summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: c0740e8f30e0b48c0700c1ca381095749cbae2bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
# Ukrainian translation to diffutils.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
msgid "program error"
msgstr "помилка програми"

#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
msgid "stack overflow"
msgstr "переповнення стеку"

#: lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "звичайний порожній файл"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "звичайний файл"

#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "спеціальний файл з блочним доступом"

#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "спеціальний файл з символьним доступом"

#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "черга"

#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "символьне посилання"

#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "черга повідомлень"

#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "об'ект у спільній пам'яті"

#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "об'ект пам'яті з типами"

#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "дивний файл"

#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"

#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументу\n"

#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументу\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"

#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"

#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n"

#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"

#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументу\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Успішно"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Немає відповідностей"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправильний регулярний вираз"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний символ для сортування"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправильна назва класу символу"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправильне посилання"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Непарна [ чи [^"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарна ( чи \\("

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарна \\{"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправильна нижня межа"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярний вираз надто великий"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарна ) чи \\)"

#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "па'мять вичерпано"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr ""

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr ""

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr ""

#: lib/xfreopen.c:38
#, fuzzy
msgid "unknown stream"
msgstr "Невідома системна помилка"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr ""

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор програми -- %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s\n"
"та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та інші.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"

#: src/analyze.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"

#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Наприкінці файлу немає нового рядка"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:43
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial `%s'"

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "параметри -l та -s несумісні"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
#: src/util.c:284 src/util.c:291
msgid "write failed"
msgstr "запис невдалий"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
#: src/sdiff.c:189
msgid "standard output"
msgstr "стандартний вивід"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Виводити байти, що відрізняються."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr ""
"-i Н  --ignore-initial=Н  ігнорувати розбіжності у перших Н байтах вводу."

#: src/cmp.c:163
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i Н1:Н2  --ignore-initial=Н1:Н2"

#: src/cmp.c:164
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "Пропустити перші Н1 байт файлу ФАЙЛ1 та перші Н2 байт файлу ФАЙЛ2."

#: src/cmp.c:165
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l  --verbose  Виводити номери та значення усіх відмінних байтів."

#: src/cmp.c:166
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n МЕЖА  --bytes=МЕЖА  Порівнювати не більше вказаної кількості байт."

#: src/cmp.c:167
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  Не виводити, лише повернути значення статусу."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Вивести інформацію про версію та вийти."

#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Вивести цю довідку та вийти."

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Порівнює два файли по байтах."

#: src/cmp.c:184
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "Н1 та Н2 - кількість байтів, які слід пропустити у кожному файлі."

#: src/cmp.c:185
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:188
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr ""
"Якщо ФАЙЛ не вказаний чи вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."

#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n"
"відрізняються, та 2 при виникненні помилок."

#: src/cmp.c:234
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "пропущено операнд після `%s'"

#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "зайвий операнд `%s'"

#: src/cmp.c:485
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n"

#: src/cmp.c:501
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:553
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: кінець файлу у %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:47
msgid "Paul Eggert"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:48
msgid "Mike Haertel"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:49
msgid "David Hayes"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Richard Stallman"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Len Tower"
msgstr ""

#: src/diff.c:333
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "неприпустима довжина контексту `%s'"

#: src/diff.c:416
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині"

#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів"

#: src/diff.c:508
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "неприпустима ширина `%s'"

#: src/diff.c:512
msgid "conflicting width options"
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини"

#: src/diff.c:537
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'"

#: src/diff.c:588
#, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "неприпустима ширина табуляції `%s'"

#: src/diff.c:592
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції"

#: src/diff.c:724
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file"

#: src/diff.c:844
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Порівнює два файли по рядках."

#: src/diff.c:846
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  Ігнорувати регістр літер у вмісті файлів."

#: src/diff.c:847
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case  Ігнорувати регістр літер у назвах файлів."

#: src/diff.c:848
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr "--no-ignore-file-name-case  Враховувати регістр літер у іменах файлів."

#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Ігнорувати зміни, викликані розкриттям табуляції."

#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Ігнорувати зміни кількості пробілів."

#: src/diff.c:851
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Ігнорувати усі пробіли."

#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ігнорувати зміни кількості порожніх рядків."

#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I РВ  --ignore-matching-lines=РВ  Ігнорувати зміни, рядки яких повністю\n"
"                        відповідають вказаному регулярному виразу."

#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Видалити на виводі заключне переведення каретки."

#: src/diff.c:856
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Читати та записувати файли у двійковій формі."

#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Вважати усі файли текстовими."

