summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 8bb24e22fbdeec768fa77b6a4282f21d6fb49a51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
# Translation of cpio messages to Russian
# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpio package.
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2005, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpio 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"

#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неопределённый аргумент %s для %s"

#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"

#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"

#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"

#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"

#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"

#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnu/argp-help.c:1246
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
"являются обязательными или необязательными для любых соответствующих "
"коротких параметров."

#: gnu/argp-help.c:1639
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"

#: gnu/argp-help.c:1643
msgid "  or: "
msgstr "  или "

#: gnu/argp-help.c:1655
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"

#: gnu/argp-help.c:1682
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage', чтобы получить "
"дополнительную информацию.\n"

#: gnu/argp-help.c:1710
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"

#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr "вывести эту справку"

#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr "вывести краткое сообщение об использовании"

#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr "установить название программы"

#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "задержка на SECS секунд (по умолчанию 3600 с)"

#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr "вывести версию программы"

#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия программы?!"

#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов\n"

#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"

#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `%s' неоднозначен\n"

#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра `--%s' нельзя указать аргумент\n"

#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра `%c%s' нельзя указать аргумент\n"

#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра `%s' необходимо указать аргумент\n"

#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр `--%s'\n"

#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр `%c%s'\n"

#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"

#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра необходимо указать аргумент -- %c\n"

#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначен\n"

#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра `-W %s' нельзя указать аргумент\n"

#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

#: gnu/openat-die.c:36
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не удаётся выполнить запись в рабочий каталог"

#: gnu/openat-die.c:54
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в исходный рабочий каталог"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnu/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gnu/version-etc.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или более старшей <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Это свободное программное обеспечение: его можно свободно изменять и "
"распространять.\n"
"Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ в степени, допускаемой законом.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы: %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s\n"
" и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и%s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другие.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"

#: gnu/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"

#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""

#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: не удаётся %s"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/error.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: предупреждение: не удаётся %s"

#: lib/error.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: не удаётся сменить режим на %s"

#: lib/error.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: не удаётся сменить владельца (uid %lu, gid %lu)"

#: lib/error.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: не удаётся создать жёсткую ссылку %s"

#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт"
msgstr[1] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт"

#: lib/error.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байта"
msgstr[1] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байт"

#: lib/error.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: не удаётся найти %s"

#: lib/error.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: предупреждение: не удаётся найти %s"

#: lib/error.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: не удаётся создать символьную ссылку на %s"

#: lib/error.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: записано только %lu байт из %lu байта"
msgstr[1] "%s: записано только %lu байт из %lu байт"

#: lib/names.c:155
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Из имён членов удаляются начальные `%s'"

#: lib/names.c:156
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Из целей жёстких ссылок удаляются начальные `%s'"

#: lib/names.c:169
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "`.' заменяются на пустые имена членов"

#: lib/names.c:170
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "`.' заменяются на пустые цели жёстких ссылок"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: служба недоступна"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr ""

#: lib/rtapelib.c:515
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"

#: rmt/rmt.c:419
msgid "Invalid seek direction"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:427
#, fuzzy
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Недопустимый размер: %s"

#: rmt/rmt.c:433
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"

#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
msgid "Invalid byte count"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
#, fuzzy
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"

#: rmt/rmt.c:539
#, fuzzy
msgid "Premature eof"
msgstr "rmtd: преждевременный конец файла\n"

#: rmt/rmt.c:582
#, fuzzy
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Основной режим работы:"

#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
msgid "Operation not supported"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:645
#, fuzzy
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Недостаточно аргументов"

#: rmt/rmt.c:670
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
msgid "NUMBER"
msgstr "Количество"

#: rmt/rmt.c:678
msgid "set debug level"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
#: tests/genfile.c:194
msgid "FILE"
msgstr "Работа с файлами"

#: rmt/rmt.c:680
msgid "set debug output file name"
msgstr ""

#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удается открыть `%s'"

#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"

#: rmt/rmt.c:803
msgid "Garbage command"
msgstr "Команда сбора мусора"

