# Danish translation of GNU findutils. # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2000, 03, 04, 05. # # Konventioner: # # positional -> positionsafhængig # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 18:25+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldig parameter %s til %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "tvetydig parameter %s til %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:154 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige parametre er:" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n" #: gnulib/lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "blokstørrelse" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "`" msgstr "'" #: gnulib/lib/quotearg.c:231 msgid "'" msgstr "'" # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n" #: find/find.c:457 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker " "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "stier skal stå før udtrykket" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ugyldigt udsagn '%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "manglende parameter til '%s'" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "uventet ekstra udsagn" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt " "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-" "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "" "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som " "den peger på, er allerede blevet besøgt." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a " "directory which is %d %s." msgstr "" "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude " "som et katalog hvilket er %d %s." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your " "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl " "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf " "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle " "have været gennemsøgt." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: find/parser.c:373 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et " "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både " "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n" #: find/parser.c:612 msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i " "overenstemmelse med POSIX." #: find/parser.c:782 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n" #: find/parser.c:784 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n" "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n" #: find/parser.c:787 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n" " ( UDTR ) ! UDTR -not UDTR UDTR1 -a UDTR2 UDTR1 -and UDTR2\n" " UDTR1 -o UDTR2 UDTR1 -or UDTR2 UDTR1 , UDTR2\n" #: find/parser.c:791 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:796 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n" " -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex " "MØNSTER\n" " -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL" #: find/parser.c:801 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n" " -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:805 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n" " -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n" " -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n" " -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n" #: find/parser.c:811 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n" "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n" "at sende et brev til ." #: find/parser.c:842 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes." #: find/parser.c:857 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier " "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette " "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere " "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -" "print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:899 msgid "" "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "" "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet." #: find/parser.c:1339 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ugyldig tilstand '%s'" #: find/parser.c:1375 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. " "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -" "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed " "to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1528 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "ugyldig tom parameter til -size" #: find/parser.c:1574 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ugyldig -size type '%c'" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "GNU findutils version %s\n" #: find/parser.c:1694 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Faciliteter aktiveret: " #: find/parser.c:1941 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/parser.c:1992 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'" #: find/parser.c:2098 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " "trailing colons)" msgstr "" "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert " "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle " "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende " "koloner)" #: find/parser.c:2196 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et " "potentielt sikkerhedsproblem." #: find/parser.c:2219 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +" #: find/parser.c:2232 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "miljø for stort til at eksekvere" #: find/pred.c:1166 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " # der er plads nok at tage af #: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026 msgid "cannot fork" msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces" # ditto, ingen grund til kryptiskhed #: find/pred.c:1608 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s" #: find/pred.c:1616 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s afsluttet af signal %d" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "ugyldigt udtryk" #: find/tree.c:76 msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran" #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'" #: find/tree.c:99 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet" #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!" #: locate/code.c:128 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Brug: %s [--version | --help]\n" "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n" #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til (oversættelsesfejl til " ").\n" #: locate/code.c:166 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils version %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "dage" #: locate/locate.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er et " "gyldigt databasenavn" #: locate/locate.c:564 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig" #: locate/locate.c:832 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n" #: locate/locate.c:836 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Filnavne: %s " #: locate/locate.c:839 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "men en kumulativ længde på %s byte" #: locate/locate.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, " #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s indeholder linjeskift, " #: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:902 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang." #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel" #: locate/locate.c:1100 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Database %s er i formatet %s.\n" #: locate/locate.c:1102 msgid "old" msgstr "gammel" #: locate/locate.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" "stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Brug: %s [-d STI | --database=STI] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n" "\"\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]" "\\n\"\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " MØNSTER...\n" #: locate/locate.c:1272 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate version %s\n" #: locate/locate.c:1312 msgid "argument to --limit" msgstr "parameter til --limit" #: xargs/xargs.c:302 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:320 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:326 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:380 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:395 msgid "environment is too large for exec" msgstr "miljø for stort til at eksekvere" #: xargs/xargs.c:536 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:575 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs version %s\n" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'" #: xargs/xargs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n" #: xargs/xargs.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for " "xargs medmindre du bruger tilvalget -0" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "single" msgstr "enkelt" #: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931 msgid "argument line too long" msgstr "parameterlinje for lang" #: xargs/xargs.c:1101 msgid "error waiting for child process" msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces" #: xargs/xargs.c:1117 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder" #: xargs/xargs.c:1119 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: standset af signal %d" #: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: afsluttet af signal %d" # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n" " [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-" "str]]\n" " [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--" "interactive]\n" " [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-" "processer]\n" " [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n" " [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Intet passende fundet" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Uafbalanceret \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" #~ "delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL " #~ "FORMAT\n" #~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" #~ "delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Liste over udsagn:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Evalueringstræ:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "indsætter %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " type: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "venstre:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "højre:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat kaldt her]" #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[type påkrævet her]" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "fejl i %s: %s" #~ msgid "" #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " #~ "not a valid database name" #~ msgstr "" #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er " #~ "et gyldigt databasenavn" #~ msgid "command too long" #~ msgstr "kommando for lang" #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "" #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen" #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "parameterliste for lang" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"