#: src/diff.c:860
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C ЧИСЛО  --context[=ЧИСЛО]  Копіювати ЧИСЛО (типово 3) рядків "
"контексту.\n"
"-u  -U ЧИСЛО  --unified[=ЧИСЛО]  Виводити ЧИСЛО (типово 3) рядків "
"об'єднаного контексту.\n"
"  -L МІТКА  --label МІТКА  Використовувати МІТКУ замість імені файлу.\n"
"  -p  --show-c-function  Виводити C-функцію, що містить зміну.\n"
"  -F РВ  --show-function-line=РВ  Показувати останній рядок, що збігається\n"
"                                  із заданим регулярним виразом."

#: src/diff.c:865
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Вивести лише, чи відрізняються файли."

#: src/diff.c:866
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Виводити сценарій ed."

#: src/diff.c:867
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Виводити у звичайному форматі diff."

#: src/diff.c:868
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Виводити у форматі RCS."

#: src/diff.c:869
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Виводити у дві колонки.\n"
"  -W ЧИСЛО  --width=ЧИСЛО  Не більше ЧИСЛО знаків у рядку. (типово 130)\n"
"  --left-column  Виводити лише ліву колонку загальних рядків.\n"
"  --suppress-common-lines  Не виводити загальні рядки."

#: src/diff.c:873
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D НАЗВА  --ifdef=НАЗВА  Виводити dsff-блоки, що використовують конструкцію "
"`#ifdef НАЗВА'."

#: src/diff.c:874
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--ГТИП-group-format=ГФМТ  Аналогічно, але форматувати вхідні групи типу "
"ГТИП\n"
"                          у відповідності до формату ГФМТ."

#: src/diff.c:875
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=СФМТ  Аналогічно, але форматувати всі вхідні рядки з СФМТ."

#: src/diff.c:876
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--СТИП-group-format=СФМТ  Аналогічно, але форматувати вхідні рядки типу "
"СТИП\n"
"                          у відповідно до формату СФМТ."

#: src/diff.c:877
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"  СТИП може бути `old', `new', чи `unchanged', ГТИП - те ж саме або "
"`changed'."

#: src/diff.c:878
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  ГФМТ може містити:\n"
"    %<  рядки з ФАЙЛУ1\n"
"    %>  рядки з ФАЙЛУ2\n"
"    %=  рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА  формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n"
"      ЛІТКРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n"
"        F  номер першого рядка\n"
"        L  номер останнього рядка\n"
"        N  кількість рядків = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:889
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  СФМТ може містити:\n"
"    %L  вміст рядка\n"
"    %l  вміст рядка, за винятком нових рядків наприкінці\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номеру вхідного рядка у стилі printf"

#: src/diff.c:893
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'С'  один символ С\n"
"    %c'\\OOO'  один символ з вісімковим кодом OOO"

#: src/diff.c:898
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr ""
"-l  --paginate  Направити вивід програми `pr' для розбиття на сторінки."

#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Розкривати при виводі символи табуляції у пробіли."

#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T  --initial-tab  Вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ табуляції."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr "--tabsize=ЧИСЛО  Табуляція через вказане ЧИСЛО знаків (типово 8)."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--suppress-blank-empty  Suppress space or tab before empty output lines."
msgstr ""

#: src/diff.c:904
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Рекурсивно порівнювати підкаталоги."

#: src/diff.c:905
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Вважати відсутні файли порожніми."

#: src/diff.c:906
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr "--unidirectional-new-file  Вважати відсутні перші файли порожніми."

#: src/diff.c:907
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Сповіщати про однакові файли."

#: src/diff.c:908
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr ""
"-x ЗРАЗОК --exclude=ЗРАЗОК  Виключити файли, назви яких збігаються зі "
"ЗРАЗКОМ."

#: src/diff.c:909
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X ФАЙЛ  --exclude-from=ФАЙЛ  Виключити файли, назви яких збігаються з "
"якимось\n"
"                              із записаних у ФАЙЛІ."

#: src/diff.c:910
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S ФАЙЛ  --starting-file=ФАЙЛ  При порівнянні каталогів почати з ФАЙЛУ."

#: src/diff.c:911
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=ФАЙЛ1  Порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами. ФАЙЛ1 може бути "
"каталогом."

#: src/diff.c:912
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=ФАЙЛ2  Порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ 2. ФАЙЛ2 може бути "
"каталогом."

#: src/diff.c:914
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=ЧИСЛО  Виводити ЧИСЛО спільних рядків, до та після відмінних."

#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Намагатись знайти найменший набір змін."