#: src/copyin.c:45
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"
msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"

#: src/copyin.c:66
#, c-format
msgid "rename %s -> "
msgstr "переименование %s ->  "

#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
#, c-format
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: слишком длинное имя файла"

#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
#, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%lx, должно быть 0x%lx)"

#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
#, c-format
msgid "%s not created: newer or same age version exists"
msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста"

#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
#, c-format
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "не удается удалить текущий %s"

#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: src/copyin.c:509
#, c-format
msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов"

#: src/copyin.c:517
#, c-format
msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов"

#: src/copyin.c:673
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Не удаётся создать символьную ссылку на %s"

#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: неизвестный тип файла"

#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr "Неверно сформированное число %.*s"

#: src/copyin.c:929
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr "Значение архива %.*s за пределами диапазона"

#: src/copyin.c:964
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "преждевременный конец архива"

#: src/copyin.c:1184
#, c-format
msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов"

#: src/copyin.c:1331
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартный ввод закрыт"

#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блоков\n"

#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
#, c-format
msgid "cannot read checksum for %s"
msgstr "невозможно прочитать контрольную сумму для %s"

#: src/copyout.c:300
#, c-format
msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
msgstr "%s: недостаточная ширина поля для сохранения %s"

#: src/copyout.c:308
#, c-format
msgid "%s: truncating %s"
msgstr "%s: обрезается %s"

#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
msgid "inode number"
msgstr "номер inode"

#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
msgid "file mode"
msgstr "файловый режим"

#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
msgid "number of links"
msgstr "число ссылок"

#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
msgid "modification time"
msgstr "время изменения"

#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
msgid "file size"
msgstr "размер файла"

#: src/copyout.c:365
msgid "device major number"
msgstr "старшее число устройства"

#: src/copyout.c:369
msgid "device minor number"
msgstr "младшее число устройства"

#: src/copyout.c:373
msgid "rdev major"
msgstr "старший rdev"

#: src/copyout.c:377
msgid "rdev minor"
msgstr "младший rdev"

#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
msgid "name size"
msgstr "размер названия"

#: src/copyout.c:403
msgid "device number"
msgstr "номер устройства"

#: src/copyout.c:418
msgid "rdev"
msgstr "rdev"

#: src/copyout.c:476
#, c-format
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: обрезается номер inode"

#: src/copyout.c:619
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "стандартный вывод закрыт"

#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "пустая строка проигнорирована"

#: src/copyout.c:775
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "%s не сброшен: не является обычным файлом"

#: src/copyout.c:826
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: символическая ссылка слишком длинная"

#: src/copypass.c:389
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s"

#: src/main.c:73
msgid ""
"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
"  # Extract files from the archive\n"
"  cpio -i [< archive]\n"
"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
msgstr ""
"GNU `cpio' копирует файлы в архивы и из них\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"  # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в архив\n"
"  cpio -o < список_имён [> архив]\n"
"  # Извлечение файлов из архива\n"
"  cpio -i [< архив]\n"
"  # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в каталог_назначения\n"
"  cpio -p каталог_назначения < список_имён\n"

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "%s не имеет смысла с %s"

#: src/main.c:93
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Основной режим работы:"

#: src/main.c:95
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "Создание архива (работа в режиме copy-out)"

#: src/main.c:97
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "Извлечение файлов из архива (работа в режиме copy-in)"

#: src/main.c:99
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "Работа в режиме copy-pass"

#: src/main.c:101
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "Вывод таблицы с содержимым входных данных"

#: src/main.c:107
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие в любом режиме:"

#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@]ХОСТ:]ИМЯ_ФАЙЛА"

#: src/main.c:110
msgid ""
"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Использование ИМЕНИ_ФАЙЛА вместо стандартного ввода или вывода. При работе с "
"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
"пользователя и хоста"

#: src/main.c:112
msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
msgstr "Файл архива является локальным, даже если его имя содержит двоеточие"

#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "Форматировать"

#: src/main.c:114
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "Использование для архива указанного ФОРМАТА"

#: src/main.c:116
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в 5120 байт"

#: src/main.c:117
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "РАЗМЕР-БЛОКА"

#: src/main.c:118
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в РАЗМЕР-БЛОКА * 512 байт"

#: src/main.c:120
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "Использование для архива старого машиннонезависимого формата (ASCII)"

#: src/main.c:122
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "Вывод \".\" для каждого обработанного файла"

#: src/main.c:124
msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в ЧИСЛО байт"

#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"

#: src/main.c:126
msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
msgstr "Вывод СТРОКИ, когда на резервном носителе достигнут конец тома"

#: src/main.c:129
msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
msgstr ""
"Копирование только тех файлов, которые не совпадают с указанными шаблонами"

#: src/main.c:131
msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
msgstr "Вывод числового UID и GID в таблице с подробным содержимым"

#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: src/main.c:134
msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh"

#: src/main.c:136
msgid "Do not print the number of blocks copied"
msgstr "Не выводить количество скопированных блоков"

#: src/main.c:138
msgid "Verbosely list the files processed"
msgstr "Вывести подробный список обработанных файлов"

#: src/main.c:141
msgid "Enable debugging info"
msgstr "Включить отладочную информацию"

#: src/main.c:143
msgid "FLAG"
msgstr "ФЛАГ"

#: src/main.c:144
msgid ""
"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
"Multiple options accumulate."
msgstr ""
"Управление выводом предупреждений. В настоящее время ФЛАГом может быть "
"'none', 'truncate' или 'all'.  Многократные параметры аккумулируются."

#: src/main.c:150
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-in:"

#: src/main.c:152
msgid ""
"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
msgstr ""
"Чтение из ФАЙЛА дополнительных шаблонов, определяющих имена извлекаемых "
"файлов, или списка"

#: src/main.c:154
msgid ""
"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
"archive, don't actually extract the files"
msgstr ""
"При чтении архива в формате CRC только проверять CRC-суммы всех файлов, а не "
"извлекать их"

#: src/main.c:156
msgid "Interactively rename files"
msgstr "Интерактивное переименование файлов"

#: src/main.c:160
msgid ""
"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
"to -sS"
msgstr "Менять местами полуслова и байты полуслов в данных. Эквивалент -sS"

#: src/main.c:162
msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
msgstr "Менять местами байты всех полуслов в файлах"

#: src/main.c:164
msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
msgstr "Менять местами полуслова всех слов (4 байта) в файлах"

#: src/main.c:167
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "Извлечение файлов на стандартный вывод"

#: src/main.c:173
msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-out:"

#: src/main.c:175
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "Добавление к существующему архиву."

#: src/main.c:177
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Имя файла архива для использования вместо стандартного вывода При работе с "
"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
"пользователя и хоста"

#: src/main.c:183
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-pass:"

#: src/main.c:185
msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
msgstr "Создание ссылок на файлы вместо их копирования, когда это возможно"

#: src/main.c:192
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-out:"

#: src/main.c:194
msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
msgstr "Не удалять из имён файлов префиксы файловой системы"

#: src/main.c:197
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "Создание всех файлов относительно текущего каталога"

#: src/main.c:202
msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-out и copy-pass:"

#: src/main.c:204
msgid ""
"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
msgstr ""
"Список имён файлов, оканчивающихся пустым символом вместо символа новой "
"строки"

#: src/main.c:206
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Имя файла архива для использования вместо стандартного ввода При работе с "
"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
"пользователя и хоста"

#: src/main.c:208
msgid ""
"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
"copying the links)."
msgstr ""
"Разыменовывание символических ссылок (копирование файлов, на которые они "
"указывают, вместо копирования самих ссылок)"

#: src/main.c:209
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"

#: src/main.c:210
msgid ""
"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
msgstr ""
"Назначение прав владения, определённых через ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и/или ГРУППА, для "
"всех созданных файлов"

