summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1240
1 files changed, 1240 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..d764252
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1240 @@
+# Vietnamese translation for Diff Utils.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: diffutils 2.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:52+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
+msgid "program error"
+msgstr "lỗi chương trình"
+
+#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
+msgid "stack overflow"
+msgstr "đống bị tràn"
+
+#: lib/error.c:153
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
+
+#: lib/file-type.c:38
+msgid "regular empty file"
+msgstr "tập tin trống thường"
+
+#: lib/file-type.c:38
+msgid "regular file"
+msgstr "tập tin thường"
+
+#: lib/file-type.c:41
+msgid "directory"
+msgstr "thư mục"
+
+#: lib/file-type.c:44
+msgid "block special file"
+msgstr "tập tin đặc biệt khối"
+
+#: lib/file-type.c:47
+msgid "character special file"
+msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
+
+#: lib/file-type.c:50
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)"
+
+#: lib/file-type.c:53
+msgid "symbolic link"
+msgstr "liên kết mềm"
+
+#: lib/file-type.c:56
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm"
+
+#: lib/file-type.c:59
+msgid "message queue"
+msgstr "hàng đời thông điệp"
+
+#: lib/file-type.c:62
+msgid "semaphore"
+msgstr "cờ hiệu"
+
+#: lib/file-type.c:65
+msgid "shared memory object"
+msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
+
+#: lib/file-type.c:68
+msgid "typed memory object"
+msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại"
+
+#: lib/file-type.c:70
+msgid "weird file"
+msgstr "tập tin lạ"
+
+#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+
+#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+
+#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:272
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: lib/quotearg.c:273
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Success"
+msgstr "Thành công"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "No match"
+msgstr "Không khớp với gì"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Chưa khớp [ hay [^"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Chưa khớp \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: lib/regcomp.c:182
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:703
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hết bộ nhớ rồi"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+msgid "unknown stream"
+msgstr "không nhận ra luồng"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument `%s'"
+msgstr "sai đặt đối số %s%s « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument `%s' too large"
+msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n"
+"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác gia: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, và người khác.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thông báo lỗi nào cho : %s\n"
+"Thông báo lỗi dịch nào cho Clytie <clytie@riverland.net.au>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s differ\n"
+msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
+
+#: src/analyze.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Binary files %s and %s differ\n"
+msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
+
+#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:43
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:44
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
+
+#: src/cmp.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
+msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ"
+
+#: src/cmp.c:147
+#, c-format
+msgid "options -l and -s are incompatible"
+msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
+
+#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
+#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
+#: src/util.c:284 src/util.c:291
+msgid "write failed"
+msgstr "không ghi được"
+
+#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
+#: src/sdiff.c:189
+msgid "standard output"
+msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+
+#: src/cmp.c:161
+msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
+msgstr "-b --print-bytes _In_ ra những byte khác nhau."
+
+#: src/cmp.c:162
+msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
+msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SỐ _Bỏ qua_ số byte _đầu_ của dữ liệu gõ."
+
+#: src/cmp.c:163
+msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
+msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
+
+#: src/cmp.c:164
+msgid ""
+" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
+msgstr " Bỏ qua SỐ1 byte đầu của tập tin 1 và SỐ2 byte đầu của tập tin 2."
+
+#: src/cmp.c:165
+msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
+msgstr ""
+"-l --verbose Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau (_chi "
+"tiết_)."
+
+#: src/cmp.c:166
+msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
+msgstr "-n SỐ --bytes=SỐ So sánh tối đa SỐ byte (_giới hạn_)."
+
+#: src/cmp.c:167
+msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
+msgstr ""
+"-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
+"(_im_)."
+
+#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
+msgid "-v --version Output version info."
+msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_."
+
+#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
+msgid "--help Output this help."
+msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này."
+
+#: src/cmp.c:178
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n"
+
+#: src/cmp.c:180
+msgid "Compare two files byte by byte."
+msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
+
+#: src/cmp.c:184
+msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
+msgstr "Bỏ qua SỐ1 byte trong tập tin 1, và SỐ2 byte trong tập tin 2."
+
+#: src/cmp.c:185
+msgid ""
+"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
+msgstr ""
+"Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ "
+"qua:\n"
+"kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n"
+"MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n"
+"GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n"
+"\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v."
+
+#: src/cmp.c:188
+msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
+msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn."
+
+#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
+msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
+msgstr ""
+"Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau "
+"và số 2 nếu gặp lỗi."
