summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1282
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4fe5c71
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# Galician translation of GNU diffutils
+# Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-17 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
+msgid "program error"
+msgstr "erro do programa"
+
+#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
+msgid "stack overflow"
+msgstr "desbordamento da pila"
+
+#: lib/error.c:153
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: lib/file-type.c:38
+msgid "regular empty file"
+msgstr "ficheiro normal baleiro"
+
+#: lib/file-type.c:38
+msgid "regular file"
+msgstr "ficheiro normal"
+
+#: lib/file-type.c:41
+msgid "directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: lib/file-type.c:44
+msgid "block special file"
+msgstr "ficheiro especial de bloques"
+
+#: lib/file-type.c:47
+msgid "character special file"
+msgstr "ficheiro especial de caracteres"
+
+#: lib/file-type.c:50
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:53
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligazón simbólica"
+
+#: lib/file-type.c:56
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:59
+msgid "message queue"
+msgstr "cola de mensaxes"
+
+#: lib/file-type.c:62
+msgid "semaphore"
+msgstr "semáforo"
+
+#: lib/file-type.c:65
+msgid "shared memory object"
+msgstr "obxecto de memoria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:68
+msgid "typed memory object"
+msgstr "obxecto de memoria con tipo"
+
+#: lib/file-type.c:70
+msgid "weird file"
+msgstr "ficheiro raro"
+
+#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n"
+
+#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
+
+#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n"
+
+#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:272
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:273
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "No match"
+msgstr "Non hai coincidencias"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expresión regular incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de ordeación incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida ao final"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ou [^ sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin de rango incorrecto"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin de expresión regular prematura"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expresión regular grande de máis"
+
+#: lib/regcomp.c:182
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:703
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#: lib/xfreopen.c:35
+msgid "stdin"
+msgstr ""
+
+#: lib/xfreopen.c:36
+msgid "stdout"
+msgstr ""
+
+#: lib/xfreopen.c:37
+msgid "stderr"
+msgstr ""
+
+#: lib/xfreopen.c:38
+#, fuzzy
+msgid "unknown stream"
+msgstr "Erro do sistema descoñecido"
+
+#: lib/xfreopen.c:39
+#, c-format
+msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument `%s'"
+msgstr "valor de --bytes `%s' non válido"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument `%s' too large"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por Thomas Lord."
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por Randy Smith."
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por Randy Smith."
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s differ\n"
+msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
+
+#: src/analyze.c:462
+#, c-format
+msgid "Binary files %s and %s differ\n"
+msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
+
+#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:43
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cmp.c:44
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr ""
+
+#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información."
+
+#: src/cmp.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
+msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido"
+
+#: src/cmp.c:147
+#, c-format
+msgid "options -l and -s are incompatible"
+msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles"
+
+#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
+#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
+#: src/util.c:284 src/util.c:291
+msgid "write failed"
+msgstr "fallou a escritura"
+
+#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
+#: src/sdiff.c:189
+msgid "standard output"
+msgstr "saída estándar"
+
+#: src/cmp.c:161
+msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
+msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes."
+
+#: src/cmp.c:162
+msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
+msgstr ""
+"-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada."
+
+#: src/cmp.c:163
+msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
+msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
+
+#: src/cmp.c:164
+msgid ""
+" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
+msgstr ""
+" Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
+
+#: src/cmp.c:165
+msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
+msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran."
+
+#: src/cmp.c:166
+msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
+msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes."
+
+#: src/cmp.c:167
+msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
+msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída."
+
+#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
+msgid "-v --version Output version info."
+msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión."
+
+#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
+msgid "--help Output this help."
+msgstr "--help Amosar esta axuda."
+
+#: src/cmp.c:178
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
+
+#: src/cmp.c:180
+msgid "Compare two files byte by byte."
+msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
+
+#: src/cmp.c:184
+msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
+msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
+
+#: src/cmp.c:185
+msgid ""
+"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
+msgstr ""
+"Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
+"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
+
+#: src/cmp.c:188
+msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
+msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar."