#: src/main.c:212
msgid "Reset the access times of files after reading them"
msgstr "Сброс времени доступа к файлам после их считывания"

#: src/main.c:218
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-pass:"

#: src/main.c:220
msgid "Retain previous file modification times when creating files"
msgstr "Запоминание предыдущего времени изменения файлов при создании файлов"

#: src/main.c:222
msgid "Create leading directories where needed"
msgstr "Создание при необходимости начальных каталогов"

#: src/main.c:224
msgid "Do not change the ownership of the files"
msgstr "Не изменять права владения файлов"

#: src/main.c:226
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "Безусловная замена всех файлов"

#: src/main.c:228
msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
msgstr ""
"Запись файлов с большими блоками из нулей в качестве разрежённых файлов"

#: src/main.c:304 src/main.c:321
#, c-format
msgid "invalid block size"
msgstr "недопустимый размер блока"

#: src/main.c:310 src/main.c:342
#, c-format
msgid "Archive format multiply defined"
msgstr "Формат архива определён несколько раз"

#: src/main.c:360
#, c-format
msgid ""
"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
msgstr ""
"недопустимый формат архива `%s'; допустимые форматы:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps также распознаётся)"

#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
#, c-format
msgid "Mode already defined"
msgstr "Режим уже определён"

#: src/main.c:411
#, c-format
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "--no-preserve-owner нельзя использовать с --owner"

#: src/main.c:454
#, c-format
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "--owner нельзя использовать с --no-preserve-owner"

#: src/main.c:501
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "Неверное значение для опции --warning: %s"

#: src/main.c:531
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[каталог_назначения]"

#: src/main.c:561
#, c-format
msgid ""
"You must specify one of -oipt options.\n"
"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Необходимо указать один из апарметров -oipt.\n"
"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage',\n"
"чтобы получить дополнительную информацию.\n"

#: src/main.c:589
#, c-format
msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
msgstr "И -I, и -F используются в режиме copy-in"

#: src/main.c:601 src/main.c:637
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Слишком много аргументо"

#: src/main.c:620
#, c-format
msgid ""
"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
msgstr ""
"используется --append, но не указано имя файла архива (используйте параметры "
"-F или -O)"

#: src/main.c:626
#, c-format
msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
msgstr "И -O, и -F используются в режиме copy-out"

#: src/main.c:639
#, c-format
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Недостаточно аргументов"

#: src/main.c:643
#, c-format
msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
msgstr ""
"Не указан формат архива в режиме copy-pass (используйте опцию --format)"

#: src/main.c:665
#, c-format
msgid "-F can be used only with --create or --extract"
msgstr "-F может использоваться только с --create или --extract"

#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не удается открыть %s"

#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "ошибка при закрытии архива"

#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "невозможно создать каталог `%s'"

#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "`%s' существует, но не является каталогом"

#: src/mt.c:166
msgid "control magnetic tape drive operation"
msgstr ""

#: src/mt.c:180
msgid "DEVICE"
msgstr ""

#: src/mt.c:181
msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
msgstr ""

#: src/mt.c:183
#, fuzzy
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh"

#: src/mt.c:204
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "Основной режим работы:"

#: src/mt.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid count value"
msgstr "неверный пользователь"

#: src/mt.c:231
#, c-format
msgid "no tape device specified"
msgstr "не указано ленточное устройство"

#: src/mt.c:254
msgid "operation [count]"
msgstr ""

#: src/mt.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr "%s не является специальным символьным файлом"

#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr "%s: сбой rmtioctl"

#: src/mt.c:344
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr "%s: сбой rmtopen"

#: src/mt.c:357
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr "%s: сбой rmtclose"

#: src/tar.c:309
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы"

#: src/userspec.c:116
msgid "invalid user"
msgstr "неверный пользователь"

#: src/userspec.c:122
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "невозможно определить группу регистрации по числовому UID"

#: src/userspec.c:162
msgid "invalid group"
msgstr "неверная группа"

#: src/util.c:207 src/util.c:376
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "Ошибка чтени"