+
+#: src/cmp.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid --bytes value `%s'"
+msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ"
+
+#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "thiếu tác tử sau `%s'"
+
+#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "tác tử thêm `%s'"
+
+#: src/cmp.c:485
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
+msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
+
+#: src/cmp.c:501
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
+msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
+
+#: src/cmp.c:553
+#, c-format
+msgid "cmp: EOF on %s\n"
+msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:47
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:48
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:49
+msgid "David Hayes"
+msgstr "David Hayes"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:50
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:51
+msgid "Len Tower"
+msgstr "Len Tower"
+
+#: src/diff.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid context length `%s'"
+msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'"
+
+#: src/diff.c:416
+#, c-format
+msgid "pagination not supported on this host"
+msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
+
+#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
+#, c-format
+msgid "too many file label options"
+msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
+
+#: src/diff.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid width `%s'"
+msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'"
+
+#: src/diff.c:512
+msgid "conflicting width options"
+msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
+
+#: src/diff.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid horizon length `%s'"
+msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'"
+
+#: src/diff.c:588
+#, c-format
+msgid "invalid tabsize `%s'"
+msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'"
+
+#: src/diff.c:592
+msgid "conflicting tabsize options"
+msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
+
+#: src/diff.c:724
+msgid "--from-file and --to-file both specified"
+msgstr ""
+"ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
+"đều"
+
+#: src/diff.c:844
+msgid "Compare files line by line."
+msgstr "So sánh mỗi dòng trong nhiều tập tin."
+
+#: src/diff.c:846
+msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
+msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ trong nội bộ tập tin."
+
+#: src/diff.c:847
+msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
+msgstr ""
+"--ignore-file-name-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ khi so sánh nhiều _tên tập "
+"tin_."
+
+#: src/diff.c:848
+msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
+msgstr ""
+"--no-ignore-file-name-case So sánh chữ hoa/thường trong _tên tập tin_ "
+"(_không bỏ qua_)."
+
+#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
+msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
+msgstr "-E --ignore-tab-expansion _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_."
+
+#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
+msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr "-b --ignore-space-change _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_."
+
+#: src/diff.c:851
+msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
+msgstr "-w --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
+
+#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
+msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr "-B --ignore-blank-lines _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi."
+
+#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
+msgid ""
+"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
+msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE _Bỏ qua mọi dòng khớp_ với RE."
+
+#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
+msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
+msgstr "--strip-trailing-cr Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."
+
+#: src/diff.c:856
+msgid "--binary Read and write data in binary mode."
+msgstr "--binary Đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân."
+
+#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
+msgid "-a --text Treat all files as text."
+msgstr "-a --text Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."
+
+#: src/diff.c:860
+msgid ""
+"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
+"context.\n"
+"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
+"context.\n"
+" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
+" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
+" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
+msgstr ""
+" -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao chép.\n"
+" -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống nhất_.\n"
+" \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
+" -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
+" -F RE --show-function-line=RE \n"
+"\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
+
+#: src/diff.c:865
+msgid "-q --brief Output only whether files differ."
+msgstr "-q --brief Xuất chỉ nếu những tập tin khác với nhau (_ngắn_)."
+
+#: src/diff.c:866
+msgid "-e --ed Output an ed script."
+msgstr "-e --ed Xuất tập lệnh loại ed."
+
+#: src/diff.c:867
+msgid "--normal Output a normal diff."
+msgstr "--normal Xuất dữ liệu khác biệt bình thường."
+
+#: src/diff.c:868
+msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
+msgstr "-n --rcs Xuất dữ liệu khác biệt dạng RCS."
+
+#: src/diff.c:869
+msgid ""
+"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
+" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
+" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
+" --suppress-common-lines Do not output common lines."
+msgstr ""
+" -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
+" -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định là "
+"130)\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
+" \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
+" \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung."
+
+#: src/diff.c:873
+msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
+msgstr ""
+"-D TÊN --ifdef=TÊN Xuất tập tin đã hợp nhất để hiển thị dữ liệu khác biệt "
+"`#ifdef TÊN'."
+
+#: src/diff.c:874
+msgid ""
+"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
+msgstr ""
+"--LOẠIN-group-format=DẠNGN Tương tự, nhưng mà _định dạng nhóm_ gõ LOẠIN với "
+"DẠNGN."
+
+#: src/diff.c:875
+msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
+msgstr ""
+"--line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng_ mọi _dòng_ gõ với DẠNGD."
+
+#: src/diff.c:876
+msgid ""
+"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
+msgstr ""
+"--LOẠID-line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng dòng_ gõ LOẠID vớI "
+"DẠNGD."
+
+#: src/diff.c:877
+msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
+msgstr ""
+" LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'. LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi "
+"rồi'."
