1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
|
# Mensajes en español para GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2004, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
msgid "program error"
msgstr "error del programa"
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila"
#: lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "fichero regular vacío"
#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "fichero regular"
#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "fichero especial de bloques"
#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "fichero especial de caracteres"
#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "`fifo'"
#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "`socket'"
#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"
#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto de memoria compartido"
# ¿Alguien sabe lo que es esto?
#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memoria `typed'"
# FIXME
# se podría decir algo más decente para "weird" ... pero ¿qué?
# ¿ no habitual ? em
# ¡Nchts! Prefiero extraño ... no habitual me suena muy difuso
# siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "fichero extraño"
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Conseguido"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"
# Se refiere probablemente a cosas tales como que la c con la h es "ch",
# aunque este ejemplo ya no es válido, pues la Real Academia dice
# que para propósitos de ordenación son letras independientes.
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión inválido"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Carácter de clase inválido"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"
# FIXME
# Retro-referencia es lo mejor que se me ocurre ... claro, que acepto
# sugerencias ;)
# ¿Referencia hacia atrás? sv
# Me suena a cangrejo ;) ... no se ... a ver que opinan Enrique y el resto de
# la gente ... La verdad es que prefiero Retro-referencia a referencia hacia
# atrás (más que nada es por que es la traducción que se hace, como por
# ejemplo en backfeed -- retroalimentación) IPG
# En glibc.1.10.1 :
# # posix/regex.c:946
# msgid "Invalid back reference"
# msgstr "Referencia hacia atrás no válida" em
# Si no fuese porque has traducido tu la glibc, te preguntaría quien ha sido
# el asesino que ha puesto eso :) Momento que voy a mirar la enciclopedia
# esa que tenemos decorando la estantería ;) ... ¡¡Ja jaaaa!! :) ¡Palidecerás
# ante esta cita! "Diccionario Enciclopédico Espasa-Calpe". Edición de Dios
# sabe cuando (la décima, creo), volumen 15, página 8846, tercera columna,
# tal que a la mitad:
#
# retrocontrol. (De retro- y control.) m. Biol. Fenómeno de autocontrol por
# el cual la excesiva acumulación de una hormona en la sangre actúa sobre
# la glándula corespondiente e inhibe automáticamente su producción. Se
# utiliza mucho internacionalmente la voz inglesa --feed-back-- para expre-
# sar esta idea.
#
# Y mejor ... para rematar :). Misma página, primera columna, cuarta entrada:
#
# retro-. (del lat. retro, --hacia atrás--) pref. que lleva a lugar o tiempo
# anterior a la significación de las voces simples a que se halla unida:
# retro-traer, retro-vender ...
#
# ¡¡Quiyos!! Hay dos páginas de retro-"algo" ... :) ¡no me digáis después
# de esto que preferís "hacia atrás"! y máxime cuando está aceptado preponer
# retro- para ello :) Si no os importa, y a no ser que venga alguno de la
# RALE y me castre por ello, dejaré retro-referencia.
# ipg
# Un comentario: No serán los de la RALE los que hagan eso, sino los
# que no lo entiendan. Aún después de ver tus acertadas referencias, pienso
# que referencia hacia atrás se puede entender mejor, pero por supuesto,
# no estoy dispuesto a matar por ello... sv
# :) Gracias, pero por ahora dejaré retro-referencia, me parece más clara
# en cuanto al significado preciso de la frase. ipg
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retro-referencia inválida"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ó [^ desemparejados"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ó \\( desemparejado"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contenido de \\{\\} no es válido"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ó \\) desemparejado"
#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "entrada estándar"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "salida estándar"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "salida de error estándar"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "flujo desconocido"
#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "fallo al reabrir %s con modo %s"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "argumento de %s%s inválido `%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "sufijo inválido en el argumento de %s%s `%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Esto es software libre, usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y otros.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar errores en el programa a: %s\n"
"Comunicar errores de traducción a es@li.org y al último traductor.\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores de %s a: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s página inicial: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s página inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">\n"
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Los ficheros %s y %s son distintos\n"
#: src/analyze.c:462
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Los ficheros binarios %s y %s son distintos\n"
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
msgid "No newline at end of file"
msgstr "No hay ningún carácter de nueva línea al final del fichero"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:43
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "valor --ignore-initial inválido `%s'"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "las opciones -l y -s son incompatibles"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
#: src/util.c:284 src/util.c:291
msgid "write failed"
msgstr "la escritura falló"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
#: src/sdiff.c:189
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
# Muestra como caracteres los bytes que difieran
# queda más claro, creo yo em
# Yo no le veo diferencia (¿será por qué lo parí yo? ;) ipg
#: src/cmp.c:161
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
msgstr "-b --print-bytes Muestra los bytes que son distintos."