#: src/diff.c:916
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  Вважати файли великими з багатьма розкиданими дрібними "
"змінами."

#: src/diff.c:921
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"ФАЙЛИ  - це `ФАЙЛ1 ФАЙЛ2', чи `КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2', чи `КАТАЛОГ ФАЙЛ...',\n"
"чи `ФАЙЛ... КАТАЛОГ'."

#: src/diff.c:922
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає."

#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Якщо ФАЙЛ вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."

#: src/diff.c:933
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n"

#: src/diff.c:963
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "суперечливі значення %s для ключа `%s'"

#: src/diff.c:976
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу"

#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Лише у %s: %s\n"

#: src/diff.c:1162
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "неможливо порівняти `-' з каталогом"

#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів"

#: src/diff.c:1203
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n"

#: src/diff.c:1243
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n"

#: src/diff.c:1314
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr ""

#: src/diff3.c:314
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "несумісні ключі"

#: src/diff3.c:354
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' вказано для більш ніж одного вхідного файлу"

#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
msgid "read failed"
msgstr "помилка читання"

#: src/diff3.c:429
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Виводить необ'еднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ з ВАШОГО-ФАЙЛУ у МІЙ-"
"ФАЙЛ."

#: src/diff3.c:430
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Вивести необ'єднані зміни, беручи конфліктні місця у "
"дужки"

#: src/diff3.c:431
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Виводити всі зміни, беручи конфліктні місця у дужки."

#: src/diff3.c:432
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Виводити зміни, що перекриваються."

#: src/diff3.c:433
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Брати у дужки зміни, що перекриваються."

#: src/diff3.c:434
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Виводити не об'еднані зміни, що не перекриваються."

#: src/diff3.c:436
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr "-m  --merge  Виводити об'еднаний файл замість сценарію ed (типово -A)."

#: src/diff3.c:437
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L МІТКА  --label=МІТКА  Використовувати МІТКУ замість файлу."

#: src/diff3.c:438
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Додати команди `w' и `q' в кінець сценарію ed."

#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr ""
"--diff-program=ПРОГРАМА  Використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ."

#: src/diff3.c:454
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n"

#: src/diff3.c:456
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Порівняння трьох файлів рядками."

#: src/diff3.c:464
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n"
" та 2 при несправностях."

#: src/diff3.c:657
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків"

#: src/diff3.c:950
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: "

#: src/diff3.c:972
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr ""
"внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'"

#: src/diff3.c:997
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неправильний розділювач змін"

#: src/diff3.c:1254
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неповний останній рядок"

#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "не вдається запустити допоміжну програму `%s'"

#: src/diff3.c:1303
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка"

#: src/diff3.c:1376
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файлу"

#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
msgid "input file shrank"
msgstr "вхідний файл зменшився"

#: src/dir.c:157
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "неможливо порівняти назви файлів `%s' та `%s'"

#: src/dir.c:208
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:42
msgid "Thomas Lord"
msgstr ""

#: src/sdiff.c:193
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o ФАЙЛ  --output=ФАЙЛ  Інтерактивний режим із записом виводу у ФАЙЛ."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Ігнорувати регістр літер."

#: src/sdiff.c:198
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ігнорувати усі типи пробілів."

#: src/sdiff.c:204
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr ""
"-w ЧИСЛО  --width=ЧИСЛО  Виводити не більше вказаного ЧИСЛА знаків у рядку.\n"
"                         (типово 130)"

#: src/sdiff.c:205
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-l  --left-column  Виводити лише ліву колонку спільних рядків."

#: src/sdiff.c:206
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Не виводити спільні рядки."

#: src/sdiff.c:212
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H  --speed-large-files  Вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
"                         дрібними змінами."

#: src/sdiff.c:225
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"

#: src/sdiff.c:226
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Інтерактивно об'єднує відмінності файлів."

#: src/sdiff.c:343
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу"

#: src/sdiff.c:605
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами"

#: src/sdiff.c:868
#, fuzzy
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожна із заголовком.\n"
"eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n"
"el:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n"
"er:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n"
"e:\tВикористовувати нову версію.\n"
"l:\tВикористовувати ліву версію.\n"
"r:\tВикористовувати праву версію.\n"
"s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n"
"v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n"
"q:\tВийти.\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неприпустимий параметр -- %c\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання наведені в \n"
#~ "джерелах програми. Немає НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
#~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте <bug-gnu-utils@gnu.org>."

#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; використовуйте `-%c %ld'"

#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; опускайте його"

#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "не знайдено допоміжну програму `%s'"

#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно"

#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно (код завершення %d) "