#: src/util.c:210
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"

#: src/util.c:495 src/util.c:545
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr[0] "Файл %s укорочен на %s байт, заполняется нулями"
msgstr[1] "Файл %s укорочен на %s байт с заполнением нулями"

#: src/util.c:501 src/util.c:551
#, c-format
msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
msgstr "Ошибка чтения в позиции %lld в файле %s, заполняется нулями"

#: src/util.c:586
#, c-format
msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
msgstr[0] "Файл %s увеличился, %<PRIuMAX> новых байт не скопировано"
msgstr[1] "Файл %s увеличился, не скопировано %<PRIuMAX> новых байт"

#: src/util.c:592
#, c-format
msgid "File %s was modified while being copied"
msgstr "Файл %s был изменён во время копирования"

#: src/util.c:620
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "виртуальная память исчерпана"

#: src/util.c:626
#, c-format
msgid "Creating intermediate directory `%s'"
msgstr "Создаётся промежуточный каталог `%s'"

#: src/util.c:663 src/util.c:669
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"

#: src/util.c:841
#, c-format
msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
msgstr ""
"Обнаружен конец ленты.  Заправьте новую ленту и нажмите клавишу ENTER. "

#: src/util.c:843
#, c-format
msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Обнаружен конец ленты.  Для подолжения введите имя устройства или файла.\n"

#: src/util.c:866
#, c-format
msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr "Для подолжения введите имя устройства или файла.\n"

#: src/util.c:891
#, c-format
msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d"

#: src/util.c:1610
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s не является каталогом"

#: tests/genfile.c:112
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile обрабатывает файлы данных для пакета GNU paxutils.\n"
"ПАРАМЕТРЫ:\n"

#: tests/genfile.c:128
msgid "File creation options:"
msgstr "Параметры создания файла:"

#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"

#: tests/genfile.c:130
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Создать файла указанного РАЗМЕРА"

#: tests/genfile.c:132
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Писать в файл НАЗВАНИЕ вместо вывода на стандартный вывод"

#: tests/genfile.c:134
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Читать имена файлов из ФАЙЛА"

#: tests/genfile.c:136
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T читает имена с нулевым окончанием"

#: tests/genfile.c:137
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: tests/genfile.c:138
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Заполнить файл по указанному ШАБЛОНУ. ШАБЛОНОМ может быть 'default' или "
"'zeros'"

#: tests/genfile.c:141
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Размер блока для разрежённых файлов"

#: tests/genfile.c:143
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Создать разрежённый файл. Остальная часть команды задаёт карту файла."

#: tests/genfile.c:145
msgid "OFFSET"
msgstr "СМЕЩЕНИЕ"

#: tests/genfile.c:146
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Перемещение на заданное смещение перед записью данных"

#: tests/genfile.c:152
msgid "File statistics options:"
msgstr "Параметры статистики файла:"

#: tests/genfile.c:155
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Вывести статистику структуры для каждого указанного файла. ФОРМАТ по "
"умолчанию: "

#: tests/genfile.c:162
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Параметры синхронного выполнения:"

#: tests/genfile.c:164
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"

#: tests/genfile.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
"Выполнить указанную КОМАНДУ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --"
"cut, --append, --touch"

#: tests/genfile.c:168
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Выполнить указанное действие (см. ниже), пока не будет достигнута "
"контрольная точка с НОМЕРОМ"

#: tests/genfile.c:171
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Установить дату для следующего параметра --touch"

#: tests/genfile.c:174
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Вывести выполненные контрольные точки и статусы выхода КОМАНДЫ"

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Действия синхронного выполнения. Эти действия выполняются при достижении "
"номера, указанного в параметре --checkpoint."

#: tests/genfile.c:182
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Усечь ФАЙЛ до размера, указанного предыдущим параметром --length (или 0, "
"если размер не указан)"

#: tests/genfile.c:186
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Добавить к ФАЙЛУ РАЗМЕР байтов РАЗМЕР задаётся предыдущим параметром --"
"length."