+
+#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
+msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
+msgstr ""
+
+#: src/cmp.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid --bytes value `%s'"
+msgstr "valor de --bytes `%s' non válido"
+
+#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "falta un operando despois de `%s'"
+
+#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "operando `%s' sobrante"
+
+#: src/cmp.c:485
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
+msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
+
+#: src/cmp.c:501
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
+msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
+
+#: src/cmp.c:553
+#, c-format
+msgid "cmp: EOF on %s\n"
+msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:47
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:48
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:49
+msgid "David Hayes"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:50
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff.c:51
+msgid "Len Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid context length `%s'"
+msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida"
+
+#: src/diff.c:416
+#, c-format
+msgid "pagination not supported on this host"
+msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina"
+
+#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
+#, c-format
+msgid "too many file label options"
+msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
+
+#: src/diff.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid width `%s'"
+msgstr "ancho `%s' non válido"
+
+#: src/diff.c:512
+msgid "conflicting width options"
+msgstr "opcións de anchura conflictivas"
+
+#: src/diff.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid horizon length `%s'"
+msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida"
+
+#: src/diff.c:588
+#, c-format
+msgid "invalid tabsize `%s'"
+msgstr "ancho de tabulación `%s' non válido"
+
+#: src/diff.c:592
+msgid "conflicting tabsize options"
+msgstr "opcións de anchura de tabulación conflictivas"
+
+#: src/diff.c:724
+msgid "--from-file and --to-file both specified"
+msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
+
+#: src/diff.c:844
+msgid "Compare files line by line."
+msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña."
+
+#: src/diff.c:846
+msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
+msgstr ""
+"-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
+
+#: src/diff.c:847
+msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
+msgstr ""
+"--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
+
+#: src/diff.c:848
+msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
+msgstr ""
+"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n"
+" ao compara-los nomes dos ficheiros."
+
+#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
+msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
+msgstr ""
+"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións."
+
+#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
+msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios."
+
+#: src/diff.c:851
+msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
+msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
+
+#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
+msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en "
+"branco"
+
+#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
+msgid ""
+"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
+msgstr ""
+"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n"
+" conteñan RE."
+
+#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
+msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
+msgstr ""
+"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de "
+"entrada."
+
+#: src/diff.c:856
+msgid "--binary Read and write data in binary mode."
+msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario."
+
+#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
+msgid "-a --text Treat all files as text."
+msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto"
+
+#: src/diff.c:860
+msgid ""
+"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
+"context.\n"
+"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
+"context.\n"
+" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
+" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
+" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
+msgstr ""
+"-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n"
+"-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n"
+" --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
+" -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n"
+" -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que coincide\n"
+" con RE."
+
+#: src/diff.c:865
+msgid "-q --brief Output only whether files differ."
+msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
+
+#: src/diff.c:866
+msgid "-e --ed Output an ed script."
+msgstr "-e --ed Producir un script de ed."
+
+#: src/diff.c:867
+msgid "--normal Output a normal diff."
+msgstr "--normal Producir un diff normal."
+
+#: src/diff.c:868
+msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
+msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS."
+
+#: src/diff.c:869
+msgid ""
+"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
+" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
+" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
+" --suppress-common-lines Do not output common lines."
+msgstr ""
+"-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n"
+" -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de impresión.\n"
+" --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
+" --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns."
+
+#: src/diff.c:873
+msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
+msgstr ""
+"-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'."
+
+#: src/diff.c:874
+msgid ""
+"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
+msgstr ""
+"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada "
+"GTYPE\n"
+" con GFMT."
+
+#: src/diff.c:875
+msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
+msgstr ""
+"--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT."
+
+#: src/diff.c:876
+msgid ""
+"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
+msgstr ""
+"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n"
+" con LFMT."
+
+#: src/diff.c:877
+msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
+msgstr ""
+" LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n"
+" GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)."
