diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1282 |
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4fe5c71 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# Galician translation of GNU diffutils +# Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-17 10:39+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 +msgid "program error" +msgstr "erro do programa" + +#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 +msgid "stack overflow" +msgstr "desbordamento da pila" + +#: lib/error.c:153 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular empty file" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular file" +msgstr "ficheiro normal" + +#: lib/file-type.c:41 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:44 +msgid "block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloques" + +#: lib/file-type.c:47 +msgid "character special file" +msgstr "ficheiro especial de caracteres" + +#: lib/file-type.c:50 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:53 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: lib/file-type.c:56 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:59 +msgid "message queue" +msgstr "cola de mensaxes" + +#: lib/file-type.c:62 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:65 +msgid "shared memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:68 +msgid "typed memory object" +msgstr "obxecto de memoria con tipo" + +#: lib/file-type.c:70 +msgid "weird file" +msgstr "ficheiro raro" + +#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n" + +#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" + +#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:273 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "No match" +msgstr "Non hai coincidencias" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de ordeación incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida ao final" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sen parella" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de rango incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin de expresión regular prematura" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular grande de máis" + +#: lib/regcomp.c:182 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sen parella" + +#: lib/regcomp.c:703 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:38 +#, fuzzy +msgid "unknown stream" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument `%s'" +msgstr "valor de --bytes `%s' non válido" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument `%s' too large" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por Thomas Lord." + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por Randy Smith." + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por Randy Smith." + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258 +#, c-format +msgid "Files %s and %s differ\n" +msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n" + +#: src/analyze.c:462 +#, c-format +msgid "Binary files %s and %s differ\n" +msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n" + +#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 +msgid "No newline at end of file" +msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:43 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:44 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información." + +#: src/cmp.c:137 +#, c-format +msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" +msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido" + +#: src/cmp.c:147 +#, c-format +msgid "options -l and -s are incompatible" +msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles" + +#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 +#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 +#: src/util.c:284 src/util.c:291 +msgid "write failed" +msgstr "fallou a escritura" + +#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 +#: src/sdiff.c:189 +msgid "standard output" +msgstr "saída estándar" + +#: src/cmp.c:161 +msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." +msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes." + +#: src/cmp.c:162 +msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." +msgstr "" +"-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada." + +#: src/cmp.c:163 +msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" +msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2" + +#: src/cmp.c:164 +msgid "" +" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." +msgstr "" +" Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2." + +#: src/cmp.c:165 +msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." +msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran." + +#: src/cmp.c:166 +msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." +msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes." + +#: src/cmp.c:167 +msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." +msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída." + +#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 +msgid "-v --version Output version info." +msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." + +#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 +msgid "--help Output this help." +msgstr "--help Amosar esta axuda." + +#: src/cmp.c:178 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n" + +#: src/cmp.c:180 +msgid "Compare two files byte by byte." +msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte." + +#: src/cmp.c:184 +msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." +msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro." + +#: src/cmp.c:185 +msgid "" +"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." +msgstr "" +"Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" +"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y." + +#: src/cmp.c:188 +msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." +msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar." + +#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 +msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." +msgstr "" + +#: src/cmp.c:234 +#, c-format +msgid "invalid --bytes value `%s'" +msgstr "valor de --bytes `%s' non válido" + +#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "falta un operando despois de `%s'" + +#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "operando `%s' sobrante" + +#: src/cmp.c:485 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" +msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n" + +#: src/cmp.c:501 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n" + +#: src/cmp.c:553 +#, c-format +msgid "cmp: EOF on %s\n" +msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:47 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:48 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:49 +msgid "David Hayes" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:50 +msgid "Richard Stallman" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:51 +msgid "Len Tower" +msgstr "" + +#: src/diff.c:333 +#, c-format +msgid "invalid context length `%s'" +msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida" + +#: src/diff.c:416 +#, c-format +msgid "pagination not supported on this host" +msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina" + +#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 +#, c-format +msgid "too many file label options" +msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro" + +#: src/diff.c:508 +#, c-format +msgid "invalid width `%s'" +msgstr "ancho `%s' non válido" + +#: src/diff.c:512 +msgid "conflicting width options" +msgstr "opcións de anchura conflictivas" + +#: src/diff.c:537 +#, c-format +msgid "invalid horizon length `%s'" +msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida" + +#: src/diff.c:588 +#, c-format +msgid "invalid tabsize `%s'" +msgstr "ancho de tabulación `%s' non válido" + +#: src/diff.c:592 +msgid "conflicting tabsize options" +msgstr "opcións de anchura de tabulación conflictivas" + +#: src/diff.c:724 +msgid "--from-file and --to-file both specified" +msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo" + +#: src/diff.c:844 +msgid "Compare files line by line." +msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña." + +#: src/diff.c:846 +msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." +msgstr "" +"-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro." + +#: src/diff.c:847 +msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." +msgstr "" +"--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro." + +#: src/diff.c:848 +msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." +msgstr "" +"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n" +" ao compara-los nomes dos ficheiros." + +#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 +msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." +msgstr "" +"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións." + +#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 +msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "" +"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios." + +#: src/diff.c:851 +msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." + +#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 +msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "" +"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en " +"branco" + +#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 +msgid "" +"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." +msgstr "" +"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n" +" conteñan RE." + +#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 +msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." +msgstr "" +"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de " +"entrada." + +#: src/diff.c:856 +msgid "--binary Read and write data in binary mode." +msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario." + +#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 +msgid "-a --text Treat all files as text." +msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" + +#: src/diff.c:860 +msgid "" +"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " +"context.\n" +"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " +"context.\n" +" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" +" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" +" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." +msgstr "" +"-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n" +"-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n" +" --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n" +" -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n" +" -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que coincide\n" +" con RE." + +#: src/diff.c:865 +msgid "-q --brief Output only whether files differ." +msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias." + +#: src/diff.c:866 +msgid "-e --ed Output an ed script." +msgstr "-e --ed Producir un script de ed." + +#: src/diff.c:867 +msgid "--normal Output a normal diff." +msgstr "--normal Producir un diff normal." + +#: src/diff.c:868 +msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." +msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS." + +#: src/diff.c:869 +msgid "" +"-y --side-by-side Output in two columns.\n" +" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" +" --left-column Output only the left column of common lines.\n" +" --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "" +"-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n" +" -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de impresión.\n" +" --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n" +" --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns." + +#: src/diff.c:873 +msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." +msgstr "" +"-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'." + +#: src/diff.c:874 +msgid "" +"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." +msgstr "" +"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada " +"GTYPE\n" +" con GFMT." + +#: src/diff.c:875 +msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." +msgstr "" +"--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT." + +#: src/diff.c:876 +msgid "" +"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." +msgstr "" +"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n" +" con LFMT." + +#: src/diff.c:877 +msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." +msgstr "" +" LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n" +" GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)." + +#: src/diff.c:878 +msgid "" +" GFMT may contain:\n" +" %< lines from FILE1\n" +" %> lines from FILE2\n" +" %= lines common to FILE1 and FILE2\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" +" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" +" F first line number\n" +" L last line number\n" +" N number of lines = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" +msgstr "" +" GFMT pode conter:\n" +" %< liñas do FICH1\n" +" %> liñas do FICH2\n" +" %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n" +" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a " +"LETRA\n" +" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o " +"vello:\n" +" F número da primeira liña\n" +" L número da derradeira liña\n" +" N número de liñas = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" + +#: src/diff.c:889 +msgid "" +" LFMT may contain:\n" +" %L contents of line\n" +" %l contents of line, excluding any trailing newline\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" +msgstr "" +" LFMT pode conter:\n" +" %L contido da liña\n" +" %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n" +" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña" + +#: src/diff.c:893 +msgid "" +" Either GFMT or LFMT may contain:\n" +" %% %\n" +" %c'C' the single character C\n" +" %c'\\OOO' the character with octal code OOO" +msgstr "" +" GFMT e LFMT poden conter:\n" +" %% %\n" +" %c'C' o carácter C\n" +" %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO" + +#: src/diff.c:898 +msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." +msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala." + +#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 +msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." +msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída." + +#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 +msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." +msgstr "" +"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n" +" tabulación ao principio da liña." + +#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 +msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." +msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por defecto)." + +#: src/diff.c:902 +msgid "" +"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." +msgstr "" + +#: src/diff.c:904 +msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." +msgstr "" +"-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen." + +#: src/diff.c:905 +msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." +msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros." + +#: src/diff.c:906 +msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." +msgstr "" +"--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros." + +#: src/diff.c:907 +msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." +msgstr "" +"-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo." + +#: src/diff.c:908 +msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." +msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón." + +#: src/diff.c:909 +msgid "" +"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." +msgstr "" +"-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n" +" patrón do FICHeiro." + +#: src/diff.c:910 +msgid "" +"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." +msgstr "" +"-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios." + +#: src/diff.c:911 +msgid "" +"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." +msgstr "" +"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio." + +#: src/diff.c:912 +msgid "" +"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." +msgstr "" +"--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un " +"directorio." + +#: src/diff.c:914 +msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." +msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns." + +#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 +msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." +msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno." + +#: src/diff.c:916 +msgid "" +"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "" +"--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos." + +#: src/diff.c:921 +msgid "" +"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." +msgstr "" +"Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'." + +#: src/diff.c:922 +msgid "" +"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." +msgstr "" +"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS." + +#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 +msgid "If a FILE is `-', read standard input." +msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar." + +#: src/diff.c:933 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n" + +#: src/diff.c:963 +#, c-format +msgid "conflicting %s option value `%s'" +msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo" + +#: src/diff.c:976 +#, c-format +msgid "conflicting output style options" +msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas" + +#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 +#, c-format +msgid "Only in %s: %s\n" +msgstr "Só en %s: %s\n" + +#: src/diff.c:1162 +msgid "cannot compare `-' to a directory" +msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio" + +#: src/diff.c:1194 +msgid "-D option not supported with directories" +msgstr "A opción -D non está soportada con directorios" + +#: src/diff.c:1203 +#, c-format +msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" +msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n" + +#: src/diff.c:1243 +#, c-format +msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" +msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n" + +#: src/diff.c:1314 +#, c-format +msgid "Files %s and %s are identical\n" +msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff3.c:42 +#, fuzzy +msgid "Randy Smith" +msgstr "Escrito por Randy Smith." + +#: src/diff3.c:314 +#, c-format +msgid "incompatible options" +msgstr "opcións incompatibles" + +#: src/diff3.c:354 +msgid "`-' specified for more than one input file" +msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada" + +#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 +#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 +msgid "read failed" +msgstr "fallou a lectura" + +#: src/diff3.c:429 +msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." +msgstr "" +"-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH." + +#: src/diff3.c:430 +msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." +msgstr "" +"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre " +"corchetes" + +#: src/diff3.c:431 +msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." +msgstr "" +"-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes." + +#: src/diff3.c:432 +msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." +msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen." + +#: src/diff3.c:433 +msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." +msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes." + +#: src/diff3.c:434 +msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." +msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados." + +#: src/diff3.c:436 +msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." +msgstr "" +"-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]." + +#: src/diff3.c:437 +msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." +msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro." + +#: src/diff3.c:438 +msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." +msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed." + +#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 +msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." +msgstr "" +"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros." + +#: src/diff3.c:454 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n" + +#: src/diff3.c:456 +msgid "Compare three files line by line." +msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña." + +#: src/diff3.c:464 +msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." +msgstr "" + +#: src/diff3.c:657 +msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" +msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff" + +#: src/diff3.c:950 +#, c-format +msgid "%s: diff failed: " +msgstr "%s: diff fallou: " + +#: src/diff3.c:972 +msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" +msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff" + +#: src/diff3.c:997 +msgid "invalid diff format; invalid change separator" +msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido" + +#: src/diff3.c:1254 +msgid "invalid diff format; incomplete last line" +msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta" + +#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'" + +#: src/diff3.c:1303 +msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" +msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos" + +#: src/diff3.c:1376 +msgid "internal error: invalid diff type passed to output" +msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída" + +#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 +msgid "input file shrank" +msgstr "o ficheiro de entrada encolleu" + +#: src/dir.c:157 +#, c-format +msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" +msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'" + +#: src/dir.c:208 +#, c-format +msgid "%s: recursive directory loop" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sdiff.c:42 +#, fuzzy +msgid "Thomas Lord" +msgstr "Escrito por Thomas Lord." + +#: src/sdiff.c:193 +msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." +msgstr "" +"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao " +"FICHeiro." + +#: src/sdiff.c:195 +msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." +msgstr "" +"-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas." + +#: src/sdiff.c:198 +msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." + +#: src/sdiff.c:204 +msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." +msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." + +#: src/sdiff.c:205 +msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." +msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." + +#: src/sdiff.c:206 +msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns." + +#: src/sdiff.c:212 +msgid "" +"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "" +"-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios " +"dispersos." + +#: src/sdiff.c:225 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n" + +#: src/sdiff.c:226 +msgid "Side-by-side merge of file differences." +msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros." + +#: src/sdiff.c:343 +msgid "cannot interactively merge standard input" +msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente" + +#: src/sdiff.c:605 +msgid "both files to be compared are directories" +msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios" + +#: src/sdiff.c:868 +#, fuzzy +msgid "" +"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" +"eb:\tEdit then use both versions.\n" +"el or e1:\tEdit then use the left version.\n" +"er or e2:\tEdit then use the right version.\n" +"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" +"l or 1:\tUse the left version.\n" +"r or 2:\tUse the right version.\n" +"s:\tSilently include common lines.\n" +"v:\tVerbosely include common lines.\n" +"q:\tQuit.\n" +msgstr "" +"ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n" +"eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n" +"el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n" +"er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n" +"e:\tEditar unha nova versión.\n" +"l:\tusa-la versión da esquerda.\n" +"r:\tusa-la versión da dereita.\n" +"e:\tEditar unha nova versión.\n" +"s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n" +"v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n" +"q:\tSair.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute copies of this program\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" +#~ "Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n" +#~ "da Licencia Pública Xeral de GNU.\n" +#~ "Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado " +#~ "COPYING." + +#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." +#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie." + +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>." + +#~ msgid "" +#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" +#~ "Richard Stallman, and Len Tower." +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" +#~ "Richard Stallman e Len Tower." + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" +#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'" + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" +#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" +#~ msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" +#~ msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable" + +#~ msgid "" +#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos " +#~ "multiplicativos:\n" + +#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" + +#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n" + +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "context length specified twice" +#~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces" + +#~ msgid "multiple `--from-file' options" +#~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples" + +#~ msgid "multiple `--to-file' options" +#~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples" + +#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." +#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos" + +#~ msgid "regular empty executable file" +#~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro" + +#~ msgid "regular executable file" +#~ msgstr "ficheiro normal executable" + +#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n" +#~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer" +#~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo" + +#~ msgid ": not found\n" +#~ msgstr ": non atopado\n" + +#~ msgid "column width must be a positive integer" +#~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo" + +#~ msgid "conflicting group format" +#~ msgstr "formato de grupo con conflictos" + +#~ msgid "conflicting line format" +#~ msgstr "formato de liña con conflictos" + +#~ msgid "context length must be a nonnegative integer" +#~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo" + +#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer" +#~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo" |