#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr ""
"-i SALTO --ignore-initial=SALTO Salta los primeros SALTO bytes de\n"
" la entrada."
#: src/cmp.c:163
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
#: src/cmp.c:164
msgid ""
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
" Salta los primeros SALTO1 bytes del FICHERO1 y los primeros SALTO2 bytes\n"
" del FICHERO2."
#: src/cmp.c:165
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-l --verbose Muestra los números de byte y valores de todos los bytes que\n"
" difieran."
#: src/cmp.c:166
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Compara como máximo LÍMITE bytes."
#: src/cmp.c:167
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s --quiet --silent No muestra nada, sólo da un código de salida."
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
msgid "-v --version Output version info."
msgstr "-v --version Informa de la versión y finaliza."
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
msgid "--help Output this help."
msgstr "--help Muestra esta ayuda y finaliza."
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 [FICHERO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Compara dos ficheros byte por byte."
#: src/cmp.c:184
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "SALTO1 y SALTO2 son el número de bytes que se saltan en cada fichero."
#: src/cmp.c:185
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Los valores SALTO pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
"multiplicadores:\n"
"kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y así en adelante para T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:188
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Si un FICHERO es `-' o no se especifica, lee la entrada estándar."
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"El estado de salida es 0 si las entradas son iguales, 1 si son diferentes,\n"
"2 en caso de problema."
#: src/cmp.c:234
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "valor --bytes inválido `%s'"
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta un operando después de `%s'"
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando extra `%s'"
#: src/cmp.c:485
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s son distintos: byte %s, línea %s\n"
#: src/cmp.c:501
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s son distintos: el byte %s, en la línea %s es %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:553
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: fin de fichero encontrado en %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:47
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:48
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:49
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:333
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "longitud de contexto inválida `%s'"
#: src/diff.c:416
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "este sistema no admite paginación"
# FIXME
# me sace a mi que esto no se parece ni un ápice a lo que
# se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
# encontrarle un buen significado, así que pido ayuda ;)
# Ni p... idea em
# La opción -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no más. A eso
# se refiere. la opción de etiqueta de fichero se ha especificado demasiadas
# veces. O más cortito, dejarlo como está :) em+
# Me parece que así está bien ...
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "demasiadas opciones de etiqueta de fichero"
#: src/diff.c:508
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "ancho inválido `%s'"
#: src/diff.c:512
msgid "conflicting width options"
msgstr "opciones de ancho conflictivas"
#: src/diff.c:537
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "longitud del horizonte inválida `%s'"
#: src/diff.c:588
#, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "tamaño de tab inválido `%s'"
#: src/diff.c:592
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opciones de tamaño de tab conflictivas"
#: src/diff.c:724
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "se ha especificado tanto --from-file como --to-file"
#: src/diff.c:844
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Compara ficheros línea por línea."
#: src/diff.c:846
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i --ignore-case Descarta las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n"
" en el contenido de los ficheros."
#: src/diff.c:847
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-file-name-case Descarta las diferencias entre mayúsculas y\n"
" minúsculas al comparar los nombres de los ficheros."
#: src/diff.c:848
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Considera distintas mayúsculas y minúsculas\n"
" cuando compara los nombres de los ficheros."
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Descarta cambios debidos a expansiones de tabs."
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
msgstr ""
"-b --ignore-space-change Descarta las diferencias en la cantidad de "
"espacios\n"
" en blanco."