+
+#: src/diff.c:878
+msgid ""
+" GFMT may contain:\n"
+" %< lines from FILE1\n"
+" %> lines from FILE2\n"
+" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
+" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
+" F first line number\n"
+" L last line number\n"
+" N number of lines = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1"
+msgstr ""
+" GFMT pode conter:\n"
+" %< liñas do FICH1\n"
+" %> liñas do FICH2\n"
+" %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
+" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a "
+"LETRA\n"
+" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
+"vello:\n"
+" F número da primeira liña\n"
+" L número da derradeira liña\n"
+" N número de liñas = L-F+1\n"
+" E F-1\n"
+" M L+1"
+
+#: src/diff.c:889
+msgid ""
+" LFMT may contain:\n"
+" %L contents of line\n"
+" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
+" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
+msgstr ""
+" LFMT pode conter:\n"
+" %L contido da liña\n"
+" %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
+" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña"
+
+#: src/diff.c:893
+msgid ""
+" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' the single character C\n"
+" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
+msgstr ""
+" GFMT e LFMT poden conter:\n"
+" %% %\n"
+" %c'C' o carácter C\n"
+" %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO"
+
+#: src/diff.c:898
+msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
+msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala."
+
+#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
+msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
+msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída."
+
+#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
+msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
+msgstr ""
+"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
+" tabulación ao principio da liña."
+
+#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
+msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
+msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por defecto)."
+
+#: src/diff.c:902
+msgid ""
+"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
+msgstr ""
+
+#: src/diff.c:904
+msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
+msgstr ""
+"-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
+
+#: src/diff.c:905
+msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
+msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros."
+
+#: src/diff.c:906
+msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
+msgstr ""
+"--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros."
+
+#: src/diff.c:907
+msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
+msgstr ""
+"-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
+
+#: src/diff.c:908
+msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
+msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón."
+
+#: src/diff.c:909
+msgid ""
+"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
+msgstr ""
+"-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n"
+" patrón do FICHeiro."
+
+#: src/diff.c:910
+msgid ""
+"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
+msgstr ""
+"-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
+
+#: src/diff.c:911
+msgid ""
+"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
+msgstr ""
+"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio."
+
+#: src/diff.c:912
+msgid ""
+"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
+msgstr ""
+"--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un "
+"directorio."
+
+#: src/diff.c:914
+msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
+msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
+
+#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
+msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
+msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno."
+
+#: src/diff.c:916
+msgid ""
+"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+msgstr ""
+"--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
+
+#: src/diff.c:921
+msgid ""
+"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
+msgstr ""
+"Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'."
+
+#: src/diff.c:922
+msgid ""
+"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
+msgstr ""
+"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS."
+
+#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
+msgid "If a FILE is `-', read standard input."
+msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar."
+
+#: src/diff.c:933
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
+
+#: src/diff.c:963
+#, c-format
+msgid "conflicting %s option value `%s'"
+msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo"
+
+#: src/diff.c:976
+#, c-format
+msgid "conflicting output style options"
+msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas"
+
+#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
+#, c-format
+msgid "Only in %s: %s\n"
+msgstr "Só en %s: %s\n"
+
+#: src/diff.c:1162
+msgid "cannot compare `-' to a directory"
+msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio"
+
+#: src/diff.c:1194
+msgid "-D option not supported with directories"
+msgstr "A opción -D non está soportada con directorios"
+
+#: src/diff.c:1203
+#, c-format
+msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
+msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
+
+#: src/diff.c:1243
+#, c-format
+msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
+msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
+
+#: src/diff.c:1314
+#, c-format
+msgid "Files %s and %s are identical\n"
+msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/diff3.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Escrito por Randy Smith."
+
+#: src/diff3.c:314
+#, c-format
+msgid "incompatible options"
+msgstr "opcións incompatibles"
+
+#: src/diff3.c:354
+msgid "`-' specified for more than one input file"
+msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada"
+
+#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
+#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
+msgid "read failed"
+msgstr "fallou a lectura"
+
+#: src/diff3.c:429
+msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
+msgstr ""
+"-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH."
+
+#: src/diff3.c:430
+msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
+msgstr ""
+"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre "
+"corchetes"
+
+#: src/diff3.c:431
+msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
+msgstr ""
+"-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes."
+
+#: src/diff3.c:432
+msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
+msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen."
+
+#: src/diff3.c:433
+msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
+msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes."
+
+#: src/diff3.c:434
+msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
+msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados."
