summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 8ce4593fd44665b4bb333122fc03f78e077c70ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
# Translation of cpio-2.6.po to Russian
# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2005.
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpio 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 17:32+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/copyin.c:45
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"
msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"

#: src/copyin.c:66
#, c-format
msgid "rename %s -> "
msgstr "переименование %s -> "

#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
#, c-format
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: слишком длинное имя файла"

#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%x, должно быть 0x%x)"

#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
#, c-format
msgid "%s not created: newer or same age version exists"
msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста"

#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
#, c-format
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "не удается удалить текущий %s"

#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:683 src/copypass.c:427
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: src/copyin.c:509
#, c-format
msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов"

#: src/copyin.c:517
#, c-format
msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов"

#: src/copyin.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "`%s' существует, но не является каталогом"

#: src/copyin.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: src/copyin.c:809 src/copyout.c:851 src/copypass.c:356
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: неизвестный тип файла"

#: src/copyin.c:994 src/copyin.c:1001
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr ""

#: src/copyin.c:1011
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr ""

#: src/copyin.c:1046
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "преждевременный конец архива"

#: src/copyin.c:1266
#, c-format
msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов"

#: src/copyin.c:1413
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартный ввод закрыт"

#: src/copyin.c:1576 src/copyout.c:893 src/copypass.c:370
#, c-format
msgid "%d block\n"
msgid_plural "%d blocks\n"
msgstr[0] "%d блок\n"
msgstr[1] "%d блоков\n"

#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
#, c-format
msgid "cannot read checksum for %s"
msgstr "невозможно прочитать контрольную сумму для %s"

#: src/copyout.c:300
#, c-format
msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
msgstr ""

#: src/copyout.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: truncating %s"
msgstr "%s: обрезается номер inode"

#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
#, fuzzy
msgid "inode number"
msgstr "%s: обрезается номер inode"

#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
msgid "file mode"
msgstr ""

#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
msgid "uid"
msgstr ""

#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
msgid "gid"
msgstr ""

#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
msgid "number of links"
msgstr ""

#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
msgid "modification time"
msgstr ""

#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
msgid "file size"
msgstr ""

#: src/copyout.c:365
msgid "device major number"
msgstr ""

#: src/copyout.c:369
msgid "device minor number"
msgstr ""

#: src/copyout.c:373
msgid "rdev major"
msgstr ""

#: src/copyout.c:377
msgid "rdev minor"
msgstr ""

#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
msgid "name size"
msgstr ""

#: src/copyout.c:403
msgid "device number"
msgstr ""

#: src/copyout.c:418
msgid "rdev"
msgstr ""

#: src/copyout.c:476
#, c-format
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: обрезается номер inode"

#: src/copyout.c:620
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "стандартный вывод закрыт"

#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:86
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "пустая строка проигнорирована"

#: src/copyout.c:776
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "%s не сброшен: не является обычным файлом"

#: src/copyout.c:827
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: символическая ссылка слишком длинная"

#: src/copypass.c:422
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s"

#: src/main.c:67
msgid ""
"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
"  # Extract files from the archive\n"
"  cpio -i [< archive]\n"
"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
msgstr ""
"GNU `cpio' копирует файлы в архивы и из них\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"  # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в архив\n"
"  cpio -o < список_имён [> архив]\n"
"  # Извлечение файлов из архива\n"
"  cpio -i [< архив]\n"
"  # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в каталог_назначения\n"
"  cpio -p каталог_назначения < список_имён\n"

#: src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "%s не имеет смысла с %s"

#: src/main.c:87
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Основной режим работы:"

#: src/main.c:89
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "Создание архива (работа в режиме copy-out)"

#: src/main.c:91
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "Извлечение файлов из архива (работа в режиме copy-in)"

#: src/main.c:93
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "Работа в режиме copy-pass"

#: src/main.c:95
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "Вывод таблицы с содержимым входных данных"

#: src/main.c:101
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие в любом режиме:"

#: src/main.c:103 src/main.c:170 src/main.c:199
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@]ХОСТ:]ИМЯ_ФАЙЛА"

#: src/main.c:104
msgid ""
"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Использование ИМЕНИ_ФАЙЛА вместо стандартного ввода или вывода. Опциональные "
"ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена пользователя и хоста в случае работы с "
"удалённым архивом"

#: src/main.c:106
msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
msgstr "Файл архива является локальным, даже если его имя содержит двоеточие"

#: src/main.c:107
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"

#: src/main.c:108
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "Использование для архива указанного ФОРМАТА"

#: src/main.c:110
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в 5120 байт"

#: src/main.c:111
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "РАЗМЕР-БЛОКА"

#: src/main.c:112
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в РАЗМЕР-БЛОКА * 512 байт"

#: src/main.c:114
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "Использование для архива старого машиннонезависимого формата (ASCII)"

#: src/main.c:116
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "Вывод \".\" для каждого обработанного файла"

#: src/main.c:117
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"

#: src/main.c:118
msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в ЧИСЛО байт"