#: src/diff.c:851
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-w --ignore-all-space Descarta los espacios en blanco."
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"-B --ignore-blank-lines Descarta los cambios cuyas líneas son todas vacías."
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
msgid ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG Descarta las líneas que\n"
" coincidan con EXPR-REG."
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
msgstr ""
"--strip-trailing-cr Elimina los retornos de carro finales en la entrada."
#: src/diff.c:856
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary Lee y escribe los datos en modo binario."
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
msgid "-a --text Treat all files as text."
msgstr "-a --text Trata todos los ficheros como de tipo texto."
#: src/diff.c:860
msgid ""
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c -C NÚM --context[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
"-u -U NÚM --unified[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
" unificado.\n"
" --label NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero.\n"
" -p --show-c-function Muestra en qué función C se encuentra cada cambio.\n"
" -F EXPR-REG --show-function-line=EXPR-REG Muestra la línea más reciente\n"
" que coincida con EXPR-REG."
#: src/diff.c:865
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
msgstr "-q --brief Indica sólo si los ficheros son diferentes o no."
#: src/diff.c:866
msgid "-e --ed Output an ed script."
msgstr "-e --ed Produce un script ed."
#: src/diff.c:867
msgid "--normal Output a normal diff."
msgstr "--normal Produce un diff normal."
#: src/diff.c:868
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
msgstr "-n --rcs Produce un diff en formato RCS."
#: src/diff.c:869
msgid ""
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr ""
"-y --side-by-side Genera salida en dos columnas.\n"
" -W NÚM --width=NÚM Genera como máximo NÚM (130 por omisión) caracteres\n"
" por línea.\n"
" --left-column Muestra sólo la columna izquierda en las líneas comunes.\n"
" --suppress-common-lines No muestra las líneas comunes."
#: src/diff.c:873
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOMBRE --ifdef=NOMBRE Genera un fichero combinado que muestra las\n"
" diferencias con '#ifdef NOMBRE'"
# Propongo similar -> parecida. Ver gettext. sv
# Hmmm ... prefiero similar. Antes estaba puesto `parecida' y la verdad,
# no quedaba tan bien. ipg
#: src/diff.c:874
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formatea los grupos de entrada "
"GTYPE\n"
" con GFMT."
#: src/diff.c:875
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT Similar, pero formatea todas las líneas de entrada\n"
" con LFMT."
# ídem. sv
#: src/diff.c:876
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formatea las líneas de entrada "
"LTYPE\n"
" con LFMT."
#: src/diff.c:877
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
" LTYPE es `old' (antiguo), `new' (nuevo) o `unchanged' (sin cambios).\n"
" GTYPE es como LTYPE o `changed' (cambiado)."
#: src/diff.c:878
msgid ""
" GFMT may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
msgstr ""
" GFMT puede contener:\n"
" %< líneas del FICHERO1\n"
" %> líneas del FICHERO2\n"
" %= líneas comunes a FICHERO1 y FICHERO2\n"
" %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}LETRA especificación printf para LETRA\n"
" Las LETRAs pueden ser como siguen para grupos nuevos (en minúsculas\n"
" para grupos antiguos):\n"
" F número de la primera línea\n"
" L número de la última línea\n"
" N número de líneas = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
#: src/diff.c:889
msgid ""
" LFMT may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT puede contener:\n"
" %L contenido de la línea\n"
" %l contenido de la línea, excluyendo caracteres de nueva línea finales\n"
" %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}n especificación en estilo printf para "
"el\n"
" número de línea de entrada"
#: src/diff.c:893
msgid ""
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
msgstr ""
" Tanto GFMT como LFMT pueden contener:\n"
" %% %\n"
" %c'C' el carácter C\n"
" %c'\\OOO' el carácter con código octal OOO"
# Sugerencia: la salida -> el resultado.
# (y paginarla -> paginarlo, en su caso). sv
# Yo personalmente prefiero `la salida'; si traducimos literalmente el
# inglés es eso, no cabe duda, pero poner `el resultado' no me cuadra.
# Lo digo porque tenemos una entrada y una salida (por un lado entran
# los cerdos a la máquina de hacer chorizos, y por otro salen). Creo
# que con esto me guiaré por lo que haya hecho el resto de la gente.
# Si sabes qué han hecho ... :). ipg
# Te mandaré el gettext, para que veas lo que vale un peine... sv
# X'D ... no soy tan malo ... ipg
# Medita de nuevo si no usas resultado em
#: src/diff.c:898
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l --paginate Pasa la salida a través de `pr' para paginarla."
# Aquí a lo mejor también: la salida -> el resultado. sv
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t --expand-tabs Expande los tabuladores a espacios en la salida."
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T --initial-tab Hace que los tabuladores se alineen anteponiendo uno."
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr ""
"--tabsize=NÚM Los topes de tabulación están separados por NÚM columnas\n"
" de impresión (por omisión, 8)."
#: src/diff.c:902
msgid ""
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
msgstr ""
"--suppress-blank-empty Suprime espacios o tabs antes de una línea vacía."
#: src/diff.c:904
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r --recursive Compara recursivamente todos los subdirectorios."
#: src/diff.c:905
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
msgstr "-N --new-file Trata los ficheros que no existan como vacíos."
#: src/diff.c:906
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file Trata los ficheros originales que no existan\n"
" como vacíos."
#: src/diff.c:907
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s --report-identical-files Notifica cuándo dos ficheros son idénticos."
#: src/diff.c:908
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
msgstr "-x PAT --exclude=PAT Excluye los ficheros que coincidan con PAT."
#: src/diff.c:909
msgid ""
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X FICHERO --exclude-from=FICHERO Excluye los ficheros que coincidan con\n"
" alguna expresión regular de FICHERO."
#: src/diff.c:910
msgid ""
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S FICHERO --starting-file=FICHERO Comienza por FICHERO cuando se "
"comparan\n"
" directorios."
#: src/diff.c:911
msgid ""
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=FICHERO1 Compara FICHERO1 con todos los operandos.\n"
" FICHERO1 puede ser un directorio."
#: src/diff.c:912
msgid ""
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=FICHERO2 Compara todos los operandos con FICHERO2.\n"
" FICHERO2 puede ser un directorio."
#: src/diff.c:914
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=NÚM Mantiene NÚM líneas de prefijos y sufijos comunes."
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d --minimal Se esfuerza en encontrar un grupo de cambios menor."
#: src/diff.c:916
msgid ""
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files Supone que los ficheros son grandes y los cambios son\n"
" numerosos, pequeños y dispersos."
#: src/diff.c:921
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"FICHEROS puede ser `FICHERO1 FICHERO2' o `DIRECTORIO1 DIRECTORIO2'\n"
" o `DIRECTORIO FICHERO...' o `FICHERO... DIRECTORIO'."
#: src/diff.c:922
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr "Si se da --from-file o --to-file, no hay restricciones en FICHEROS."
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Si un FICHERO es `-', lee la entrada estándar."
#: src/diff.c:933
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHEROS\n"
#: src/diff.c:963
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "la opción %s tiene el valor conflictivo `%s'"
#: src/diff.c:976
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Sólo en %s: %s\n"
#: src/diff.c:1162
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "no se puede comparar `-' con un directorio"
#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "la opción -D no se puede usar con directorios"
#: src/diff.c:1203
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectorios comunes: %s y %s\n"
# Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de fichero.
# Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
#: src/diff.c:1243
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "El fichero %s es un %s mientras que el %s es un %s\n"
#: src/diff.c:1314
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Los ficheros %s y %s son idénticos\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:314
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opciones incompatibles"
#: src/diff3.c:354
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "se ha especificado `-' para más de un fichero de entrada"
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
msgid "read failed"
msgstr "la lectura falló"
# Sería ideal traducir OLDFILE y YOURFILE. sv
# Sí, eso pensé yo, pero no sé como ponerlo para que quede bien ...
# Esto no hay quien lo entienda, piénsalo 3 minutos más si te apetece :) em+
#
# OLDFILE FICHERO-ANTIGUO
# YOURFILE TU-FICHERO
# MYFILE MI-FICHERO
#
# Pongo eso por ahora, pero espero una sugerencia mejor ;)
#: src/diff3.c:429
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e --ed Muestra los cambios sin mezclar entre FICHERO-ANTIGUO\n"
" y TU-FICHERO en MI-FICHERO."
#: src/diff3.c:430
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E --show-overlap Muestra los cambios no mezclados, encerrando los\n"
" conflictos entre corchetes."
#: src/diff3.c:431
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-A --show-all Muestra todos los cambios, encerrando los conflictos entre\n"
" corchetes."
#: src/diff3.c:432
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
msgstr "-x --overlap-only Muestra los cambios que se solapen."
#: src/diff3.c:433
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X Muestra los cambios superpuestos (entre corchetes)."
#: src/diff3.c:434
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3 --easy-only Muestra los cambios no mezclados ni superpuestos."
#: src/diff3.c:436
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m --merge Produce un fichero mezclado en lugar de un\n"
" script ed (por omisión -A)."
#: src/diff3.c:437
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L NOMBRE --label=NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero."
#: src/diff3.c:438
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i Añade las órdenes `w' y `q' a los `scripts' ed."
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAMA Utiliza PROGRAMA para comparar los ficheros."
#: src/diff3.c:454
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MI-FICHERO FICHERO-ANTIGUO TU-FICHERO\n"
#: src/diff3.c:456
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Compara tres ficheros línea por línea."
#: src/diff3.c:464
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"El estado de salida es 0 en caso de éxito, 1 si hay conflictos, 2 en caso "
"de\n"
"problema."
#: src/diff3.c:657
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "error interno: fallo en el formato de los bloques diff"
#: src/diff3.c:950
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff falló: "
#: src/diff3.c:972
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido en process_diff"
#: src/diff3.c:997
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato de diff inválido; separador de cambio inválido"
#: src/diff3.c:1254
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato de diff inválido; línea final incompleta"
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "no se ha podido invocar al programa subsidiario `%s'"
#: src/diff3.c:1303
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr ""
"formato de diff inválido; caracteres incorrectos al comienzo de la línea"
#: src/diff3.c:1376
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido pasado a la salida"
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
msgid "input file shrank"
msgstr "el fichero de entrada ha menguado"
#: src/dir.c:157
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero `%s' y `%s'"
#: src/dir.c:208
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: bucle de directorio recursivo"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:42
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:193
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o FICHERO --output=FICHERO Opera interactivamente, enviando el resultado\n"
" al fichero FICHERO."
#: src/sdiff.c:195
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i --ignore-case Considera iguales mayúsculas y minúsculas."
#: src/sdiff.c:198
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-W --ignore-all-space Descarta los espacios en blanco."
#: src/sdiff.c:204
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr ""
"-w NÚM --width=NÚM Muestra como mucho NÚM columnas de impresión\n"
" (por omisión 130)."
#: src/sdiff.c:205
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"-l --left-column Muestra sólo en la columna izquierda las líneas comunes."
#: src/sdiff.c:206
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr "-s --suppress-common-lines No muestra las líneas comunes."
#: src/sdiff.c:212
msgid ""
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H --speed-large-files Supone que los ficheros son grandes y los cambios "
"son\n"
" numerosos, pequeños y dispersos."
#: src/sdiff.c:225
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n"
# Se admiten sugerencias.
#: src/sdiff.c:226
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Combinación a dos columnas de las diferencias entre ficheros."