+
+#: src/diff3.c:436
+msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
+msgstr ""
+"-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
+
+#: src/diff3.c:437
+msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
+msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
+
+#: src/diff3.c:438
+msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
+msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed."
+
+#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
+msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
+msgstr ""
+"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros."
+
+#: src/diff3.c:454
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n"
+
+#: src/diff3.c:456
+msgid "Compare three files line by line."
+msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
+
+#: src/diff3.c:464
+msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
+msgstr ""
+
+#: src/diff3.c:657
+msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
+msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
+
+#: src/diff3.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: diff failed: "
+msgstr "%s: diff fallou: "
+
+#: src/diff3.c:972
+msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
+msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
+
+#: src/diff3.c:997
+msgid "invalid diff format; invalid change separator"
+msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
+
+#: src/diff3.c:1254
+msgid "invalid diff format; incomplete last line"
+msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta"
+
+#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'"
+
+#: src/diff3.c:1303
+msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
+msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
+
+#: src/diff3.c:1376
+msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
+msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
+
+#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
+msgid "input file shrank"
+msgstr "o ficheiro de entrada encolleu"
+
+#: src/dir.c:157
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
+msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'"
+
+#: src/dir.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: recursive directory loop"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sdiff.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Thomas Lord"
+msgstr "Escrito por Thomas Lord."
+
+#: src/sdiff.c:193
+msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
+msgstr ""
+"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao "
+"FICHeiro."
+
+#: src/sdiff.c:195
+msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
+msgstr ""
+"-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
+
+#: src/sdiff.c:198
+msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
+msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
+
+#: src/sdiff.c:204
+msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
+msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)."
+
+#: src/sdiff.c:205
+msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
+msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
+
+#: src/sdiff.c:206
+msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
+msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns."
+
+#: src/sdiff.c:212
+msgid ""
+"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
+msgstr ""
+"-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
+"dispersos."
+
+#: src/sdiff.c:225
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
+
+#: src/sdiff.c:226
+msgid "Side-by-side merge of file differences."
+msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
+
+#: src/sdiff.c:343
+msgid "cannot interactively merge standard input"
+msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente"
+
+#: src/sdiff.c:605
+msgid "both files to be compared are directories"
+msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
+
+#: src/sdiff.c:868
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
+"eb:\tEdit then use both versions.\n"
+"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
+"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
+"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
+"l or 1:\tUse the left version.\n"
+"r or 2:\tUse the right version.\n"
+"s:\tSilently include common lines.\n"
+"v:\tVerbosely include common lines.\n"
+"q:\tQuit.\n"
+msgstr ""
+"ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n"
+"eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n"
+"el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n"
+"er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n"
+"e:\tEditar unha nova versión.\n"
+"l:\tusa-la versión da esquerda.\n"
+"r:\tusa-la versión da dereita.\n"
+"e:\tEditar unha nova versión.\n"
+"s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n"
+"v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n"
+"q:\tSair.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute copies of this program\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+#~ "Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n"
+#~ "da Licencia Pública Xeral de GNU.\n"
+#~ "Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado "
+#~ "COPYING."
+
+#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
+#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie."
+
+#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#~ "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
+#~ "Richard Stallman e Len Tower."
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
+#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
+
+#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
+#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
+#~ msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos "
+#~ "multiplicativos:\n"
+
+#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
+
+#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n"
+
+#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+
+#~ msgid "context length specified twice"
+#~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces"
+
+#~ msgid "multiple `--from-file' options"
+#~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples"
+
+#~ msgid "multiple `--to-file' options"
+#~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples"
+
+#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
+#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos"
+
+#~ msgid "regular empty executable file"
+#~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro"
+
+#~ msgid "regular executable file"
+#~ msgstr "ficheiro normal executable"
+
+#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
+#~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
+#~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo"
+
+#~ msgid ": not found\n"
+#~ msgstr ": non atopado\n"
+
+#~ msgid "column width must be a positive integer"
+#~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo"
+
+#~ msgid "conflicting group format"
+#~ msgstr "formato de grupo con conflictos"
+
+#~ msgid "conflicting line format"
+#~ msgstr "formato de liña con conflictos"
+
+#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
+#~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo"
+
+#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
+#~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo"