summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 9d73d9c76d084f48977eba973fd69b7eb969ab56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
# Polish translation for the GNU cpio.
# Copyright (C) 1996, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpio package.
# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpio 2.10.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "błędny argument %s opcji %s"

#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"

#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"

#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"

#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"

#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"

#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"

#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnu/argp-help.c:1246
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również "
"obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#: gnu/argp-help.c:1639
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: gnu/argp-help.c:1643
msgid "  or: "
msgstr "    lub: "

#: gnu/argp-help.c:1655
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCJA...]"

#: gnu/argp-help.c:1682
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"

#: gnu/argp-help.c:1710
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"

#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"

#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego tekstu pomocy"

#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"

#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr "określenie nazwy programu"

#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "zawieszenie na SEK sekund (domyślnie 3600)"

#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr "wyświetlenie wersji programu"

#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"

#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"

#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana!?"

#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"

#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"

#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"

#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"

#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n"

#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"

#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"

#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"

#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: gnu/openat-die.c:36
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"

#: gnu/openat-die.c:54
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnu/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakietujący: %s (%s)\n"

#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakietujący: %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
"rozpowszechniać.\n"
"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i inni.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres: <translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>.\n"

#: gnu/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Błędy pakietującego (%s) prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"

#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"

#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Wywołanie %s nie powiodło się"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/error.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Uwaga: Wywołanie %s nie powiodło się"

#: lib/error.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"

#: lib/error.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"

#: lib/error.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć dowiązania zwykłego do %s"

#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtu"
msgstr[1] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów"
msgstr[2] "%s: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów"

#: lib/error.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtu"
msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów"
msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd odczytu na bajcie %s podczas odczytu %lu bajtów"

#: lib/error.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Nie można wykonać seek na %s"

#: lib/error.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Uwaga: Nie można wykonać seek na %s"

#: lib/error.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć dowiązania do %s"

#: lib/error.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtu"
msgstr[1] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtów"
msgstr[2] "%s: Zapisano tylko %lu z %lu bajtów"

#: lib/names.c:155
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"

#: lib/names.c:156
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr ""
"Usunięcie początkowego `%s' z nazw wskazywanych przez dowiązania zwykłe"

#: lib/names.c:169
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy pliku"

#: lib/names.c:170
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""
"Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez dowiązanie zwykłe"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "standardowe wejście"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "standardowe wyjście"

#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr ""

#: lib/rtapelib.c:515
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki"

#: rmt/rmt.c:413
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Kierunek przesunięcia spoza zakresu"

#: rmt/rmt.c:419
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Błędny kierunek przesunięcia"

#: rmt/rmt.c:427
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Błędna wartość przesunięcia"

#: rmt/rmt.c:433
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Adres przesunięcia spoza zakresu"

#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Błędna liczba bajtów"

#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Liczba bajtów spoza zakresu"

#: rmt/rmt.c:539
msgid "Premature eof"
msgstr "Przedwczesny EOF"

#: rmt/rmt.c:582
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Błędny kod operacji"

#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobsługiwana operacja"

#: rmt/rmt.c:645
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Nieoczekiwane argumenty"

#: rmt/rmt.c:670
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"Operacje na napędzie taśmowym z przyjmowaniem poleceń od zdalnego procesu"

#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: rmt/rmt.c:678
msgid "set debug level"
msgstr "ustawienie poziomu diagnostyki"

#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
#: tests/genfile.c:194
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: rmt/rmt.c:680
msgid "set debug output file name"
msgstr "ustawienie nazwy pliku wyjścia diagnostycznego"

#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"

#: rmt/rmt.c:803
msgid "Garbage command"
msgstr "Błędne polecenie"

#: src/copyin.c:45
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
msgstr[0] "uwaga: pominięto %ld bajt śmieci"
msgstr[1] "uwaga: pominięto %ld bajty śmieci"
msgstr[2] "uwaga: pominięto %ld bajtów śmieci"