#: src/sdiff.c:343
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "no se puede mezclar interactivamente con la entrada estándar"
#: src/sdiff.c:605
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "los dos ficheros que hay que comparar son directorios"
# FIXME
# ¿sugerencias para traducir mejor "verbosely"?
# ¿ Con verborrea ?, ;)
# era una broma, ¿ qué tal prolijamente ? em
# Huy ... mi famosa enciclopedia no dice en prolijo nada que se
# parezca a dar mucho la lata ... casi que lo dejamos, ¿no? ipg
# Sugerencia -> `verbosamente' -> con detalle. sv
# Hfff ... es que `con detalle' suena más a dar detalles de lo
# que es cada cosa, que no a que se está haciendo ipg
# Federico ha usado "prolijamente" en tar. Algo habrá que hacer, porque
# verbosamente no me suena a español. ¿Existe eso? sv
# A mi tampoco ... voy a ver si conecto con el diccionario de Anaya
# y lo miro ... a veeeeerrr ... ya ta:
# prolijo, -a: Del lat. prolixus = fluyente.
# 1. (adjetivo, -a). Largo, muy extenso.
# 2. (adjetivo, -a). Cuidadoso o esmerado con exceso.
# 3. (adjetivo, -a). Cargante, molesto.
# FAM: Prolijamente, prolijidad.
# SIN. 1. Amplio. 3. Impertinente, pesado.
# ANT. 1. Lacónico, conciso. 2. Descuidado. 3. Ameno.
# (Referencia: http://www.anaya.es/dict/Buscar)
#
# Pues está claro que es castellano (o español), pero yo no lo había
# oído hasta ahora, y me imagino que mucha gente estará igual. Yo
# voto por buscar algo más común (y creo que verbosamente vale,
# momento que lo bujco). ipg
#
# ¿ Lo encontraste ? , yo no lo he oído en mi vida, y me suena a verborrea, que
# es más bien despectivo. ¿ qué tal `con detalle' ? em+
# Dejo verbosamente, que al menos el alma precavida lo asociará con que hay
# mucho verbo :) ipg
#
# Pero vamos a ver, ¿la palabra "verbosamente" existe?
# A mí me parece completamente un "palabro". sv
# ## ¿Por qué no la buscas en algún diccionario? sv
# ## Momeneto ... en la Espasa Calpe viene:
# ## verbosamente: adverbio, con verbosidad.
# ## En Anaya (http://www.anaya.es/dict):
# ## verbosidad
# ## I. De verbo.
# ## 1. (sustantivo femenino). Verborrea.
#: src/sdiff.c:868
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed: Edita y usa ambas versiones, cada una decorada con una cabecera.\n"
"eb: Edita y usa ambas versiones.\n"
"el ó e1: Edita y usa la versión izquierda.\n"
"er ó e2: Edita y usa la versión derecha.\n"
"e: Edita una nueva versión.\n"
"l ó 1: Usa la versión izquierda.\n"
"r ó 2: Usa la versión derecha.\n"
"s: Incluye líneas comunes silenciosamente.\n"
"v: Incluye líneas comunes verbosamente.\n"
"q: Salir.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
#~ "copia.\n"
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o ADECUACIÓN "
#~ "PARA\n"
#~ "UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
# Véase "A bug's life".
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; utilice `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; omítala"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' falló"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' falló (estado de salida %d)"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa viene sin NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#~ "Se pueden redistribuir copias de este programa bajo los términos de la\n"
#~ "Licencia Pública General de GNU.\n"
#~ "Para más información sobre esto, vea los ficheros llamados COPYING."
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund y David MacKenzie."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, y Len Tower."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "el programa subsidiario `%s' no es ejecutable"
# Creo que es suficientemente decente, pero se admiten sugerencias.
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge No junta los trozos."
#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "la longitud del contexto se ha especificado dos veces"
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--from-file'"
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--to-file'"
#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "fichero regular ejecutable vacío"
#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "fichero regular vacío"
#~ msgid ": not found\n"
#~ msgstr ": no encontrado\n"
#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
#~ msgstr "-D%s: formato #ifdef conflictivo"
#~ msgid "%s: conflicting line format"
#~ msgstr "%s: formato de línea conflictivo"
#~ msgid "conflicting group format"
#~ msgstr "formato de grupo conflictivo"
#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el valor de --ignore-initial debe ser un entero no negativo"
#~ msgid "column width must be a positive integer"
#~ msgstr "el ancho de la columna debe ser un entero positivo"
#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "la longitud del contexto ha de ser un entero no negativo"
#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el horizonte (horizon) ha de ser un entero no negativo"
|