+
+#: src/diff.c:878
+msgid ""
+" GFMT may contain:\n"
+" %< lines from FILE1\n"
+" %> lines from FILE2\n"
+" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
+" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
+" F first line number\n"
+" L last line number\n"
+" N number of lines = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1"
+msgstr ""
+"DẠNGN có thể chứa:\n"
+" %< dòng từ TẬP_TIN1\n"
+" %> dòng từ TẬP_TIN2\n"
+" %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
+" %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dữ liệu ghi rõ dạng printf cho chữ ấy\n"
+" CHỮ thường cho nhóm củ, CHỮ như theo cho nhóm mới:\n"
+" F số dòng đầu\n"
+" L số dòng cuối cùng\n"
+" N tổng số dòng = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1"
+
+#: src/diff.c:889
+msgid ""
+" LFMT may contain:\n"
+" %L contents of line\n"
+" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
+msgstr ""
+"DẠNGD có thể chứa:\n"
+" %L nội dung của dòng\n"
+" %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
+" %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dong gõ"
+
+#: src/diff.c:893
+msgid ""
+" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' the single character C\n"
+" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
+msgstr ""
+"Hoặc DẠNGN hoặc DẠNGD có thể chứa:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' ký tự riêng lẻ C\n"
+" %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO"
+
+#: src/diff.c:898
+msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
+msgstr "-l --paginate Gởi dữ liệu xuất qua `pr' để _dàn trang_ nó."
+
+#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
+msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
+msgstr ""
+"-t --expand-tabs _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu "
+"xuất."
+
+#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
+msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
+msgstr ""
+"-T --initial-tab Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào "
+"trước hết_."
+
+#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
+msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
+msgstr ""
+"--tabsize=SỐ Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)."
+
+#: src/diff.c:902
+msgid ""
+"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
+msgstr ""
+"--suppress-blank-empty Thu hồi khoảng cách hay cột tab đằng trước dòng kết "
+"xuất trắng."
+
+#: src/diff.c:904
+msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
+msgstr "-r --recursive So sánh _đệ qui_ mọi thư mục con đã tìm thấy."
+
+#: src/diff.c:905
+msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
+msgstr "-N --new-file Xử lý tập tin vắng mặt là trống (_tập tin mới_)."
+
+#: src/diff.c:906
+msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
+msgstr ""
+"--unidirectional-new-file Xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống (_tập tin "
+"mới đơn hướng_)."
+
+#: src/diff.c:907
+msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
+msgstr ""
+"-s --report-identical-files _Thông báo_ khi có hai _tập tin bằng nhau_."
+
+#: src/diff.c:908
+msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
+msgstr "-x MẪU --exclude=MẪU _Loại trừ_ mọi tập tin khớp với MẪU ấy."
+
+#: src/diff.c:909
+msgid ""
+"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
+msgstr ""
+"-X TẬP_TIN --exclude-from=TẬP_TIN Loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu "
+"nào trong TẬP TIN ấy."
+
+#: src/diff.c:910
+msgid ""
+"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
+msgstr ""
+"-S TẬP_TIN --starting-file=TẬP_TIN _Bắt đầu_ với _TẬP TIN_ khi so sánh "
+"nhiều thư mục."
+
+#: src/diff.c:911
+msgid ""
+"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
+msgstr ""
+"--from-file=TẬP_TIN1 So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử. TẬP TIN 1 có thể là "
+"thư mục (_từ tập tin_)."
+
+#: src/diff.c:912
+msgid ""
+"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
+msgstr ""
+"--to-file=TẬP_TIN2 So tất cả tác tử với TẬP TIN 2. TẬP TIN 2 có thể là thư "
+"mục (_vào tập tin_)."
+
+#: src/diff.c:914
+msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
+msgstr "--horizon-lines=SỐ Giữ SỐ _dòng_ của phụ tổ chung (_tầm nhận thức_)."
+
+#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
+msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
+msgstr "-d --minimal Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)."
+
+#: src/diff.c:916
+msgid ""
+"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+msgstr ""
+"--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
+"(_tốc độ_)."
+
+#: src/diff.c:921
+msgid ""
+"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
+msgstr ""
+"(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC "
+"TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'."
+
+#: src/diff.c:922
+msgid ""
+"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
+msgstr ""
+"Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
+"không có giới hạn TẬP TIN."
+
+#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
+msgid "If a FILE is `-', read standard input."
+msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn."
+
+#: src/diff.c:933
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"
+
+#: src/diff.c:963
+#, c-format
+msgid "conflicting %s option value `%s'"
+msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'"
+
+#: src/diff.c:976
+#, c-format
+msgid "conflicting output style options"
+msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau"
+
+#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
+#, c-format
+msgid "Only in %s: %s\n"
+msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
+
+#: src/diff.c:1162
+msgid "cannot compare `-' to a directory"
+msgstr "không so được `-' với thư mục"
+
+#: src/diff.c:1194
+msgid "-D option not supported with directories"
+msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục"
+
+#: src/diff.c:1203
+#, c-format
+msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
+msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
+
+#: src/diff.c:1243
+#, c-format
+msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
+msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n"
+
+#: src/diff.c:1314
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s are identical\n"
+msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff3.c:42
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/diff3.c:314
+#, c-format
+msgid "incompatible options"
+msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
+
+#: src/diff3.c:354
+msgid "`-' specified for more than one input file"
+msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ"
+
+#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
+#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
+msgid "read failed"
+msgstr "không đọc được"
+
+#: src/diff3.c:429
+msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
+msgstr ""
+"-e --ed Xuất những thay đổi chưa hợp nhất từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_KHÁC "
+"vào TẬP_TIN_TÔI."