#: src/copyin.c:66
#, c-format
msgid "rename %s -> "
msgstr "przemianowanie %s -> "

#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
#, c-format
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: za długa nazwa pliku"

#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
#, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
msgstr "%s: błędna suma kontrolna (0x%lx, powinno być 0x%lx)"

#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
#, c-format
msgid "%s not created: newer or same age version exists"
msgstr "%s nie został stworzony: istnieje nowsza lub współczesna wersja"

#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
#, c-format
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "nie mogę usunąć obecnego %s"

#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "nie mogę dowiązać %s do %s"

#: src/copyin.c:509
#, c-format
msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
msgstr "nie mogę zamienić półsłów z %s: nieparzysta liczba półsłów"

#: src/copyin.c:517
#, c-format
msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
msgstr "nie mogę zamienić bajtów z %s: nieparzysta liczba bajtów"

#: src/copyin.c:673
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Nie można dowiązać do %s"

#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: nieznany typ pliku"

#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr "Błędnie podana liczba %.*s"

#: src/copyin.c:929
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr "Wartość archiwum %.*s jest spoza zakresu"

#: src/copyin.c:964
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "niespodziewany koniec archiwum"

#: src/copyin.c:1184
#, c-format
msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
msgstr "uwaga: nagłówek archiwum ma odwrócony porządek bajtów"

#: src/copyin.c:1331
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardowe wejście (stdin) jest zamknięte"

#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu bloki\n"
msgstr[2] "%lu bloków\n"

#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
#, c-format
msgid "cannot read checksum for %s"
msgstr "nie mogę odczytać sumy kontrolnej dla %s"

#: src/copyout.c:300
#, c-format
msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
msgstr "%s: szerokość pola niewystarczająca do zapisania %s"

#: src/copyout.c:308
#, c-format
msgid "%s: truncating %s"
msgstr "%s: ucinam %s"

#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
msgid "inode number"
msgstr "numer i-węzła"

#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
msgid "file mode"
msgstr "uprawnienia pliku"

#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
msgid "number of links"
msgstr "liczba dowiązań"

#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
msgid "modification time"
msgstr "czas modyfikacji"

#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
msgid "file size"
msgstr "rozmiar pliku"

#: src/copyout.c:365
msgid "device major number"
msgstr "główny numer urządzenia"

#: src/copyout.c:369
msgid "device minor number"
msgstr "poboczny numer urządzenia"

#: src/copyout.c:373
msgid "rdev major"
msgstr "główny numer rdev"

#: src/copyout.c:377
msgid "rdev minor"
msgstr "poboczny numer rdev"

#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
msgid "name size"
msgstr "rozmiar nazwy"

#: src/copyout.c:403
msgid "device number"
msgstr "numer urządzenia"

#: src/copyout.c:418
msgid "rdev"
msgstr "numer rdev"

#: src/copyout.c:476
#, c-format
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: zeruję numer i-węzła"

#: src/copyout.c:619
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "standardowe wyjście (stdout) jest zamknięte"

#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "pusta linia zignorowana"

#: src/copyout.c:775
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "%s nie został zrzucony: nie jest zwykłym plikiem"

#: src/copyout.c:826
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: za długie dowiązanie symboliczne"

#: src/copypass.c:389
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s dowiązany do %s"

#: src/main.c:73
msgid ""
"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
"  # Extract files from the archive\n"
"  cpio -i [< archive]\n"
"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
msgstr ""
"GNU `cpio' kopiuje pliki do i z archiwów\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"  # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do archiwum\n"
"  cpio -o < lista-nazw [> archiwum]\n"
"  # Wydobycie plików z archiwum\n"
"  cpio -i [< archiwum]\n"
"  # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do katalogu-docelowego\n"
"  cpio -p katalog-docelowy < lista-nazw\n"