#: src/main.c:119
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"

#: src/main.c:120
msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
msgstr "Вывод СТРОКИ, когда на резервном носителе достигнут конец тома"

#: src/main.c:123
msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
msgstr ""
"Копирование только тех файлов, которые не совпадают с указанными шаблонами"

#: src/main.c:125
msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
msgstr "Вывод числового UID и GID в таблице с подробным содержимым"

#: src/main.c:127
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

#: src/main.c:128
msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh"

#: src/main.c:130
msgid "Do not print the number of blocks copied"
msgstr "Не выводить количество скопированных блоков"

#: src/main.c:132
msgid "Verbosely list the files processed"
msgstr "Вывод подробного списка обработанных файлов"

#: src/main.c:135
msgid "Enable debugging info"
msgstr "Включение отладочной информации"

#: src/main.c:137
msgid "FLAG"
msgstr "ФЛАГ"

#: src/main.c:138
msgid ""
"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
"Multiple options accumulate."
msgstr ""
"Управление выводом предупреждений. В настоящее время ФЛАГом может быть "
"'none', 'truncate' или 'all'. Многократные опции аккумулируются."

#: src/main.c:144
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-in:"

#: src/main.c:145 src/main.c:151
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/main.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
msgstr ""
"В режиме copy-in, чтение из ФАЙЛА дополнительных шаблонов, определяющих "
"имена извлекаемых файлов или списка"

#: src/main.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
"archive, don't actually extract the files"
msgstr ""
"При чтении архива в формате CRC в режиме copy-in, только проверять CRC всех "
"файлов, а не извлекать их"

#: src/main.c:150
msgid "Interactively rename files"
msgstr "Интерактивное переименование файлов"

#: src/main.c:154
msgid ""
"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
"to -sS"
msgstr "Менять местами и полуслова, и байты полуслов в данных. Эквивалент -sS"

#: src/main.c:156
msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
msgstr "Менять местами байты всех полуслов в файлах"

#: src/main.c:158
msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
msgstr "Менять местами полуслова всех слов (4 байта) в файлах"

#: src/main.c:161
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "Извлечение файлов на стандартный вывод"

#: src/main.c:167
msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-out:"

#: src/main.c:169
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "Добавление к существующему архиву."

#: src/main.c:171
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Использование файла вместо стандартного вывода. Опциональные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и "
"ХОСТ определяют имена пользователя и хоста в случае работы с удалённым "
"архивом"

#: src/main.c:177
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-pass:"

#: src/main.c:179
msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
msgstr "Создание ссылок на файлы вместо их копирования, когда это возможно"

#: src/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr "Модификаторы, действующие в режимах copy-in и copy-pass:"

#: src/main.c:188
msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
msgstr ""

#: src/main.c:191
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "Создание всех файлов относительно текущего каталога"

#: src/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
msgstr "Модификаторы, действующие в режимах copy-out и copy-pass:"

#: src/main.c:198
msgid ""
"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
msgstr ""
"Список имён файлов, оканчивающихся пустым символом вместо символа новой "
"строки"

#: src/main.c:200
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Использование файла вместо стандартного ввода. Опциональные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и "
"ХОСТ определяют имена пользователя и хоста в случае работы с удалённым "
"архивом"

#: src/main.c:202
msgid ""
"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
"copying the links)."
msgstr ""
"Разыменовывание символических ссылок (копирование файлов, на которые они "
"указывают, вместо копирования самих ссылок)"

#: src/main.c:203
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"

#: src/main.c:204
msgid ""
"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
msgstr ""
"Назначение прав владения, определённых через ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и/или ГРУППА, для "
"всех созданных файлов"

#: src/main.c:206
msgid "Reset the access times of files after reading them"
msgstr "Сброс времени доступа к файлам после их считывания"

#: src/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
msgstr "Модификаторы, действующие в режимах copy-in и copy-pass:"

#: src/main.c:214
msgid "Retain previous file modification times when creating files"
msgstr "Запоминание предыдущего времени изменения файлов при создании файлов"

#: src/main.c:216
msgid "Create leading directories where needed"
msgstr "Создание при необходимости начальных каталогов"

#: src/main.c:218
msgid "Do not change the ownership of the files"
msgstr "Не изменять права владения файлов"

#: src/main.c:220
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "Безусловная замена всех файлов"

#: src/main.c:222
msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
msgstr ""
"Запись файлов с большими блоками из нулей в качестве разрежённых файлов"

#: src/main.c:228
msgid "Informative options:"
msgstr "Информативные опции:"

#: src/main.c:230
msgid "Give this help list"
msgstr "Вывод этой справки"

#: src/main.c:231
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Вывод краткого сообщения об использовании"

#: src/main.c:232
msgid "Print license and exit"
msgstr "Вывод лицензии и выход"

#: src/main.c:233
msgid "Print program version"
msgstr "Вывод версии программы"