+
+#: src/diff3.c:430
+msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
+msgstr ""
+"-E --show-overlap Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều "
+"xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)."
+
+#: src/diff3.c:431
+msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
+msgstr ""
+"-A --show-all Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong "
+"ngoặc đơn (_hiển thị_)."
+
+#: src/diff3.c:432
+msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
+msgstr "-x --overlap-only Xuất _chỉ_ những thay đổi _chồng lấp_."
+
+#: src/diff3.c:433
+msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
+msgstr ""
+"-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
+"đơn."
+
+#: src/diff3.c:434
+msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
+msgstr ""
+"-3 --easy-only Xuất _chỉ_ những thay đổi chưa hợp nhất và không chồng lấp "
+"(_dễ_)."
+
+#: src/diff3.c:436
+msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
+msgstr ""
+"-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc định "
+"là -A)."
+
+#: src/diff3.c:437
+msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
+msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."
+
+#: src/diff3.c:438
+msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
+msgstr "-i Phụ thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed."
+
+#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
+msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
+msgstr ""
+"--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập "
+"tin (_khác biệt_)."
+
+#: src/diff3.c:454
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n"
+
+#: src/diff3.c:456
+msgid "Compare three files line by line."
+msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin."
+
+#: src/diff3.c:464
+msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
+msgstr ""
+"Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
+"nếu gặp lỗi."
+
+#: src/diff3.c:657
+msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
+msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
+
+#: src/diff3.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: diff failed: "
+msgstr "%s: không khác biệt được:"
+
+#: src/diff3.c:972
+msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
+msgstr ""
+"gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac "
+"biệt)"
+
+#: src/diff3.c:997
+msgid "invalid diff format; invalid change separator"
+msgstr ""
+"khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê"
+
+#: src/diff3.c:1254
+msgid "invalid diff format; incomplete last line"
+msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
+
+#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s"
+
+#: src/diff3.c:1303
+msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
+msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
+
+#: src/diff3.c:1376
+msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
+msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ"
+
+#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
+msgid "input file shrank"
+msgstr "tập tin gõ là co lại"
+
+#: src/dir.c:157
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
+msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'"
+
+#: src/dir.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: recursive directory loop"
+msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
+
+# Tên họ
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sdiff.c:42
+msgid "Thomas Lord"
+msgstr "Thomas Lord"
+
+#: src/sdiff.c:193
+msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
+msgstr ""
+"-o TẬP_TIN --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác thì _xuất dữ "
+"liệu_ vào TÂP TIN."
+
+#: src/sdiff.c:195
+msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
+msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_: là tương tự."
+
+#: src/sdiff.c:198
+msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
+msgstr "-W --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_."
+
+#: src/sdiff.c:204
+msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
+msgstr ""
+"-w SỐ --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."
+
+#: src/sdiff.c:205
+msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
+msgstr "-l --left-column Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung."
+
+#: src/sdiff.c:206
+msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
+msgstr "-s --suppress-common-lines Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)."
+
+#: src/sdiff.c:212
+msgid ""
+"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+msgstr ""
+"-H --speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải "
+"rác (_tốc độ_)."
+
+#: src/sdiff.c:225
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
+
+#: src/sdiff.c:226
+msgid "Side-by-side merge of file differences."
+msgstr "Hợp nhất thay đổi tập tin một cách cạnh nhau."
+
+#: src/sdiff.c:343
+msgid "cannot interactively merge standard input"
+msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
+
+#: src/sdiff.c:605
+msgid "both files to be compared are directories"
+msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục"
+
+#: src/sdiff.c:868
+msgid ""
+"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
+"eb:\tEdit then use both versions.\n"
+"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
+"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
+"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
+"l or 1:\tUse the left version.\n"
+"r or 2:\tUse the right version.\n"
+"s:\tSilently include common lines.\n"
+"v:\tVerbosely include common lines.\n"
+"q:\tQuit.\n"
+msgstr ""
+"ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu.\n"
+"eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
+"el hay e1:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
+"er hay e2:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
+"e:\tHủy cả hai phiên bản rồi hiệu chỉnh một phiên bản mới.\n"
+"l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n"
+"r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
+"s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
+"v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n"
+"q:\tThoát.\n"