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "%s nie ma znaczenia przy %s"

#: src/main.c:93
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Główny tryb operacji:"

#: src/main.c:95
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "Tworzenie archiwum (działanie w trybie copy-out)"

#: src/main.c:97
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "Wydobywanie plików z archiwum (działanie w trybie copy-in)"

#: src/main.c:99
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "Działanie w trybie copy-pass"

#: src/main.c:101
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "Wypisanie tabeli z zawartością wejścia"

#: src/main.c:107
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w każdym trybie:"

#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[UŻYTKOWNIK@]HOST:]PLIK"

#: src/main.c:110
msgid ""
"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Użycie tego PLIKU zamiast standardowego wejścia lub wyjścia. Opcjonalne "
"UŻYTKOWNIK i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego "
"archiwum"

#: src/main.c:112
msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
msgstr "Plik archiwum jest lokalny, nawet jeśli nazwa zawiera dwukropki"

#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: src/main.c:114
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "Użycie podanego FORMATU archiwum"

#: src/main.c:116
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na 5120 bajtów"

#: src/main.c:117
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "ROZMIAR-BLOKU"

#: src/main.c:118
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na ROZMIAR_BLOKU * 512 bajtów"

#: src/main.c:120
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "Użycie starego przenośnego (ASCII) formatu archiwum"

#: src/main.c:122
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "Wypisanie \".\" dla każdego przetworzonego pliku"

#: src/main.c:124
msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na podaną LICZBĘ bajtów"

#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"

#: src/main.c:126
msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
msgstr "Wypisanie ŁAŃCUCHA po osiągnięciu końca woluminu nośnika"

#: src/main.c:129
msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
msgstr "Kopiowanie wyłącznie plików nie pasujących do podanych wzorców"

#: src/main.c:131
msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
msgstr ""
"W tabeli szczegółowej spisu zawartości pokazywanie liczbowych wartości UID i "
"GID"

#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"

#: src/main.c:134
msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Użycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh"

#: src/main.c:136
msgid "Do not print the number of blocks copied"
msgstr "Nie wypisywanie liczby skopiowanych bloków"

#: src/main.c:138
msgid "Verbosely list the files processed"
msgstr "Szczegółowe podawanie przetworzonych plików"

#: src/main.c:141
msgid "Enable debugging info"
msgstr "Włączenie informacji diagnostycznych"

#: src/main.c:143
msgid "FLAG"
msgstr "FLAGA"

#: src/main.c:144
msgid ""
"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
"Multiple options accumulate."
msgstr ""
"Sterowanie wyświetlaniem ostrzeżeń. Aktualnie FLAGA to jedno z 'none', "
"'truncate', 'all'. Opcje podane razem łączą się."

#: src/main.c:150
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-in:"

#: src/main.c:152
msgid ""
"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
msgstr ""
"Odczyt z PLIKU dodatkowych wzorców określających nazwy plików do wydobycia "
"lub wypisania"

#: src/main.c:154
msgid ""
"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
"archive, don't actually extract the files"
msgstr ""
"Przy czytaniu archiwum w formacie CRC sprawdzanie tylko sum CRC każdego "
"pliku w archiwum, bez wydobywania plików"

#: src/main.c:156
msgid "Interactively rename files"
msgstr "Interaktywna zmiana nazw plików"

#: src/main.c:160
msgid ""
"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
"to -sS"
msgstr ""
"Zamiana zarówno półsłów w słowach jak i bajtów w półsłowach danych. "
"Odpowiednik -sS"

#: src/main.c:162
msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
msgstr "Zamiana bajtów w każdym półsłowie w plikach"

#: src/main.c:164
msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
msgstr "Zamiana półsłów w każdym słowie (4 bajtach) w plikach"

#: src/main.c:167
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "Wydobycie plików na standardowe wyjście"

#: src/main.c:173
msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-out:"

#: src/main.c:175
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "Dołączenie do istniejącego archiwum."

