:194
+msgid "display known query tags"
+msgstr "mostra etiquetes de consulta conegudes"
+
+#: lib/poptALL.c:196
+msgid "display final rpmrc and macro configuration"
+msgstr "mostra rpmrc final i la configuració de macros"
+
+#: lib/poptALL.c:198
+msgid "provide less detailed output"
+msgstr "proporciona sortides menys detallades"
+
+#: lib/poptALL.c:200
+msgid "provide more detailed output"
+msgstr "proporciona sortides més detallades"
+
+#: lib/poptALL.c:202
+msgid "print the version of rpm being used"
+msgstr "escriu la versió d'RPM que s'està usant"
+
+#: lib/poptALL.c:208
+msgid "debug payload file state machine"
+msgstr "depura la màquina d'estats del fitxer de dades"
+
+#: lib/poptALL.c:214
+msgid "debug rpmio I/O"
+msgstr "depura l'E/S de l'rpmio"
+
+#: lib/poptALL.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
+msgstr "%s: la taula d'opcions no està ben configurada (%d)\n"
+
+#: lib/poptI.c:52
+msgid "exclude paths must begin with a /"
+msgstr "els camins exclosos han de començar per /"
+
+#: lib/poptI.c:64
+msgid "relocations must begin with a /"
+msgstr "les reubicacions han de començar per /"
+
+#: lib/poptI.c:67
+msgid "relocations must contain a ="
+msgstr "les reubicacions han de contenir ="
+
+#: lib/poptI.c:70
+msgid "relocations must have a / following the ="
+msgstr "les reubicacions han de tenir un / seguit de ="
+
+#: lib/poptI.c:114
+msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
+msgstr ""
+"instal·la tots els fitxers, fins i tot configuracions que podrien ser "
+"ignorades"
+
+#: lib/poptI.c:118
+msgid ""
+"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
+"<package> specified multiple packages)"
+msgstr ""
+"suprimeix tots els paquets que coincideixen amb <paquet> (normalment es "
+"genera un error si <paquet> especifica múltiples paquets)"
+
+#: lib/poptI.c:123
+msgid "relocate files in non-relocatable package"
+msgstr "reubica els fitxers en un paquet no reubicable"
+
+#: lib/poptI.c:127
+msgid "print dependency loops as warning"
+msgstr "escriu els bucles de dependències com a avís"
+
+#: lib/poptI.c:131
+msgid "erase (uninstall) package"
+msgstr "suprimeix (desinstal·la) un paquet"
+
+#: lib/poptI.c:131
+msgid "<package>+"
+msgstr "<paquet>+"
+
+#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
+msgid "do not install configuration files"
+msgstr "no instal·lis fitxers de configuració"
+
+#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
+msgid "do not install documentation"
+msgstr "no instal·lis documentació"
+
+#: lib/poptI.c:139
+msgid "skip files with leading component <path> "
+msgstr "ignora fitxers amb un component inicial <camí> "
+
+#: lib/poptI.c:140
+msgid "<path>"
+msgstr "<camí>"
+
+#: lib/poptI.c:143
+msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
+msgstr "abreviatura de --replacepkgs --replacefiles"
+
+#: lib/poptI.c:147
+msgid "upgrade package(s) if already installed"
+msgstr "actualitza els paquets si ja estan instal·lats"
+
+#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
+msgid "<packagefile>+"
+msgstr "<fitxerPaquet>+"
+
+#: lib/poptI.c:150
+msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
+msgstr "escriu marques durant la instal·lació de paquets (millor amb -v)"
+
+#: lib/poptI.c:153
+msgid "don't verify package architecture"
+msgstr "no verifiquis l'arquitectura del paquet"
+
+#: lib/poptI.c:156
+msgid "don't verify package operating system"
+msgstr "no verifiquis el sistema operatiu del paquet"
+
+#: lib/poptI.c:159
+msgid "don't check disk space before installing"
+msgstr "no comprovis l'espai en disc abans d'instal·lar"
+
+#: lib/poptI.c:161
+msgid "install documentation"
+msgstr "instal·la documentació"
+
+#: lib/poptI.c:164
+msgid "install package(s)"
+msgstr "instal·la paquets"
+
+#: lib/poptI.c:167
+msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
+msgstr "actualitza la base de dades, però no modifiquis el sistema de fitxers"
+
+#: lib/poptI.c:173
+msgid "do not verify package dependencies"
+msgstr "no verifiquis les dependències dels paquets"
+
+#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
+msgid "don't verify digest of files"
+msgstr "no verificar els resums dels fitxers"
+
+#: lib/poptI.c:181
+msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
+msgstr "no verificar els resums dels fitxers (obsolet)"
+
+#: lib/poptI.c:183
+msgid "don't install file security contexts"
+msgstr "no instal·lis els contexts de seguretat dels fitxers"
+
+#: lib/poptI.c:187
+msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
+msgstr ""
+"no reordenis la instal·lació dels paquets per a satisfer les dependències"
+
+#: lib/poptI.c:191
+msgid "do not execute package scriptlet(s)"
+msgstr "no executis els scriptlets del paquet"
+
+#: lib/poptI.c:195
+#, c-format
+msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%pre"
+
+#: lib/poptI.c:198
+#, c-format
+msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%post"
+
+#: lib/poptI.c:201
+#, c-format
+msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%preun"
+
+#: lib/poptI.c:204
+#, c-format
+msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%postun"
+
+#: lib/poptI.c:207
+msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
+msgstr "no executis cap scriptlet invocat per aquest paquet"
+
+#: lib/poptI.c:210
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerprein"
+
+#: lib/poptI.c:213
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerin"
+
+#: lib/poptI.c:216
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerun"
+
+#: lib/poptI.c:219
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
+msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerpostun"
+
+#: lib/poptI.c:223
+msgid "do not perform any collection actions"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptI.c:227
+msgid ""
+"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"actualitza a una versió antiga del paquet (--force ho fa automàticament en "
+"les actualitzacions)"
+
+#: lib/poptI.c:231
+msgid "print percentages as package installs"
+msgstr "escriu els percentatges com a instal·lació de paquets"
+
+#: lib/poptI.c:233
+msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
+msgstr "reubica el paquet a <dir>, si és reubicable"
+
+#: lib/poptI.c:234
+msgid "<dir>"
+msgstr "<dir>"
+
+#: lib/poptI.c:236
+msgid "relocate files from path <old> to <new>"
+msgstr "reubica els fitxers del camí <vell> al <nou>"
+
+#: lib/poptI.c:237
+msgid "<old>=<new>"
+msgstr "<vell>=<nou>"
+
+#: lib/poptI.c:240
+msgid "ignore file conflicts between packages"
+msgstr "ignora els conflictes de fitxers entre paquets"
+
+#: lib/poptI.c:243
+msgid "reinstall if the package is already present"
+msgstr "reinstal·la si el paquet ja està present"
+
+#: lib/poptI.c:245
+msgid "don't install, but tell if it would work or not"
+msgstr "no instal·lis, però digues si funcionarà correctament o no"
+
+#: lib/poptI.c:248
+msgid "upgrade package(s)"
+msgstr "actualitza paquets"
+
+#: lib/poptQV.c:67
+msgid "query/verify all packages"
+msgstr "comprova tots els paquets"
+
+#: lib/poptQV.c:69
+msgid "rpm checksig mode"
+msgstr "mode de comprovació de signatura"
+
+#: lib/poptQV.c:71
+msgid "query/verify package(s) owning file"
+msgstr "comprova a quins paquets pertany aquest fitxer"
+
+#: lib/poptQV.c:73
+msgid "query/verify package(s) in group"
+msgstr "comprova paquets en el grup"
+
+#: lib/poptQV.c:75
+msgid "query/verify a package file"
+msgstr "comprova un paquet"
+
+#: lib/poptQV.c:78
+msgid "query/verify package(s) with package identifier"
+msgstr "comprova quins paquets tenen identificador"
+
+#: lib/poptQV.c:80
+msgid "query/verify package(s) with header identifier"
+msgstr "comprova paquets amb identificació de capçalera"
+
+#: lib/poptQV.c:83
+msgid "rpm query mode"
+msgstr "mode de consulta"
+
+#: lib/poptQV.c:85
+msgid "query/verify a header instance"
+msgstr "comprova una instància de capçalera"
+
+#: lib/poptQV.c:87
+msgid "query/verify package(s) from install transaction"
+msgstr "comprova els paquets de la transacció d'instal·lació"
+
+#: lib/poptQV.c:89
+msgid "query the package(s) triggered by the package"
+msgstr "consulta els paquets exigits pel paquet"