#: src/main.c:237
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: src/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"   (at your option) any later version.\n"
"\n"
"   GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"   GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"   along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
msgstr ""
"   GNU cpio является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
"   распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n"
"   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
"   версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n"
"\n"
"   GNU cpio распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
"   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. За более\n"
"   подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
"\n"
"   Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n"
"   программой; если это не так, сообщите об этом Free Software Foundation,\n"
"   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"\n"

#: src/main.c:333 src/main.c:350
#, c-format
msgid "invalid block size"
msgstr "недопустимый размер блока"

#: src/main.c:339 src/main.c:371
#, c-format
msgid "Archive format multiply defined"
msgstr "Формат архива определён несколько раз"

#: src/main.c:389
#, c-format
msgid ""
"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
msgstr ""
"неверный формат архива `%s'; допустимые форматы:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps также распознаётся)"

#: src/main.c:396 src/main.c:446 src/main.c:460
#, c-format
msgid "Mode already defined"
msgstr "Режим уже определён"

#: src/main.c:440
#, c-format
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "--no-preserve-owner нельзя использовать с --owner"

#: src/main.c:483
#, c-format
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "--owner нельзя использовать с --no-preserve-owner"

#: src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "Неверное значение для опции --warning: %s"

#: src/main.c:583
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[каталог_назначения]"

#: src/main.c:602 src/main.c:618
#, c-format
msgid ""
"You must specify one of -oipt options.\n"
"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Вы должны указать одну из опций -oipt.\n"
"Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
"информации.\n"

#: src/main.c:646
#, c-format
msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
msgstr "И -I, и -F используются в режиме copy-in"

#: src/main.c:658 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Слишком много аргументов"

#: src/main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
msgstr ""
"используется --append, но не указано имя файла архива (используйте опции -F "
"или -O"

#: src/main.c:683
#, c-format
msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
msgstr "И -O, и -F используются в режиме copy-out"

#: src/main.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Слишком много аргументов"

#: src/main.c:700
#, c-format
msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
msgstr ""
"Не указан формат архива в режиме copy-pass (используйте опцию --format)"

#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "-F can be used only with --create or --extract"
msgstr "-F может использоваться только с --create или --extract"

#: src/main.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "не удается удалить текущий %s"

#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "ошибка при закрытии архива"

#: src/makepath.c:117 src/makepath.c:184
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "невозможно создать каталог `%s'"

#: src/makepath.c:159 src/makepath.c:237
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "`%s' существует, но не является каталогом"

#: src/mt.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr ""

#: src/mt.c:196 src/mt.c:205
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr ""

#: src/mt.c:225
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
"\t[--help] [--version] operation [count]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--rsh-"
"command=command]\n"
"\t[--help] [--version] операция [счётчик]\n"

#: src/mt.c:307
#, c-format
msgid "no tape device specified"
msgstr "не указано ленточное устройство"

#: src/mt.c:320
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr ""

#: src/mt.c:333
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr ""

#: src/tar.c:308
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы"

#: src/userspec.c:142
msgid "invalid user"
msgstr "неверный пользователь"

#: src/userspec.c:148
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "невозможно определить группу регистрации по числовому UID"

#: src/userspec.c:188
msgid "invalid group"
msgstr "неверная группа"

#: src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:143
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

#: src/util.c:205 src/util.c:374
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"

#: src/util.c:208
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "преждевременный конец файла"

#: src/util.c:493 src/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr[0] "Размер файла %s меньше на %ld байт, заполняется улями"
msgstr[1] "Размер файла %s меньше на %ld байт, заполняется улями"

#: src/util.c:499 src/util.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
msgstr "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполняется нулями"

#: src/util.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
msgstr[0] "Файл %s увеличился, %ld новых байт не скопировано"
msgstr[1] "Файл %s увеличился, %ld новых байт не скопировано"

#: src/util.c:590
#, c-format
msgid "File %s was modified while being copied"
msgstr "Файл %s был изменён во время копирования"

#: src/util.c:618
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "виртуальная память исчерпана"

#: src/util.c:654 src/util.c:660
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"

#: src/util.c:832
#, c-format
msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
msgstr "Обнаружен конец ленты. Заправьте новую ленту и нажмите RETURN. "

#: src/util.c:834
#, c-format
msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Обнаружен конец ленты. Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n"

#: src/util.c:857
#, c-format
msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr "Введите имя файла/устройства, чтобы продолжить.\n"

#: src/util.c:882
#, c-format
msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `%s' вызывает неоднозначность\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `--%s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `%c%s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опция `%s' требует указания аргумента\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опция требует указания аргумента -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' вызывает неоднозначность\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' не допускает указания аргумента\n"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr ""

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr ""

#: lib/paxerror.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "Не изменять права владения файлов"

#: lib/paxerror.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполняется нулями"
msgstr[1] "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполняется нулями"

#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr ""

#: lib/paxerror.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"

#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr ""

#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr ""

#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr ""

#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""

#~ msgid "error %d"
#~ msgstr "ошибка %d"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
#~ msgstr[0] "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполняется нулями"
#~ msgstr[1] "Ошибка чтения в позиции %ld файла %s, заполняется нулями"