#: src/main.c:177
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wyjścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK "
"i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"

#: src/main.c:183
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-pass:"

#: src/main.c:185
msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
msgstr "Dowiązywanie plików zamiast kopiowania ich o ile to możliwe"

#: src/main.c:192
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-out:"

#: src/main.c:194
msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
msgstr "Nie usuwanie składników przedrostka systemu plików z nazw plików"

#: src/main.c:197
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "Tworzenie wszystkich plików względem bieżącego katalogu"

#: src/main.c:202
msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-out i copy-pass:"

#: src/main.c:204
msgid ""
"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
msgstr "Lista nazw plików jest zakończona znakiem null zamiast nowej linii"

#: src/main.c:206
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"PLIK archiwum do użycia zamiast standardowego wejścia. Opcjonalne UŻYTKOWNIK "
"i HOST określają nazwy użytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"

#: src/main.c:208
msgid ""
"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
"copying the links)."
msgstr ""
"Rozwiązywanie dowiązań symbolicznych (kopiowanie plików przez nie "
"wskazywanych zamiast kopiowania dowiązań)."

#: src/main.c:209
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[UŻYTKOWNIK][:.][GRUPA]"

#: src/main.c:210
msgid ""
"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
msgstr ""
"Ustawienie właściciela wszystkich tworzonych plików na określonego "
"UŻYTKOWNIKA i/lub GRUPĘ"

#: src/main.c:212
msgid "Reset the access times of files after reading them"
msgstr "Wyzerowanie czasów dostępu plików po odczytaniu ich"

#: src/main.c:218
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-pass:"

#: src/main.c:220
msgid "Retain previous file modification times when creating files"
msgstr "Zachowanie poprzednich czasów modyfikacji plików przy ich tworzeniu"

#: src/main.c:222
msgid "Create leading directories where needed"
msgstr "Tworzenie wiodących katalogów w razie potrzeby"

#: src/main.c:224
msgid "Do not change the ownership of the files"
msgstr "Nie zmienianie właściciela plików"

#: src/main.c:226
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "Bezwarunkowe zastąpienie wszystkich plików"

#: src/main.c:228
msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
msgstr "Zapis plików z dużymi blokami zer jako plików rzadkich"

#: src/main.c:304 src/main.c:321
#, c-format
msgid "invalid block size"
msgstr "błędny rozmiar bloku"

#: src/main.c:310 src/main.c:342
#, c-format
msgid "Archive format multiply defined"
msgstr "Wielokrotnie określony format archiwum"

#: src/main.c:360
#, c-format
msgid ""
"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
msgstr ""
"błędny format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (rozpoznawane także wielkimi literami)"

#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
#, c-format
msgid "Mode already defined"
msgstr "Tryb już określony"

#: src/main.c:411
#, c-format
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "--no-preserve-owner nie może być użyte wraz z --owner"

#: src/main.c:454
#, c-format
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "--owner nie może być ożyte wraz z --no-preserve-owner"

#: src/main.c:501
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "Błędna wartość dla opcji --warning: %s"

#: src/main.c:531
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[katalog-docelowy]"

#: src/main.c:561
#, c-format
msgid ""
"You must specify one of -oipt options.\n"
"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Trzeba podać jedną z opcji -oipt.\n"
"Wywołanie `%s --help' lub `%s --usage' poda więcej informacji.\n"

#: src/main.c:589
#, c-format
msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
msgstr "Użyto jednocześnie -I i -F w trybie copy-in"

#: src/main.c:601 src/main.c:637
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Za dużo argumentów"

#: src/main.c:620
#, c-format
msgid ""
"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
msgstr ""
"Użyto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (należy użyć opcji -F "
"lub -O)"

#: src/main.c:626
#, c-format
msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
msgstr "Użyto jednocześnie -O i -F w trybie copy-out"