+
+#: lib/poptQV.c:91
+msgid "rpm verify mode"
+msgstr "mode de verificació"
+
+#: lib/poptQV.c:93
+msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
+msgstr "comprova les relacions de dependència dels paquets"
+
+#: lib/poptQV.c:95
+msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
+msgstr "comprova els paquets que satisfan les relacions de dependència"
+
+#: lib/poptQV.c:98
+msgid "do not glob arguments"
+msgstr "no passis els arguments"
+
+#: lib/poptQV.c:100
+msgid "do not process non-package files as manifests"
+msgstr ""
+"no processis els fitxers que no pertanyin al paquet com a fitxers manifest"
+
+#: lib/poptQV.c:171
+msgid "list all configuration files"
+msgstr "mostra tots els fitxers de configuració"
+
+#: lib/poptQV.c:173
+msgid "list all documentation files"
+msgstr "mostra llista de fitxers de documentació"
+
+#: lib/poptQV.c:175
+msgid "dump basic file information"
+msgstr "mostra informació bàsica del fitxer"
+
+#: lib/poptQV.c:179
+msgid "list files in package"
+msgstr "mostra tots els fitxers del paquet"
+
+#: lib/poptQV.c:184
+#, c-format
+msgid "skip %%ghost files"
+msgstr "omet fitxers %%ghost"
+
+#: lib/poptQV.c:191
+msgid "display the states of the listed files"
+msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista"
+
+#: lib/poptQV.c:209
+msgid "don't verify size of files"
+msgstr "no comprovis la mida dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:212
+msgid "don't verify symlink path of files"
+msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:215
+msgid "don't verify owner of files"
+msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:218
+msgid "don't verify group of files"
+msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:221
+msgid "don't verify modification time of files"
+msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
+msgid "don't verify mode of files"
+msgstr "no comprovis el mode dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:230
+msgid "don't verify capabilities of files"
+msgstr "no verifiquis les capacitats dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:233
+msgid "don't verify file security contexts"
+msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers"
+
+#: lib/poptQV.c:235
+msgid "don't verify files in package"
+msgstr "no comprovis els fitxers del paquet"
+
+#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
+msgid "don't verify package dependencies"
+msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet"
+
+#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
+msgid "don't execute verify script(s)"
+msgstr "no executis els scripts de verificació"
+
+#: lib/psm.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
+msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n"
+
+#: lib/psm.c:254
+msgid "source package expected, binary found\n"
+msgstr "s'espera un paquet de codi font, però s'ha trobat un de binari\n"
+
+#: lib/psm.c:307
+msgid "source package contains no .spec file\n"
+msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n"
+
+#: lib/psm.c:848
+#, c-format
+msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
+msgstr "ha fallat el desempaquetat de l'arxiu%s%s: %s\n"
+
+#: lib/psm.c:849
+msgid " on file "
+msgstr " al fitxer "
+
+#: lib/psm.c:967
+#, c-format
+msgid "%s failed on file %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat %s al fitxer %s: %s\n"
+
+#: lib/psm.c:970
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:115
+#, c-format
+msgid "incorrect format: %s\n"
+msgstr "format incorrecte: %s\n"
+
+#: lib/query.c:127
+msgid "(contains no files)\n"
+msgstr "(no conté fitxers)\n"
+
+#: lib/query.c:160
+msgid "normal "
+msgstr "normal "
+
+#: lib/query.c:163
+msgid "replaced "
+msgstr "reemplaçat "
+
+#: lib/query.c:166
+msgid "not installed "
+msgstr "no instal·lat "
+
+#: lib/query.c:169
+msgid "net shared "
+msgstr "xarxa compartida"
+
+#: lib/query.c:172
+msgid "wrong color "
+msgstr "color incorrecte "
+
+#: lib/query.c:175
+msgid "(no state) "
+msgstr "(cap estat) "
+
+#: lib/query.c:178
+#, c-format
+msgid "(unknown %3d) "
+msgstr "(%3d desconegut) "
+
+#: lib/query.c:198
+msgid "package has not file owner/group lists\n"
+msgstr "el paquet no té propietari dels fitxers/llistes de grup\n"
+
+#: lib/query.c:229
+msgid "package has neither file owner or id lists\n"
+msgstr "el paquet no té ni propietari de fitxer ni llistes d'id\n"
+
+#: lib/query.c:319
+#, c-format
+msgid "group %s does not contain any packages\n"
+msgstr "el grup %s no conté cap paquet\n"
+
+#: lib/query.c:326
+#, c-format
+msgid "no package triggers %s\n"
+msgstr "cap paquet dispara %s\n"
+
+#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
+#, c-format
+msgid "malformed %s: %s\n"
+msgstr "%s mal format: %s\n"
+
+#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
+#, c-format
+msgid "no package matches %s: %s\n"
+msgstr "cap paquet concorda amb %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:385
+#, c-format
+msgid "no package requires %s\n"
+msgstr "cap paquet necessita %s\n"
+
+#: lib/query.c:394
+#, c-format
+msgid "no package provides %s\n"
+msgstr "cap paquet proporciona %s\n"
+
+#: lib/query.c:424
+#, c-format
+msgid "file %s: %s\n"
+msgstr "fitxer %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:427
+#, c-format
+msgid "file %s is not owned by any package\n"
+msgstr "el fitxer %s no pertany a cap paquet\n"
+
+#: lib/query.c:438
+#, c-format
+msgid "invalid package number: %s\n"
+msgstr "número de paquet invàlid: %s\n"
+
+#: lib/query.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "record %u could not be read\n"
+msgstr "el registre %lu no es pot llegir\n"
+
+#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
+#, c-format
+msgid "package %s is not installed\n"
+msgstr "no s'ha instal·lat el paquet %s\n"
+
+#: lib/query.c:492
+#, c-format
+msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
+msgstr "etiqueta desconeguda: «%s»\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: key %d import failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la importació.\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
+msgstr "%s: no és una clau pública armada.\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: import read failed(%d).\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura de la importació (%d).\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: headerRead failed\n"
+msgstr "%s: ha fallat headerRead\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
+msgstr ""
+"%s: la regió de capçalera inmutable no s'ha pogut llegir. El paquet és "
+"corrupte?\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:159
+#, c-format
+msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
+msgstr "s'està ignorant el paquet %s amb signatura no verificable V%u\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:410
+msgid "NOT OK"
+msgstr "NO ÉS CORRECTE"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:410
+msgid "OK"
+msgstr "D'ACORD"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:412
+msgid " (MISSING KEYS:"
+msgstr " (CLAUS NO TROBADES:"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:414
+msgid ") "
+msgstr ") "
+
+#: lib/rpmchecksig.c:415
+msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
+msgstr " (CLAUS NO FIABLES:"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:417
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
+#, c-format
+msgid "%s: open failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'apertura: %s\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open current directory: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: chroot directory not set\n"
+msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: el directori no és buit\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to change root directory: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n"
+
+#: lib/rpmds.c:403
+msgid "NO "
+msgstr "NO "
+
+#: lib/rpmds.c:403
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+#: lib/rpmds.c:861
+msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
+msgstr ""
+"Les dependències PreReq:, Provides:, i Obsoletes: disposen de versionatge."