#: tests/genfile.c:189
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Обновить время последнего обращения и изменения ФАЙЛА"

#: tests/genfile.c:192
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Выполнить КОМАНДУ"

#: tests/genfile.c:195
msgid "Unlink FILE"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:245
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Недопустимый размер: %s"

#: tests/genfile.c:250
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"

#: tests/genfile.c:253
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Отрицательный размер: %s"

#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "ошибка команды stat(%s)"

#: tests/genfile.c:269
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:362
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Ошибка анализа числа возле `%s'"

#: tests/genfile.c:368
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат даты"

#: tests/genfile.c:392
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"

#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "не удается открыть `%s'"

#: tests/genfile.c:435
msgid "cannot seek"
msgstr "не удаётся выполнить поиск"

#: tests/genfile.c:452
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "имя файла не должно содержать пустые символы"

#: tests/genfile.c:517
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"не удалось вывести разрежённые файлы на стандартный вывод, используйте "
"параметр --file"

#: tests/genfile.c:595
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "неправильная маска (возле `%s')"

#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Неизвестное поле `%s'"

#: tests/genfile.c:661
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "не удаётся установить время `%s'"

#: tests/genfile.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "не удается открыть `%s'"

#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Команда успешно выполнена\n"

#: tests/genfile.c:828
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Команда завершилась неудачей со статусом %d\n"

#: tests/genfile.c:832
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Команда прервана по сигналу %d\n"

#: tests/genfile.c:834
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"

#: tests/genfile.c:837
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Команда сбросила дамп\n"

#: tests/genfile.c:840
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Выполнение команды завершено\n"

#: tests/genfile.c:872
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "для параметра --stat требуются имена файлов"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"

#~ msgid "Input string too long"
#~ msgstr "Входная строка слишком длинная"

#~ msgid "Number syntax error"
#~ msgstr "Синтаксическая ошибка числа"

#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
#~ msgstr "rmtd: не удаётся выделить буферное пространство\n"

#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
#~ msgstr "Не удаётся выделить буферное пространство"

#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попробуйте указать `%s --help', чтобы получить дополнительную "
#~ "информацию.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
#~ "\n"
#~ "  --version  Output version info.\n"
#~ "  --help     Output this help.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
#~ "Управление накопителем на магнитной ленте с приёмом команд из удалённых "
#~ "процессов.\n"
#~ "\n"
#~ "  --version  вывести номер версии.\n"
#~ "  --help     вывести эту справку\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#~ msgid "Seek offset error"
#~ msgstr "Ошибка поиска смещения"

#~ msgid "Premature end of file"
#~ msgstr "Преждевременный конец файла"

#~ msgid "Informative options:"
#~ msgstr "Информативные опции:"

#~ msgid "Give this help list"
#~ msgstr "вывести эту справку"

#~ msgid "Give a short usage message"
#~ msgstr "вывести краткое сообщение об использовании"

#~ msgid "Print license and exit"
#~ msgstr "Вывод лицензии и выход"

#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "вывести версию программы"

#~ msgid ""
#~ "   GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "   the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
#~ "   (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "   GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "   along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "   GNU cpio является открытым программным обеспечением; его можно\n"
#~ "   распространять далее и/или изменять согласно условиями GNU\n"
#~ "   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
#~ "   версии или (на свой усмотрение) любой другой страшей версии.\n"
#~ "\n"
#~ "   GNU cpio распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
#~ "   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
#~ "   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Более\n"
#~ "   подробную информацию см. в GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "   Копия GNU General Public License должна быть представлена вместе с "
#~ "этой\n"
#~ "   программой; если копии нет, сообщите об этом в компанию Free Software "
#~ "Foundation,\n"
#~ "   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--rsh-"
#~ "command=command]\n"
#~ "\t[--help] [--version] операция [счётчик]\n"

#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
#~ msgstr "%s: непредвиденная несогласованность при создании каталога"

#~ msgid "error %d"
#~ msgstr "ошибка %d"