#: src/main.c:639
#, c-format
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Za mało argumentów"

#: src/main.c:643
#, c-format
msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
msgstr "Nie podano formatu archiwum w trybie copy-pass"

#: src/main.c:665
#, c-format
msgid "-F can be used only with --create or --extract"
msgstr "-F może być użyte tylko wraz z --create lub --extract"

#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"

#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "błąd podczas zamykania archiwum"

#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"

#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"

#: src/mt.c:166
msgid "control magnetic tape drive operation"
msgstr "sterowanie napędem taśm magnetycznych"

#: src/mt.c:180
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: src/mt.c:181
msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
msgstr "użycie urządzenia jako nazwy pliku napędu taśmowego"

#: src/mt.c:183
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "użycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh"

#: src/mt.c:204
msgid "operation"
msgstr "operacja"

#: src/mt.c:212
#, c-format
msgid "invalid count value"
msgstr "błędna wartość licznika"

#: src/mt.c:231
#, c-format
msgid "no tape device specified"
msgstr "nie podano urządzenia taśmowego"

#: src/mt.c:254
msgid "operation [count]"
msgstr "operacja [liczba]"

#: src/mt.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym"

#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr "%s: rmtioctl nie powiodło się"

#: src/mt.c:344
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr "%s: rmtopen nie powiodło się"

#: src/mt.c:357
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr "%s: rmtclose nie powiodło się"

#: src/tar.c:309
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "błędny nagłówek: zła suma kontrolna"

#: src/userspec.c:116
msgid "invalid user"
msgstr "niewłaściwy użytkownik"

#: src/userspec.c:122
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "nie mogę uzyskać grupy liczbowego UID-u"

#: src/userspec.c:162
msgid "invalid group"
msgstr "zła grupa"

#: src/util.c:207 src/util.c:376
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"

#: src/util.c:210
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"

#: src/util.c:495 src/util.c:545
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr[0] "Plik %s zmniejszony o %s bajt, uzupełniam zerami"
msgstr[1] "Plik %s zmniejszony o %s bajty, uzupełniam zerami"
msgstr[2] "Plik %s zmniejszony o %s bajtów, uzupełniam zerami"

#: src/util.c:501 src/util.c:551
#, c-format
msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
msgstr "Błąd odczytu na pozycji %lld w pliku %s, uzupełniam zerami"

#: src/util.c:586
#, c-format
msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
msgstr[0] "Plik %s powiększył się, %<PRIuMAX> nowy bajt nie skopiowany"
msgstr[1] "Plik %s powiększył się, %<PRIuMAX> nowe bajty nie skopiowane"
msgstr[2] "Plik %s powiększył się, %<PRIuMAX> nowych bajtów nie skopiowanych"

#: src/util.c:592
#, c-format
msgid "File %s was modified while being copied"
msgstr "Plik %s został zmodyfikowany w trakcie kopiowania"

#: src/util.c:620
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "brak pamięci wirtualnej"

#: src/util.c:626
#, c-format
msgid "Creating intermediate directory `%s'"
msgstr "Tworzenie katalogu pośredniego `%s'"

#: src/util.c:663 src/util.c:669
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "nie można przesunąć wskaźnika na wyjściu"

#: src/util.c:841
#, c-format
msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
msgstr "Koniec taśmy. Należy załadować następną i wcisnąć RETURN. "

#: src/util.c:843
#, c-format
msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr "Koniec taśmy. Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n"

#: src/util.c:866
#, c-format
msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr "Aby kontynuować należy wpisać nazwę urządzenia/pliku.\n"

#: src/util.c:891
#, c-format
msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: deskryptor taśmy zmienił się z %d na %d"

#: src/util.c:1610
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s nie jest katalogiem"

#: tests/genfile.c:112
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile operuje na plikach danych zestawu testów GNU paxutils.\n"
"OPCJE to:\n"

#: tests/genfile.c:128
msgid "File creation options:"
msgstr "Opcje tworzenia plików:"

#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: tests/genfile.c:130
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Tworzenie pliku podanego ROZMIARU"

#: tests/genfile.c:132
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Zapis do pliku o podanej NAZWIE zamiast na standardowe wyjście"

#: tests/genfile.c:134
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Odczyt nazw plików z PLIKU"

#: tests/genfile.c:136
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T odczytuje nazwy zakończone znakiem null"

#: tests/genfile.c:137
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"

#: tests/genfile.c:138
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' lub 'zeros'"

#: tests/genfile.c:141
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Rozmiar bloku dla pliku rzadkiego"

#: tests/genfile.c:143
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Wygenerowanie pliku rzadkiego. Pozostała część polecenia przekazuje mapę "
"pliku."

#: tests/genfile.c:145
msgid "OFFSET"
msgstr "PRZESUNIĘCIE"

#: tests/genfile.c:146
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Przesunięcie do podanego adresu przed zapisem danych"

#: tests/genfile.c:152
msgid "File statistics options:"
msgstr "Opcje statystyki plików:"

#: tests/genfile.c:155
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Wypisanie zawartości struktury stat dla każdego podanego pliku. FORMAT "
"domyślny to: "

#: tests/genfile.c:162
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"

#: tests/genfile.c:164
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
"Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --"
"touch"

#: tests/genfile.c:168
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Wykonanie podanej akcji (poniżej) po osiągnięciu punktu kontrolnego NUMER"

#: tests/genfile.c:171
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Ustawienie czasu dla następnej opcji --touch"

#: tests/genfile.c:174
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Wyświetlanie wykonywanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Akcje wykonywane synchronicznie. Są one wykonywane po osiągnięciu punktu "
"kontrolnego o numerze określonym opcją --checkpoint"

#: tests/genfile.c:182
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Obcięcie PLIKU do rozmiaru określonego poprzednią opcją --length (lub 0, "
"jeśli nie została podana)"

#: tests/genfile.c:186
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Dołączenie ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest podawany poprzednią opcją "
"--length."

#: tests/genfile.c:189
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Uaktualnienie czasów dostępu i modyfikacji PLIKU"

#: tests/genfile.c:192
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Wykonanie POLECENIA"

#: tests/genfile.c:195
msgid "Unlink FILE"
msgstr "Usunięcie PLIKU"

#: tests/genfile.c:245
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Błędny rozmiar: %s"

#: tests/genfile.c:250
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"

#: tests/genfile.c:253
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Ujemny rozmiar: %s"

#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) nie powiodło się"

#: tests/genfile.c:269
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"

#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"

#: tests/genfile.c:362
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Błąd przy analizie liczby przy `%s'"

#: tests/genfile.c:368
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nieznany format daty"

#: tests/genfile.c:392
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTY...]"

#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s'"

#: tests/genfile.c:435
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można przesunąć wskaźnika"

#: tests/genfile.c:452
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "nazwa pliku zawiera znak null"

#: tests/genfile.c:517
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"nie można wygenerować plików rzadkich na standardowym wyjściu, należy użyć "
"opcji --file"

#: tests/genfile.c:595
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "błędna maska (przy `%s')"

#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Nieznane pole `%s'"

#: tests/genfile.c:661
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"

#: tests/genfile.c:700
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "nie można usunąć `%s'"

#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Polecenie zakończone pomyślnie\n"

#: tests/genfile.c:828
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem błędu %d\n"

#: tests/genfile.c:832
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Polecenie przerwane przez sygnał %d\n"

#: tests/genfile.c:834
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Polecenie zatrzymane przez sygnał %d\n"

#: tests/genfile.c:837
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Polecenie zrzuciło zawartość pamięci\n"

#: tests/genfile.c:840
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Polecenie przerwane\n"

#: tests/genfile.c:872
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat wymaga nazw plików"

#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
#~ msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s"