+
+#: lib/rpmds.c:864
+msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
+msgstr ""
+"els noms de fitxer s'han emmagatzemat com una tupla (dirName,baseName,"
+"dirIndex), no com a camí"
+
+#: lib/rpmds.c:868
+msgid "package payload can be compressed using bzip2."
+msgstr "les dades del paquet es poden comprimir amb el bzip2."
+
+#: lib/rpmds.c:873
+msgid "package payload can be compressed using xz."
+msgstr "Les dades del paquet es poden comprimir amb xz."
+
+#: lib/rpmds.c:876
+msgid "package payload can be compressed using lzma."
+msgstr "Les dades del paquet es poden comprimir amb bzip2."
+
+#: lib/rpmds.c:880
+msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
+msgstr "els fitxer de les dades del paquet tenen el prefix «./»."
+
+#: lib/rpmds.c:883
+msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
+msgstr ""
+"no s'ha proporcionat implícitament el nom-versió-alliberament del paquet."
+
+#: lib/rpmds.c:886
+msgid "header tags are always sorted after being loaded."
+msgstr "les etiquetes de la capçalera sempre s'ordenen després de carregar-se."
+
+#: lib/rpmds.c:889
+msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
+msgstr "l'íntèrpret de l'scriptlet pot emprar arguments de la capçalera."
+
+#: lib/rpmds.c:892
+msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
+msgstr ""
+"es pot instal·lar un conjunt d'enllaços durs a fitxer sense que estiguin "
+"complets."
+
+#: lib/rpmds.c:895
+msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
+msgstr ""
+"els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant la "
+"instal·lació"
+
+#: lib/rpmds.c:899
+msgid "internal support for lua scripts."
+msgstr "es poden emprar scripts en lua."
+
+#: lib/rpmds.c:903
+msgid "file digest algorithm is per package configurable"
+msgstr "l'algorisme de resum de fitxer és configurable per paquet"
+
+#: lib/rpmds.c:907
+msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
+msgstr "suport per a capacitats de fitxer POSIX.1e"
+
+#: lib/rpmds.c:911
+#, fuzzy
+msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
+msgstr ""
+"els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant la "
+"instal·lació"
+
+#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
+#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmgi.c:136
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
+msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet)\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:174
+msgid "Preparing..."
+msgstr "S'està preparant..."
+
+#: lib/rpminstall.c:176
+msgid "Preparing packages for installation..."
+msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..."
+
+#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
+msgid "Failed dependencies:\n"
+msgstr "Dependències fallides:\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
+msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet): %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
+#, c-format
+msgid "%s cannot be installed\n"
+msgstr "no es pot instal·lar %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:457
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s\n"
+msgstr "S'està obtenint %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:469
+#, c-format
+msgid "skipping %s - transfer failed\n"
+msgstr "S'està ometent %s - ha fallat la transferència\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:536
+#, c-format
+msgid "package %s is not relocatable\n"
+msgstr "el paquet %s no és reubicable\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:563
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir del fitxer %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:569
+#, c-format
+msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
+msgstr "el fitxer %s necessita una nova versió d'RPM\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:669
+#, c-format
+msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
+msgstr "\"%s\" especifica múltiples paquets:\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:708
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s\n"
+msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:714
+#, c-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "S'està instal·lant %s\n"
+
+#: lib/rpmlead.c:101
+msgid "not an rpm package"
+msgstr "no és un paquet rpm"
+
+#: lib/rpmlead.c:105
+msgid "illegal signature type"
+msgstr "tipus de signatura invàlida"
+
+#: lib/rpmlead.c:109
+msgid "unsupported RPM package version"
+msgstr "versió d'empaquetat RPM no suportada"
+
+#: lib/rpmlead.c:122
+#, c-format
+msgid "read failed: %s (%d)\n"
+msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n"
+
+#: lib/rpmlead.c:126
+#, fuzzy
+msgid "not an rpm package\n"
+msgstr "no és un paquet rpm"
+
+#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig de transacció a %s (%s)\n"
+
+#: lib/rpmlock.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for %s lock on %s\n"
+msgstr "s'està esperant per un bloqueig de transacció a %s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:88
+#, c-format
+msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmplugins.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n"
+
+#: lib/rpmprob.c:109
+msgid "different"
+msgstr "diferent"
+
+#: lib/rpmprob.c:115
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s architecture"
+msgstr "el paquet %s és per a arquitectures %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:120
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s operating system"
+msgstr "el paquet %s és per a sistemes operatius %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:124
+#, c-format
+msgid "package %s is already installed"
+msgstr "el paquet %s ja s'ha instal·lat"
+
+#: lib/rpmprob.c:128
+#, c-format
+msgid "path %s in package %s is not relocatable"
+msgstr "el camí %s del paquet %s no és reubicable"
+
+#: lib/rpmprob.c:133
+#, c-format
+msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
+msgstr "el fitxer %s té un conflicte amb els intents d'instal·lació de %s i %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:138
+#, c-format
+msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
+msgstr ""
+"el fitxer %s de la instal·lació de %s té un conflicte amb un fitxer del "
+"paquet %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:143
+#, c-format
+msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
+msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet %s, que és més nou que %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:148
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
+msgstr ""
+"el paquet a instal·lar %s necessita %<PRIu64>%cB al sistema de fitxers %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:158
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
+msgstr ""
+"el paquet a instal·lar %s necessita %<PRIu64> nodes-i al sistema de fitxers "
+"%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:162
+#, c-format
+msgid "%s is needed by %s%s"
+msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
+msgid "(installed) "
+msgstr "(instalat) "
+
+#: lib/rpmprob.c:167
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s%s"
+msgstr "%s té conflictes amb %s%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is obsoleted by %s%s"
+msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:178
+#, c-format
+msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
+msgstr "error desconegut %d en manipular el paquet %s"
+
+#: lib/rpmrc.c:186
+#, c-format
+msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
+msgstr "falten el segon ':' a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:189
+#, c-format
+msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
+msgstr "falta el nom d'arquitectura a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:334
+#, c-format
+msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
+msgstr "Línia de dades incompleta a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:339
+#, c-format
+msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
+msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:346
+#, c-format
+msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
+msgstr "Número d'arquitectura/S.O. incorrecte: %s (%s:%d)\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:377
+#, c-format
+msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
+msgstr "Línia per defecte incorrecta a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:382
+#, c-format
+msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
+msgstr "Massa arguments a la línia per defecte a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:486
+#, c-format
+msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
+msgstr "manca ':' (trobat a 0x%02x) a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
+#, c-format
+msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
+msgstr "manca un argument per a %s a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s a %s:%d: %m\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:535
+#, c-format
+msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
+msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:602
+#, c-format
+msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
+msgstr "opció incorrecte '%s' a %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1372
+#, c-format
+msgid "Unknown system: %s\n"
+msgstr "Sistema desconegut: %s\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1373
+#, c-format
+msgid "Please contact %s\n"
+msgstr "contacteu amb %s\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1592
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura: %m.\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore current directory: %m"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori root: %m\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:79
+msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
+msgstr "no s'ha muntat la disponibilitat per a emprar scriptlets <lua>\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:217
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:244
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en duplicar el descriptor de fitxer: %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:267
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:271
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
+msgstr "%s ha fallat l'scriplet, senyal %d\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:274
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
+msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s, estat de sortida %d\n"
+
+#: lib/rpmtd.c:254
+msgid "Unknown format"
+msgstr "Format desconegut"
+
+#: lib/rpmte.c:820
+#, fuzzy
+msgid "install"
+msgstr "(instalat) "
+
+#: lib/rpmte.c:821
+msgid "erase"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmts.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot open Packages database in %s\n"
+msgstr "no es pot obrir la base de dades Packages a %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:193
+#, c-format
+msgid "extra '(' in package label: %s\n"
+msgstr "hi ha un '(' de més a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:211
+#, c-format
+msgid "missing '(' in package label: %s\n"
+msgstr "falta '(' a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:219
+#, c-format
+msgid "missing ')' in package label: %s\n"
+msgstr "falta ')' a l'etiqueta del paquet: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: reading of public key failed.\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura de la clau pública.\n"
+
+#: lib/rpmts.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "transaction"
+msgstr "crea un conjunt de transaccions"
+
+#: lib/signature.c:90
+#, c-format
+msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "mida sigh(%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n"
+
+#: lib/signature.c:95
+msgid "sigh magic: BAD\n"
+msgstr "magic sigh: dolent\n"
+
+#: lib/signature.c:101
+#, c-format
+msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
+msgstr "etiquetes sigh: dolentes, número d'etiquetes(%d) fora de rang\n"
+
+#: lib/signature.c:107
+#, c-format
+msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
+msgstr "dades sigh: dolentes, número de bytes(%d) fora de rang\n"
+
+#: lib/signature.c:122
+#, c-format
+msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
+msgstr "blob sigh(%d): dolent, lectura ha retornat %d\n"
+
+#: lib/signature.c:188
+#, c-format
+msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
+msgstr ""
+"etiqueta sigh[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n"
+
+#: lib/signature.c:198
+msgid "sigh load: BAD\n"
+msgstr "càrrega sigh: dolenta\n"
+
+#: lib/signature.c:211
+#, c-format
+msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
+msgstr "emplenat sigh(%zd): dolent, s'han llegit %zd bytes\n"
+
+#: lib/signature.c:227
+#, c-format
+msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
+msgstr "sigSize sigh(%zd): dolent, ha fallat fstat(2)\n"
+
+#: lib/signature.c:303
+msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
+msgstr ""
+"La regió inmutable de la capçalera no s'ha pogut llegir. És possible que el "
+"paquet sigui corrupte\n"
+
+#: lib/signature.c:397
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Resum MD5:"
+
+#: lib/signature.c:436
+msgid "Header SHA1 digest:"
+msgstr "Capçalera de resum SHA1:"
+
+#: lib/signature.c:489
+msgid "Header "
+msgstr "Capçalera "
+
+#: lib/signature.c:502
+msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
+msgstr "Verifiqueu la signatura: paràmetres dolents\n"
+
+#: lib/signature.c:523
+#, c-format
+msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
+msgstr "Signatura: desconeguda (%d)\n"
+
+#: lib/transaction.c:1388
+msgid "skipped"
+msgstr ""
+
+#: lib/transaction.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "%s ha fallat\n"
+
+#: lib/verify.c:378
+#, c-format
+msgid "missing %c %s"
+msgstr "manca %c %s"
+
+#: lib/verify.c:428
+#, c-format
+msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
+msgstr "Dependències insatisfetes per a %s:\n"
+
+#: lib/headerfmt.c:342
+msgid "missing { after %"
+msgstr "manca { després de %"
+
+#: lib/headerfmt.c:364
+msgid "missing } after %{"
+msgstr "manca } després de %{"
+
+#: lib/headerfmt.c:375
+msgid "empty tag format"
+msgstr "el format de l'etiqueta és buit"
+
+#: lib/headerfmt.c:386
+msgid "empty tag name"
+msgstr "el nom de l'etiqueta és buit"
+
+#: lib/headerfmt.c:393
+msgid "unknown tag"
+msgstr "etiqueta desconeguda"
+
+#: lib/headerfmt.c:413
+msgid "] expected at end of array"
+msgstr "s'esperava ] al final de la matriu"
+
+#: lib/headerfmt.c:425
+msgid "unexpected ]"
+msgstr "no s'esperava ]"
+
+#: lib/headerfmt.c:435
+msgid "unexpected }"
+msgstr "no s'esperava }"
+
+#: lib/headerfmt.c:491
+msgid "? expected in expression"
+msgstr "s'esperava ? a l'expressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:498
+msgid "{ expected after ? in expression"
+msgstr "s'esperava { després de ? a l'expressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
+msgid "} expected in expression"
+msgstr "s'esperava } a l'expressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:518
+msgid ": expected following ? subexpression"
+msgstr "s'esperava : després de ? a la subexpressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:536
+msgid "{ expected after : in expression"
+msgstr "s'esperava { després de : a l'expressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:558
+msgid "| expected at end of expression"
+msgstr "s'esperava | al final de l'expressió"
+
+#: lib/headerfmt.c:727
+msgid "array iterator used with different sized arrays"
+msgstr "iterador de matrius emprat amb matrius de mides diferents"
+
+#: lib/rpmdb.c:85
+#, c-format
+msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
+msgstr "no es pot obrir l'índex de %s emprant db%d - %s (%d)\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:687
+msgid "no dbpath has been set\n"
+msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
+#: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
+#, c-format
+msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
+msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1218
+msgid "miFreeHeader: skipping"
+msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant"
+
+#: lib/rpmdb.c:1228
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1325
+#, c-format
+msgid "%s: regexec failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat regexec: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1506
+#, c-format
+msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat regcomp: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1666
+msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
+msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant"
+
+#: lib/rpmdb.c:1807
+#, c-format
+msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
+msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
+msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
+msgstr ""
+"error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la supressió de "
+"%s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
+msgstr ""
+"error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la supressió de "
+"%s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2367
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2434
+#, c-format
+msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
+msgstr "error(%d) en establir els registres «%s» de l'índex %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2453
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
+msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre «%s» en %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2463
+#, c-format
+msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
+msgstr "error(%d) en suprimir el registre «%s» de %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2539
+#, c-format
+msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
+msgstr "error(%d) en assignar la instància de nou paquet\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2648
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
+msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre %s a %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2845
+msgid "no dbpath has been set"
+msgstr "no s'ha establert el dbpath"
+
+#: lib/rpmdb.c:2863
+#, c-format
+msgid "failed to create directory %s: %s\n"
+msgstr "ha fallat en crear el directori %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2897
+#, c-format
+msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
+msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2911
+#, c-format
+msgid "cannot add record originally at %u\n"
+msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2926
+msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la base de "
+"dades original\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2934
+msgid "failed to replace old database with new database!\n"
+msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2936
+#, c-format
+msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
+msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho"
+
+#: lib/rpmdb.c:2947
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:28
+#, c-format
+msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
+msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:31
+#, c-format
+msgid "db%d error(%d): %s\n"
+msgstr "db%d error(%d): %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
+msgstr "no es pot obtenir el blocatge %s a %s/%s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:510
+msgid "shared"
+msgstr "compartit"
+
+#: lib/backend/db3.c:510
+msgid "exclusive"
+msgstr "exclusiu"
+
+#: lib/backend/db3.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
+msgstr "verificat índex de bd %s/%s\n"
+
+#: lib/backend/dbconfig.c:144
+#, c-format
+msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
+msgstr "opció de la bd no reconeguda: s'ignora «%s».\n"
+
+#: lib/backend/dbconfig.c:181
+#, c-format
+msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
+msgstr "%s té un valor numèric invàlid, s'ignorarà\n"
+
+#: lib/backend/dbconfig.c:190
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
+msgstr "%s té un valor de tipus «long» massa gran o massa petit, s'ignorarà\n"
+
+#: lib/backend/dbconfig.c:199
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
+msgstr ""
+"%s té un valor de tipus «enter» massa llarg o massa petit, s'ignorarà\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to decode policy for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create semanage handle\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to policy handler\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+
+#: plugins/sepolicy.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
+msgstr "No es pot llegir %s: %s.\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fork process: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s terminated abnormally\n"
+msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed with exit code %i\n"
+msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n"
+
+#: plugins/sepolicy.c:475
+msgid "Failed to commit policy changes\n"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sepolicy.c:492
+msgid "Failed to expand restorecon path"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sepolicy.c:571
+msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sepolicy.c:575
+msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sepolicy.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to extract policy from %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: python/rpmts-py.c:166
+#, c-format
+msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: ha fallat la crida de retorn del python %s, s'està "
+"avortant\n"
+
+#: rpmio/macro.c:185
+#, c-format
+msgid "======================== active %d empty %d\n"
+msgstr "======================== actiu %d buit %d\n"
+
+#: rpmio/macro.c:323
+#, c-format
+msgid "%3d>%*s(empty)"
+msgstr "%3d>%*s(buit)"
+
+#: rpmio/macro.c:364
+#, c-format
+msgid "%3d<%*s(empty)\n"
+msgstr "%3d<%*s(buit)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
+msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n"
+
+#: rpmio/macro.c:593
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
+msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%define)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:599
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
+msgstr "La macro %%%s té opcions inacabades\n"
+
+#: rpmio/macro.c:604
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has empty body\n"
+msgstr "La macro %%%s té un cos buit\n"
+
+#: rpmio/macro.c:610
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
+msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n"
+
+#: rpmio/macro.c:648
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
+msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%undefine)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:737
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
+msgstr "La macro %%%s (%s) no s'ha emprat sota el nivell %d\n"
+
+#: rpmio/macro.c:819
+#, c-format
+msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
+msgstr "Opció desconeguda %c a %s(%s)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1042
+msgid ""
+"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
+"recursive macro declaration.\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
+#, c-format
+msgid "Unterminated %c: %s\n"
+msgstr "%c sense terminar: %s\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1169
+#, c-format
+msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
+msgstr "Un %% precedeix una macro que no es pot analitzar\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:277
+#, c-format
+msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer temporal %s: %m\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
+#, c-format
+msgid "File %s: %s\n"
+msgstr "Fitxer %s: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:351
+#, c-format
+msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
+msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:755
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:480
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
+msgstr "sintaxi invàlida en l'scriptlet lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
+msgstr "sintaxi invàlida en l'script lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
+#, c-format
+msgid "lua script failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat l'script lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:515
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
+msgstr "sintaxi invàlida en el ftixer lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:683
+#, c-format
+msgid "lua hook failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat el hook lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlog.c:37
+msgid "(no error)"
+msgstr "(cap error)"
+
+#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error fatal: "
+
+#: rpmio/rpmlog.c:151
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: rpmio/rpmlog.c:152
+msgid "warning: "
+msgstr "avís: "
+
+#: rpmio/rpmmalloc.c:25
+#, c-format
+msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
+msgstr "l'assignació de memòria (%u bytes) ha retornat NULL.\n"
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:1361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
+msgstr "%sV%d %s firma: %s, ID de la clau %s\n"
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap error)"
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'Fwrite: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat l'Fflush: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:128
+#, c-format
+msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:171
+#, c-format
+msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
+msgstr "No s'ha pogut crear una canonada per a la signatura: %m"
+
+#: sign/rpmgensig.c:213
+#, c-format
+msgid "gpg exec failed (%d)\n"
+msgstr "ha fallat l'execució del gpg (%d)\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:243
+msgid "gpg failed to write signature\n"
+msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:260
+msgid "unable to read the signature\n"
+msgstr "no es pot llegir la signatura\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
+msgid "rpmMkTemp failed\n"
+msgstr "Ha fallat rpmMkTemp\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:532
+#, c-format
+msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat writeLead: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat rpmWriteSignature: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replacing %s failed: %s\n"
+msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n"
+
+#: tools/rpmgraph.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la lectura del manifest: %s\n"
+
+#: tools/rpmgraph.c:220
+msgid "don't verify header+payload signature"
+msgstr "no verifiquis la signatura de la capçalera i les dades"
+
+#~ msgid "getUname: too many uid's\n"
+#~ msgstr "getUname: massa uid\n"
+
+#~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
+#~ msgstr "getUnameS: massa uid\n"
+
+#~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
+#~ msgstr "getUidS: massa uid\n"
+
+#~ msgid "getGname: too many gid's\n"
+#~ msgstr "getGname: massa gid\n"
+
+#~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
+#~ msgstr "getGnameS: massa gid\n"
+
+#~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
+#~ msgstr "getGidS: massa gid\n"
+
+#~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
+#~ msgstr "ignora les relacions del noms de paquets [%d]\t%s -> %s\n"
+
+#~ msgid "add suggested packages to transaction"
+#~ msgstr "afegeix els paquets suggerits a la transacció"
+
+#~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
+#~ msgstr "no suggereixis resolucions de dependències fallides"
+
+#~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
+#~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
+#~ msgstr ""
+#~ "només es pot especificar l'opció --nodeps durant el muntatge, la "
+#~ "reconstrucció, la recompilació, la instal·lació, la supressió i la "
+#~ "verificació d'un paquet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
+#~ "and database rebuilds"
+#~ msgstr ""
+#~ "només es pot especificar l'opció --root (-r) durant la instal·lació, "
+#~ "supressió, consulta i reconstrucció d'una base de dades"
+
+#~ msgid "detect file conflicts between packages"
+#~ msgstr "detecta conflictes de fitxers entre paquets"
+
+#~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
+#~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d no disponible\n"
+
+#~ msgid "temporary database %s already exists\n"
+#~ msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n"
+
+#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
+#~ msgstr "comprova els paquets amb identificació de fitxer"
+
+#~ msgid "<spec>"
+#~ msgstr "<fitxer d'especificació>"
+
+#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
+#~ msgstr "L'especificació de %%_signature al fitxer macro no és vàlida.\n"
+
+#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
+#~ msgstr "%s: ja va ser signat per la clau amb ID %s, s'està ignorant\n"
+
+#~ msgid "Target buffer overflow\n"
+#~ msgstr "Sobreiximent del búfer objectiu\n"
+
+#~ msgid "no files to sign\n"
+#~ msgstr "cap fitxer per signar\n"
+
+#~ msgid "cannot access file %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n"
+
+#~ msgid "--sign may only be used during package building"
+#~ msgstr ""
+#~ "només es pot utilitzar l'opció --sign durant el muntatge d'un paquet"
+
+#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
+#~ msgstr "no verifiquis les signatures GPG V3 DSA"
+
+#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
+#~ msgstr "no verifiquis les signatures PGP V3 RSA/MD5"
+
+#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
+#~ msgstr "signa els paquets (igual que --resign)"
+
+#~ msgid "generate signature"
+#~ msgstr "genera la signatura"
+
+#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
+#~ msgstr "Especificació invàlida de %%_signature al fitxer de macros\n"
+
+#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
+#~ msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n"
+
+#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
+#~ msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetament rpm4"
+
+#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en el processament d'arguments (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
+#~ msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n"
+
+#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
+#~ msgstr "readRPM: obre %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ha fallat l'fseek: %s\n"
+
+#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
+#~ msgstr "readRPM: %s no és un paquet RPM\n"
+
+#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
+#~ msgstr "readRPM: s'està llegint la capçalera de %s\n"
+
+#~ msgid "Generating signature: %d\n"
+#~ msgstr "S'està generant la signatura: %d\n"
+
+#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
+#~ msgstr "genera la signatura PGP/GPG"
+
+#~ msgid "no packages files given for rebuild"
+#~ msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per a reconstruir"
+
+#~ msgid "no spec files given for build"
+#~ msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per a muntar"
+
+#~ msgid "no tar files given for build"
+#~ msgstr "no s'han donat fitxers tar per a muntar"
+
+#~ msgid "%s failed\n"
+#~ msgstr "%s ha fallat\n"
+
+#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
+#~ msgstr "La profunditat de la recursió (%d) és més gran que el màxim (%d)\n"
+
+#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
+#~ msgstr "dbiTagsInit: nom d'etiqueta no reconegut: s'ignorarà «%s»\n"
+
+#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
+#~ msgstr "rpmdbAdd: s'està ignorant"
+
+#~ msgid "(rpmlib provides)"
+#~ msgstr "(rpmlib proporciona)"
+
+#~ msgid "(cached)"
+#~ msgstr "(a la memòria cau)"
+
+#~ msgid "(db files)"
+#~ msgstr "(fitxers db)"
+
+#~ msgid "(db provides)"
+#~ msgstr "(db proporciona)"
+
+#~ msgid "(added files)"
+#~ msgstr "(fitxers afegits)"
+
+#~ msgid "(added provide)"
+#~ msgstr "(l'afegit proporciona)"
+
+#~ msgid "url port must be a number\n"
+#~ msgstr "el port de la url ha de ser un número\n"
+
+#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
+#~ msgstr "Opcions per recórrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)"
+
+#~ msgid "follow command line symlinks"
+#~ msgstr "segueix els enllaços simbòlics de la línia d'ordres"
+
+#~ msgid "logical walk"
+#~ msgstr "camí lògic"
+
+#~ msgid "don't change directories"
+#~ msgstr "no canviïs als directoris"
+
+#~ msgid "don't get stat info"
+#~ msgstr "no adquireixis informació d'estat"
+
+#~ msgid "physical walk"
+#~ msgstr "camí físic"
+
+#~ msgid "return dot and dot-dot"
+#~ msgstr "retorna punt i punt-punt"
+
+#~ msgid "don't cross devices"
+#~ msgstr "no creuis dispositius"
+
+#~ msgid "return whiteout information"
+#~ msgstr "retorn sense informació"
+
+#~ msgid "debug package state machine"
+#~ msgstr "depura la màquina d'estat de paquets"
+
+#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
+#~ msgstr "comprova els paquets des del principi del recorregut de l'arbre"
+
+#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
+#~ msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema"
+
+#~ msgid "do not order transaction set"
+#~ msgstr "no ordenis les transaccions"
+
+#~ msgid "do not read headers"
+#~ msgstr "no llegeixis les capçaleres"
+
+#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
+#~ msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de dependència actual.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut aconseguir la dependència actual epoc-version-release.\n"
+
+#~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El compte de fitxers des de la informació del fitxer no coincideix amb el "
+#~ "fitxer en el contenidor.\n"
+
+#~ msgid "Container not of string array data type.\n"
+#~ msgstr "El contenidor no és del tipus vector de cadenes.\n"
+
+#~ msgid "use threads for package state machine"
+#~ msgstr "usa fluxos per a la màquina d'estat de paquets"
+
+#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
+#~ msgstr "%s: l'scriptlet %s ha fallat (%d), s'està ignorant %s\n"
+
+#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
+#~ msgstr "mntctt() no ha retornat la mida: %s\n"
+
+#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
+#~ msgstr "mntctl() no ha retornat els punts de muntatge: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha obtingut l'estat de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
+#~ msgstr "el fitxer %s és en un dispositiu desconegut\n"
+
+#~ msgid "use threads for file state machine"
+#~ msgstr "empra fluxos per a la màquina d'estat de fitxers"
+
+#~ msgid "cannot open %s index\n"
+#~ msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir un bloqueig en la base de dades %s, reintentant... "
+#~ "(%d)\n"
+
+#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
+#~ msgstr "Ha fallat l'initDB de %s(%d)\n"
+
+#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'«endianess» de la BD.\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de sistema desconegut"
+
+#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la macro %%%.*s, s'ignorarà\n"
+
+#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
+#~ msgstr "%s: ha fallat la lectura de la política *.te.\n"
+
+#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
+#~ msgstr "línia %d: segona llista de %%files\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
+#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependència \"B\" necessita un temps (suposant el mateix temps que \"A"
+#~ "\")\n"
+#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Data type %d not supported\n"
+#~ msgstr "No es disposa del tipus de dada %d\n"
+
+#~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
+#~ msgstr "La sintaxi antiga no és disponible: %s\n"
+
+#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
+#~ msgstr "s'està suprimint %s «%s» de les relacions d'ordenació.\n"
+
+#~ msgid "LOOP:\n"
+#~ msgstr "Bucle:\n"
+
+#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
+#~ msgstr "ha fallat rpmtsOrder, manquen %d elements\n"
+
+#~ msgid "Header+Payload size:"
+#~ msgstr "Mida de capçalera més dades:"
+
+#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
+#~ msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):"
+
+#~ msgid "pgp not found: "
+#~ msgstr "no s'ha trobat pgp:"
+
+#~ msgid "pgp failed\n"
+#~ msgstr "ha fallat el pgp\n"
+
+#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
+#~ msgstr "el pgp no ha escrit la signatura\n"
+
+#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
+#~ msgstr "Heu d'establir «%%_pgp_name» al vostre fitxer de macros\n"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
+#~ msgstr "%sV%d %s firma: %s\n"
+
+#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
+#~ msgstr "%sV%d Firma DSA: %s, clau ID %s\n"
+
+#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
+#~ msgstr "%sV%d firma DSA: %s\n"
+
+#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
+#~ msgstr "s'està evitant la capçalera amb signatura no verificable V%u \n"
+
+#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
+#~ msgstr "Suma MD5 incorrecta: no està disponible\n"
+
+#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
+#~ msgstr "«BuildRoot» no pot ser <«/»: %s\n"
+
+#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
+#~ msgstr "El fitxer d'especificació no pot utilitzar «BuildRoot»\n"
+
+#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
+#~ msgstr "cerca cadenes traduïdes en el catàleg del fitxer d'especificació"
+
+#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
+#~ msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetat antic rpm2 i 3"
+
+#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
+#~ msgstr "no es pot crear %%%s %s\n"
+
+#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
+#~ msgstr "no es pot escriure a %%%s %s\n"
+
+#~ msgid "can't query %s: %s\n"
+#~ msgstr "no es pot consultar %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(encoding failed)"
+#~ msgstr "ha fallat l'execució\n"
+
+#~ msgid "debug URL cache handling"
+#~ msgstr "depura la gestió de la memòria cau d'URL"
+
+#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
+#~ msgstr ""
+#~ "substitueix les seccions referents a la internacionalització del fitxer "
+#~ "d'especificació"
+
+#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
+#~ msgstr "no puc obrir la base de dades Solve a %s\n"
+
+#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
+#~ msgstr " Resolucions suggerides:\n"
+
+#~ msgid "(index out of range)"
+#~ msgstr "(índex fora de rang)"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Correcte"
+
+#~ msgid "Bad server response"
+#~ msgstr "Resposta incorrecta del servidor"
+
+#~ msgid "Server I/O error"
+#~ msgstr "Error d'E/S del servidor"
+
+#~ msgid "Unable to lookup server host address"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
+
+#~ msgid "Unable to lookup server host name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'adreça del servidor"
+
+#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de dades del servidor"
+
+#~ msgid "I/O error to local file"
+#~ msgstr "Error d'E/S al fitxer local"
+
+#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir el servidor remot a mode passiu"
+
+#~ msgid "File not found on server"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer al servidor"
+
+#~ msgid "Abort in progress"
+#~ msgstr "S'està interrompent"
+
+#~ msgid "Unknown or unexpected error"
+#~ msgstr "Error desconegut o inesperat"
+
+#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "no actualitzis la base de dades de la memòria cau, només escriu els "
+#~ "camins dels paquets"
+
+#~ msgid "File tree walk options:"
+#~ msgstr "Opcions del recorregut de fitxers de l'arbre:"
+
+#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
+#~ msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} està mal configurada.\n"
+
+#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
+#~ msgstr "%s: ha fallat l'operació de la memòria cau: ec %d.\n"
+
+#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
+#~ msgstr "%s: ha fallat headerGetEntry\n"
+
+#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
+#~ msgstr "ha fallat l'expansió de %s a %s:%d «%s»\n"
+
+#~ msgid "Cannot expand %s\n"
+#~ msgstr "No es pot expandir %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
+#~ msgstr "No es pot llegir %s, el valor de HOME és massa llarg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
+#~ msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n"
+
+#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
+#~ msgstr "S'ha arribat al límit per a %%docdir\n"
+
+#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -b: %s\n"
+
+#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -z: %s\n"
+
+#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: l'argument per a %%patch -F és incorrecte: %s\n"
+
+#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -p: %s\n"
+
+#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: l'argument a %%patch -p és incorrecte: %s\n"
+
+#~ msgid "Too many patches!\n"
+#~ msgstr "Hi ha massa pedaços\n"
+
+#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
+#~ msgstr "línia %d: l'argument a %%patch és incorrecte: %s\n"
+
+#~ msgid "debug option/argument processing"
+#~ msgstr "depura el processament d'opcions/arguments"
+
+#~ msgid "skip %%license files"
+#~ msgstr "omet fitxers %%license"
+
+#~ msgid "skip %%readme files"
+#~ msgstr "omet fitxers %%readme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
+#~ msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "desa els fitxers de paquets suprimits reanomenant-los en subdirectoris"
+
+#~ msgid "save erased package files by repackaging"
+#~ msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits en reempaquetar"
+
+#~ msgid "<date>"
+#~ msgstr "<data>"
+
+#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
+#~ msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de la signatura\n"
+
+#~ msgid "Repackaging..."
+#~ msgstr "S'està reempaquetant..."
+
+#~ msgid "Repackaging erased files..."
+#~ msgstr "S'està reempaquetant els fitxer esborrats..."
+
+#~ msgid "Upgrading..."
+#~ msgstr "S'està actualitzant..."
+
+#~ msgid "Upgrading packages..."
+#~ msgstr "S'està actualitzant els paquets..."
+
+#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
+#~ msgstr "S'està esborrant els paquets reempaquetats:\n"
+
+#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
+#~ msgstr "\tS'està esborrant %s:\n"
+
+#~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir la instància de l'element d'instal·lació de la base "
+#~ "de dades.\n"
+
+#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha afegit de l'element d'instal·lació %s.\n"
+
+#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en reempaquetar el paquet\n"
+
+#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot llegir la capçalera de paquet.\n"
+
+#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir a rpmpsmStage().\n"
+
+#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot obtenir la llista de fitxers.\n"
+
+#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprmir a rpmpsmStage().\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
+#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
+#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n"
+
+#~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
+#~ msgstr " Fa obsolet: %s\t\tsuprimeix %s\n"
+
+#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
+#~ msgstr "========== s'està gravant les relacions d'ordenació\n"
+
+#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
+#~ msgstr "========== només els successors (%d bytes)\n"
+
+#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
+#~ msgstr "========== s'està continuant l'ordenació ...\n"
+
+#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
+#~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
+
+#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
+#~ msgstr "========== Directoris no inclosos explícitament en el paquet:\n"
+
+#~ msgid "%10d %s\n"
+#~ msgstr "%10d %s\n"
+
+#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
+#~ msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, sense context.\n"
+
+#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
+#~ msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, context %s.\n"
+
+#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
+#~ msgstr "S'estan afegint %d arguments del manifest.\n"
+
+#~ msgid "disable use of libio(3) API"
+#~ msgstr "inhabilita l'ús de libio(3) API"
+
+#~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
+#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n"
+
+#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
+#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està executant l'scriptlet <lua>.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
+#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està ignorant el «%s» redundant.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
+#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'ha iniciat l'scriptlet %ssíncron\n"
+
+#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
+#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
+
+#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
+#~ msgstr "%s: %s té %d fitxers, prova = %d\n"
+
+#~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està intentant marcar %s com a instal·lat a la taula de puntuacions"
+#~ "(%p).\n"
+
+#~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està intentant marcar %s com a esborrat a la taula de puntuació(%p).\n"
+
+#~ msgid "package record number: %u\n"
+#~ msgstr "número de registre de paquet: %u\n"
+
+#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
+#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
+
+#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
+#~ msgstr "el paquet %s no ha satisfet %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
+#~ msgstr "%s s'ha ignorat perquè manca el senyalador missingok\n"
+
+#~ msgid "========== relocations\n"
+#~ msgstr "========== reubicacions\n"
+
+#~ msgid "%5d exclude %s\n"
+#~ msgstr "%5d exclou %s\n"
+
+#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
+#~ msgstr "%5d reubica %s -> %s\n"
+
+#~ msgid "excluding %s %s\n"
+#~ msgstr "s'està excloent %s %s\n"
+
+#~ msgid "relocating %s to %s\n"
+#~ msgstr "s'està reubicant %s a %s\n"
+
+#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
+#~ msgstr "s'està reubicant el directori %s a %s\n"
+
+#~ msgid "Adding goal: %s\n"
+#~ msgstr "S'està afegint un objectiu: %s\n"
+
+#~ msgid " ... as %s\n"
+#~ msgstr " ... com a %s\n"
+
+#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
+#~ msgstr "\ts'ha afegit el paquet font [%d]\n"
+
+#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
+#~ msgstr "\ts'ha afegit el paquet binari [%d]\n"
+
+#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
+#~ msgstr "s'ha trobat %d paquets font i %d paquets binaris\n"
+
+#~ msgid "installing binary packages\n"
+#~ msgstr "s'està instal·lant els paquets binaris\n"
+
+#~ msgid "Adding: %s\n"
+#~ msgstr "S'està afegint: %s\n"
+
+#~ msgid "Suggesting: %s\n"
+#~ msgstr "Suggerència: %s\n"
+
+#~ msgid "mounted filesystems:\n"
+#~ msgstr "sistemes de fitxers muntats:\n"
+
+#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
+#~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
+
+#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
+#~ msgstr "\tS'està assignant espai per a %d entrades\n"
+
+#~ msgid "\t\tEntry address: %p\n"
+#~ msgstr "\t\tAdreça de l'entrada: %p\n"
+
+#~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
+#~ msgstr "\tEl nombre de referències és zero... s'alliberarà\n"
+
+#~ msgid "\tFound entry at address: %p\n"
+#~ msgstr "\tS'ha trobat una entrada a l'adreça: %p\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
+#~ msgstr "Mida esperada: %12d = cap(%d)+sigs(%d)+farciment(%d)+dades(%d)\n"
+
+#~ msgid " Actual size: %12d\n"
+#~ msgstr " Mida real: %12d\n"
+
+#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
+#~ msgstr "Signatura: mida(%d)+farciment(%d)\n"
+
+#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
+#~ msgstr "Mida de la signatura del PGP: %d\n"
+
+#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
+#~ msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura PGP\n"
+
+#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
+#~ msgstr "Mida de la signatura del GPG: %d\n"
+
+#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
+#~ msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura del GPG\n"
+
+#~ msgid "excluding directory %s\n"
+#~ msgstr "s'està excloent el directori %s\n"
+
+#~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està obtenint la capçalera reempaquetada de l'element de la transacció\n"
+
+#~ msgid "\tLooking for %s...\n"
+#~ msgstr "\tS'està cercant %s...\n"
+
+#~ msgid "\tMatches found.\n"
+#~ msgstr "\tS'han trobat coincidències.\n"
+
+#~ msgid "\tNo matches found.\n"
+#~ msgstr "\tNo s'han trobat coincidències.\n"
+
+#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
+#~ msgstr "\tNo s'ha trobat el paquet reempaquetat.\n"
+
+#~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
+#~ msgstr "\tREMOVETID coincideix amb INSTALLTID.\n"
+
+#~ msgid "\t\tName: %s.\n"
+#~ msgstr "\t\tNom: %s.\n"
+
+#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
+#~ msgstr "\tEl paquet reempaquetat era %s...\n"
+
+#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha afegit la capçalera del paquet reempaquetat: %s.\n"
+
+#~ msgid "\tAdded erase element.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha afegit l'element de supressió.\n"
+
+#~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha trobat l'element d'actualització existent.\n"
+
+#~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
+#~ msgstr "\tNo s'està afegint l'element de supressió per a %s.\n"
+
+#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha afegit el paquet reempaquetat %s.\n"
+
+#~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
+#~ msgstr "\tS'ha afegit des de l'element de supressió %s.\n"
+
+#~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
+#~ msgstr "\tNo s'ha reempaquetat el paquet... res a fer.\n"
+
+#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
+#~ msgstr "s'està fent la comprovació de sanitat de %d elements\n"
+
+#~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
+#~ msgstr "s'està executant els scripts anteriors a la transacció\n"
+
+#~ msgid "computing file dispositions\n"
+#~ msgstr "s'està calculant les disposicions dels fitxers\n"
+
+#~ msgid "running post-transaction scripts\n"
+#~ msgstr "s'està executant els scripts posteriors a la transacció\n"
+
+#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
+#~ msgstr "tancat entorn de bd %s/%s\n"
+
+#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
+#~ msgstr "suprimit entorn de bd %s/%s\n"
+
+#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
+#~ msgstr "obrint entorn de bd %s/%s %s\n"
+
+#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
+#~ msgstr "tancat índex de bd %s/%s\n"
+
+#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
+#~ msgstr "obrint índex de bd %s/%s %s mode=0x%x\n"
+
+#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
+#~ msgstr "blocat índex bd %s/%s\n"
+
+#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
+#~ msgstr "s'està suprimint «%s» de l'índex %s.\n"
+
+#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
+#~ msgstr "s'està suprimint %d entrades de l'índex %s.\n"
+
+#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
+#~ msgstr "s'està afegint «%s» a l'índex de %s.\n"
+
+#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
+#~ msgstr "s'estan afegint %d entrades a l'índex %s.\n"
+
+#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
+#~ msgstr "s'està suprimint %s després del remuntatge del db3.\n"
+
+#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
+#~ msgstr "s'està remuntant la base de dades %s a %s\n"
+
+#~ msgid "creating directory %s\n"
+#~ msgstr "s'està creant el directori %s\n"
+
+#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
+#~ msgstr "s'està creant el directori %s: %s\n"
+
+#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
+#~ msgstr "s'està obrint la base de dades antiga amb dbapi %d\n"
+
+#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
+#~ msgstr "s'està obrint la nova base de dades amb dbapi %d\n"
+
+#~ msgid "removing directory %s\n"
+#~ msgstr "s'està suprimint el directori %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closed sql db %s\n"
+#~ msgstr "tancat índex de bd %s/%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
+#~ msgstr "obrint índex de bd %s/%s %s mode=0x%x\n"
+
+#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
+#~ msgstr "readRPM: llegeix %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to write final header\n"
+#~ msgstr "No es pot escriure la capçalera final\n"
+
+#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
+#~ msgstr "aquesta versió d'RPM no implementa l'empaquetament de la versió 1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
+#~ "RPM\n"
+#~ msgstr "aquesta versió d'RPM només permet empaquetar amb valors <=4\n"
+
+#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot signar un empaquetat v1\n"
+
+#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot tornar a signar un empaquetat v2\n"
+
+#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
+#~ msgstr "%s: cap signatura disponible (v1.0 RPM)\n"
+
+#~ msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "crides de sistema anteriors a la transacció del paquet %s: ha fallat %s: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n"
+#~ msgstr "Si us plau, contacteu amb rpm-maint@listis.rpm.org\n"
+
+#~ msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
+#~ msgstr "%s: no hi ha final de línia a la línia %d (només s'ha llegit %s)\n"
+
+#~ msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
+#~ msgstr "%s: manquen camps a la línia número %d (només s'ha llegit %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no es pot compilar l'expressió regular %s a la línia número %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
+#~ msgstr "%s: tipus d'especificador %s invàlid a la línia %d\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
+#~ msgstr "%s: context invàlid %s a la línia %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'han trobat %d mútexs posix sense compartir, s'està afegint DB_PRIVATE, "
+#~ "s'està emprant el blocatge amb fcntl\n"
+
+#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+#~ msgstr "s'està entrant a %s com a %s, contrasenya %s\n"
+
+#~ msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+#~ msgstr "avís: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+
+#~ msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+#~ msgstr "avís: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
+
+#~ msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
+#~ msgstr "avís: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
+
+#~ msgid "Password for %s@%s: "
+#~ msgstr "Contrasenya per a %s@%s: "
+
+#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
+#~ msgstr "error: %sport ha de ser un número\n"
+
+#~ msgid "debug FTP/HTTP data stream"
+#~ msgstr "depura el flux de dades FTP/HTTP"
+
+#~ msgid "debug argv collections"
+#~ msgstr "depura les col·leccions d'arguments"
+
+#~ msgid "debug WebDAV data stream"
+#~ msgstr "depura el flux de dades WebDAV"
+
+#~ msgid "use anaconda \"presentation order\""
+#~ msgstr "utilitza l'«ordre de presentació» de l'anaconda"