1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
|
# Irish translations for cpio.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpio package.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1998.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpio 2.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 18:12-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: src/copyin.c:45
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
msgstr[0] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
msgstr[1] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
msgstr[2] "rabhadh: gabhadh thar %ld bheart de bhruscar"
msgstr[3] "rabhadh: gabhadh thar %ld mbeart de bhruscar"
msgstr[4] "rabhadh: gabhadh thar %ld beart de bhruscar"
#: src/copyin.c:66
#, c-format
msgid "rename %s -> "
msgstr "athainmnigh %s -> "
#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
#, c-format
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: comhadainm rófhada"
#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1524
#, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
msgstr "%s: earráid i suim sheiceála (0x%lx, ba chóir bheith 0x%lx)"
#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
#, c-format
msgid "%s not created: newer or same age version exists"
msgstr "níor cruthaíodh %s: tá leagan níos nuaí ann, nó den aois chéanna"
#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
#, c-format
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "ní féidir %s reatha a bhaint"
#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:683 src/copypass.c:427
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "ní féidir %s a nascadh le %s"
#: src/copyin.c:509
#, c-format
msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
msgstr "ní féidir leathfhocail de %s a bhabhtáil: tá uimhir chorr ann"
#: src/copyin.c:517
#, c-format
msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
msgstr "ní féidir bearta de %s a bhabhtáil: tá uimhir chorr ann"
#: src/copyin.c:642
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "ní comhadlann é %s"
#: src/copyin.c:755
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
#: src/copyin.c:809 src/copyout.c:851 src/copypass.c:356
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: cineál anaithnid comhaid"
#: src/copyin.c:994 src/copyin.c:1001
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr "Uimhir mhíchumtha %.*s"
#: src/copyin.c:1011
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr "Luach cartlainne %.*s as raon"
#: src/copyin.c:1046
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "deireadh na cartlainne gan choinne"
#: src/copyin.c:1266
#, c-format
msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
msgstr "rabhadh: is san ord iompaithe iad na bearta i gceanntásc na cartlainne"
#: src/copyin.c:1413
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta"
#: src/copyin.c:1576 src/copyout.c:893 src/copypass.c:370
#, c-format
msgid "%d block\n"
msgid_plural "%d blocks\n"
msgstr[0] "%d bhloc\n"
msgstr[1] "%d bhloc\n"
msgstr[2] "%d bhloc\n"
msgstr[3] "%d mbloc\n"
msgstr[4] "%d bloc\n"
#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
#, c-format
msgid "cannot read checksum for %s"
msgstr "ní féidir suim sheiceála a léamh do %s"
#: src/copyout.c:300
#, c-format
msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
msgstr "%s: níl an réimse sách leathan chun %s a stóráil"
#: src/copyout.c:308
#, c-format
msgid "%s: truncating %s"
msgstr "%s: %s á teascadh"
#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
msgid "inode number"
msgstr "uimhir inode"
#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
msgid "file mode"
msgstr "mód comhaid"
#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
msgid "number of links"
msgstr "líon na nasc"
#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
msgid "modification time"
msgstr "am mionathraithe"
#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
msgid "file size"
msgstr "méid comhaid"
#: src/copyout.c:365
msgid "device major number"
msgstr "príomhuimhir ghléis"
#: src/copyout.c:369
msgid "device minor number"
msgstr "mionuimhir ghléis"
#: src/copyout.c:373
msgid "rdev major"
msgstr "príomh-rdev"
#: src/copyout.c:377
msgid "rdev minor"
msgstr "mion-rdev"
#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
msgid "name size"
msgstr "méid ainm"
#: src/copyout.c:403
msgid "device number"
msgstr "uimhir ghléis"
#: src/copyout.c:418
msgid "rdev"
msgstr "rdev"
#: src/copyout.c:476
#, c-format
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: uimhir inode á teascadh"
#: src/copyout.c:620
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "is dúnta é an t-aschur caighdeánach"
#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:86
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "rinneadh neamhshuim ar líne bhán"
#: src/copyout.c:776
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "níor dumpáladh %s: ní gnáthchomhad é"
#: src/copyout.c:827
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: nasc siombalach rófhada"
#: src/copypass.c:422
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s nasctha le %s"
#: src/main.c:67
msgid ""
"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
"\n"
"Examples:\n"
" # Copy files named in name-list to the archive\n"
" cpio -o < name-list [> archive]\n"
" # Extract files from the archive\n"
" cpio -i [< archive]\n"
" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
" cpio -p destination-directory < name-list\n"
msgstr ""
"Cóipeálann `cpio' GNU comhaid go (agus ó) cartlanna\n"
"\n"
"Samplaí:\n"
" # Cóipeáil na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dtí an chartlann\n"
" cpio -o < ainm-liosta [> cartlann]\n"
" # Bain comhaid as an chartlann\n"
" cpio -i [< cartlann]\n"
" # Cóipeáil na comhaid sonraithe i ainm-liosta go dtí an sprioc-"
"chomhadlann\n"
" cpio -p sprioc-chomhadlann < ainm-liosta\n"
#: src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "is gan bhrí é %s gan %s"
#: src/main.c:87
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Príomh-mhód oibre:"
#: src/main.c:89
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "Cruthaigh an chartlann (rith sa mhód cóipeála amach)"
#: src/main.c:91
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "Bain comhaid as cartlann (rith sa mhód cóipeála isteach)"
#: src/main.c:93
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "Rith sa mhód cóipeála trasna"
#: src/main.c:95
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "Priontáil clár na n-ábhar den ionchur"
#: src/main.c:101
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "Mionathraitheoirí oibre atá bailí i mód ar bith:"
#: src/main.c:103 src/main.c:170 src/main.c:199
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[ÚSÁIDEOIR@]ÓSTRÍOMHAIRE:]COMHADAINM"
#: src/main.c:104
msgid ""
"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Úsáid an COMHADAINM seo in ionad aschur nó ionchur caighdeánach. Sonraíonn "
"ÚSÁIDEOIR agus ÓSTRÍOMHAIRE (roghnach) an t-úsáideoir agus an t-óstainm "
"nuair atá cartlann chianda i gceist"
#: src/main.c:106
msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
msgstr "Is logánta é an comhad cartlainne, fiú má tá idirstadanna ina ainm"
#: src/main.c:107
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMÁID"
#: src/main.c:108
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "Úsáid an FHORMÁID tugtha chartlainne"
#: src/main.c:110
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "Socraigh méid na mbloc I/A a bheith 5120 beart"
#: src/main.c:111
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "MÉID-NA-MBLOC"
#: src/main.c:112
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "Socraigh méid na mbloc I/A a bheith MÉID-NA-MBLOC * 512 beart"
#: src/main.c:114
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "Úsáid an tseanfhormáid iniompartha (ASCII) chartlainne"
#: src/main.c:116
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "Priontáil \".\" nuair atá gach comhad próiseáilte"
#: src/main.c:117
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
#: src/main.c:118
msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
msgstr "Socraigh méid na mbloc I/A a bheith an UIMHIR sonraithe"
#: src/main.c:119
msgid "STRING"
msgstr "TEAGHRÁN"
#: src/main.c:120
msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
msgstr ""
"Priontáil TEAGHRÁN nuair a shroichtear deireadh an imleabhair ar an meán "
"cúltaca"
#: src/main.c:123
msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
msgstr ""
"Ná cóipeáil ach na comhaid nach bhfuil comhoiriúnach le haon cheann de na "
"patrúin shonraithe"
#: src/main.c:125
msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
msgstr ""
"Agus clár na n-ábhar á thaispeáint go foclach, taispeáin UID agus GID "
"uimhriúil"
#: src/main.c:127
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDÚ"
#: src/main.c:128
msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Úsáid an tORDÚ cianda in ionad rsh"
#: src/main.c:130
msgid "Do not print the number of blocks copied"
msgstr "Ná taispeáin líon na mbloc cóipeáilte"
#: src/main.c:132
msgid "Verbosely list the files processed"
msgstr "Taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
#: src/main.c:135
msgid "Enable debugging info"
msgstr "Cumasaigh faisnéis dífhabhtaithe"
#: src/main.c:137
msgid "FLAG"
msgstr "BRATACH"
#: src/main.c:138
msgid ""
"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
"Multiple options accumulate."
msgstr ""
"Rialaigh taispeáint na rabhadh. Faoi láthair, is BRATACH ceann de 'none', "
"'truncate', nó 'all'. Úsáidtear roghanna iomadúla le chéile."
#: src/main.c:144
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhód cóipeála isteach amháin::"
#: src/main.c:145 src/main.c:151
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
#: src/main.c:146
msgid ""
"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
msgstr ""
"Léigh patrúin bhreisithe a shonraíonn comhadainmneacha le baint amach nó le "
"taispeáint, ó CHOMHAD"
#: src/main.c:148
msgid ""
"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
"archive, don't actually extract the files"
msgstr ""
"Agus cartlann i bhformáid CRC á léamh, fíoraigh an CRC de gach comhad sa "
"chartlann, ach ná bain na comhaid amach"
#: src/main.c:150
msgid "Interactively rename files"
msgstr "Athainmnigh comhaid go hidirghníomhach"
#: src/main.c:154
msgid ""
"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
"to -sS"
msgstr ""
"Babhtáil leathfhocail d'fhocail agus bearta de leathfhocail sna sonraí. Ar "
"comhbhrí le -sS"
#: src/main.c:156
msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
msgstr "Babhtáil na bearta i ngach leathfhocal sna comhaid"
#: src/main.c:158
msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
msgstr "Babhtáil na leathfhocail de gach focal (4 bheart) sna comhaid"
#: src/main.c:161
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "Bain comhaid amach go dtí an t-aschur caighdeánach"
#: src/main.c:167
msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
msgstr "Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhód cóipeála amach amháin:"
#: src/main.c:169
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "Iarcheangail le cartlann atá ann."
#: src/main.c:171
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Ainm na cartlainne le húsáid in ionad aschuir caighdeánach. Sonraíonn "
"ÚSÁIDEOIR agus ÓSTRÍOMHAIRE (roghnach) an t-úsáideoir agus an t-óstainm "
"nuair atá cartlann chianda i gceist"
#: src/main.c:177
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhód cóipeála trasna amháin:"
#: src/main.c:179
msgid "Link files instead of copying them, when possible"
msgstr "Nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil, nuair is féidir"
#: src/main.c:186
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr ""
"Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhóid chóipeála isteach agus chóipeála "
"amach:"
#: src/main.c:188
msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
msgstr "Ná struipeáil réimíreanna córais comhaid ó ainmneacha comhaid"
#: src/main.c:191
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "Cruthaigh gach comhad coibhneasta ón chomhadlann reatha"
#: src/main.c:196
msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
msgstr ""
"Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhóid chóipeála amach agus chóipeála "
"trasna:"
#: src/main.c:198
msgid ""
"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
msgstr ""
"Cuirtear deireadh le liosta de chomhadainmneacha le carachtar nialasach, in "
"ionad líne nua"
#: src/main.c:200
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
msgstr ""
"Ainm na cartlainne le húsáid in ionad ionchuir caighdeánach. Sonraíonn "
"ÚSÁIDEOIR agus ÓSTRÍOMHAIRE (roghnach) an t-úsáideoir agus an t-óstainm "
"nuair atá cartlann chianda i gceist"
#: src/main.c:202
msgid ""
"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
"copying the links)."
msgstr ""
"Lean naisc shiombalacha (.i. cóipeáil na comhaid a bhfuil nasctha leo, in "
"ionad na nasc féin)."
#: src/main.c:203
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[ÚSÁIDEOIR][:.][GRÚPA]"
#: src/main.c:204
msgid ""
"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
msgstr ""
"Socraigh an tÚSÁIDEOIR agus/nó an GRÚPA sonraithe a bheith an t-úinéir de "
"gach comhad a chruthaítear"
#: src/main.c:206
msgid "Reset the access times of files after reading them"
msgstr "Athshocraigh an t-am rochtana de gach comhad i ndiaidh é a léamh"
#: src/main.c:212
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
msgstr ""
"Mionathraitheoirí oibre atá bailí sa mhóid chóipeála isteach agus chóipeála "
"trasna:"
#: src/main.c:214
msgid "Retain previous file modification times when creating files"
msgstr "Coinnigh na hamanna mionathraithe roimhe seo agus comhaid á gcruthú"
#: src/main.c:216
msgid "Create leading directories where needed"
msgstr "Cruthaigh comhadlanna tosaithe nuair atá gá leo"
#: src/main.c:218
msgid "Do not change the ownership of the files"
msgstr "Ná hathraigh úinéirí na gcomhad"
#: src/main.c:220
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "Athchuir gach comhad gan choinníoll"
#: src/main.c:222
msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
msgstr "Scríobh comhaid le bloic mhóra de nialais mar ghannchomhaid"
#: src/main.c:228
msgid "Informative options:"
msgstr "Roghanna faisnéiseacha:"
#: src/main.c:230
msgid "Give this help list"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
#: src/main.c:231
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Taispeáin beagán eolais faoin úsáid agus scoir"
#: src/main.c:232
msgid "Print license and exit"
msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
#: src/main.c:233
msgid "Print program version"
msgstr "Taispeáin an leagan"
#: src/main.c:237
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
#: src/main.c:250
#, c-format
msgid ""
" GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
" (at your option) any later version.\n"
"\n"
" GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
msgstr ""
" Is saorbhogearra é GNU cpio; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
" a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
" foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
" nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
"\n"
" Scaiptear GNU cpio le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON BARÁNTA;\n"
" go fiú gan an barántas intuigthe d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM\n"
" AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n"
" sonraí a fháil.\n"
"\n"
" Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
" in éineacht le GNU cpio; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
" Boston, MA 02110-1301 USA\n"
"\n"
#: src/main.c:333 src/main.c:350
#, c-format
msgid "invalid block size"
msgstr "méid neamhbhailí bloc"
#: src/main.c:339 src/main.c:371
#, c-format
msgid "Archive format multiply defined"
msgstr "Sainmhíníodh formáid na cartlainne níos mó ná uair amháin"
#: src/main.c:389
#, c-format
msgid ""
"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
msgstr ""
"formáid neamhbhailí chartlainne `%s'; is iad seo na formáidí bailí:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (glactar leo sa chás uachtair freisin)"
#: src/main.c:396 src/main.c:446 src/main.c:460
#, c-format
msgid "Mode already defined"
msgstr "Sainmhíníodh an mód cheana"
#: src/main.c:440
#, c-format
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "ní féidir --no-preserve-owner a úsáid in éineacht le --owner"
#: src/main.c:483
#, c-format
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "ní féidir --owner a úsáid in éineacht le --no-preserve-owner"
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "Luach neamhbhailí ar an rogha --warning: %s"
#: src/main.c:583
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[sprioc-chomhadlann]"
#: src/main.c:602 src/main.c:618
#, c-format
msgid ""
"You must specify one of -oipt options.\n"
"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Caithfidh tú ceann de na roghanna -oipt.\n"
"Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/main.c:646
#, c-format
msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
msgstr "Úsáidtear -I agus -F araon sa mhód cóipeála isteach"
#: src/main.c:658 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "An iomarca argóintí"
#: src/main.c:677
#, c-format
msgid ""
"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
msgstr ""
"Rogha --append in úsáid, ach níor sonraíodh ainm cartlainne (úsáid roghanna -"
"F nó -O)"
#: src/main.c:683
#, c-format
msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
msgstr "Úsáidtear -O agus -F araon sa mhód cóipeála amach"
#: src/main.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments"
msgstr "An iomarca argóintí"
#: src/main.c:700
#, c-format
msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
msgstr ""
"Níor sonraíodh formáid na cartlainne sa mhód cóipeála trasna (úsáid an rogha "
"--format)"
#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "-F can be used only with --create or --extract"
msgstr "ní cheadaítear -F a úsáid gan --create nó --extract"
#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "earráid agus cartlann á dúnadh"
#: src/makepath.c:117 src/makepath.c:184
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "ní féidir comhadlann `%s' a chruthú"
#: src/makepath.c:159 src/makepath.c:237
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "tá `%s' ann cheana, ach ní comhadlann é"
#: src/mt.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr "ní comhad speisialta den chineál `carachtar' é %s"
#: src/mt.c:196 src/mt.c:205
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr "%s: theip ar rmtioctl"
#: src/mt.c:225
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
"\t[--help] [--version] operation [count]\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [-V] [-f gléas] [--file=gléas] [--rsh-command=ordú]\n"
"\t[--help] [--version] oibríocht [líon]\n"
#: src/mt.c:307
#, c-format
msgid "no tape device specified"
msgstr "níor sonraíodh gléas téipe"
#: src/mt.c:320
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr "%s: theip ar rmtopen"
#: src/mt.c:333
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr "%s: theip ar rmtclose"
#: src/tar.c:308
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "ceanntásc neamhbhailí: earráid i suim sheiceála"
#: src/userspec.c:142
msgid "invalid user"
msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
#: src/userspec.c:148
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
#: src/userspec.c:188
msgid "invalid group"
msgstr "grúpa neamhbhailí"
#: src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:143
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#: src/util.c:205 src/util.c:374
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "earráid sa léamh"
#: src/util.c:208
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "comhadchríoch gan choinne"
#: src/util.c:493 src/util.c:543
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr[0] "Chrap comhad %s (%s bheart); á stuáil le nialais"
msgstr[1] "Chrap comhad %s (%s bheart); á stuáil le nialais"
msgstr[2] "Chrap comhad %s (%s bheart); á stuáil le nialais"
msgstr[3] "Chrap comhad %s (%s mbeart); á stuáil le nialais"
msgstr[4] "Chrap comhad %s (%s beart); á stuáil le nialais"
#: src/util.c:499 src/util.c:549
#, c-format
msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
msgstr "Earráid sa léamh ag beart %lld i gcomhad %s; á stuáil le nialais"
#: src/util.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
msgstr[0] "D'fhás comhad %s, níor cóipeáladh %ld beart nua"
msgstr[1] "D'fhás comhad %s, níor cóipeáladh %ld beart nua"
msgstr[2] "D'fhás comhad %s, níor cóipeáladh %ld beart nua"
msgstr[3] "D'fhás comhad %s, níor cóipeáladh %ld beart nua"
msgstr[4] "D'fhás comhad %s, níor cóipeáladh %ld beart nua"
#: src/util.c:590
#, c-format
msgid "File %s was modified while being copied"
msgstr "Mionathraíodh comhad %s le linn é a chóipeáil"
#: src/util.c:618
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
#: src/util.c:654 src/util.c:660
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh san aschur"
#: src/util.c:832
#, c-format
msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
msgstr ""
"Aimsíodh críoch na téipe. Luchtaigh an chéad téip eile agus brúigh RETURN. "
#: src/util.c:834
#, c-format
msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Aimsíodh críoch na téipe. Chun dul ar aghaidh, iontráil ainm an ghléis nó "
"comhadainm nuair atá tú réidh.\n"
#: src/util.c:857
#, c-format
msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Chun dul ar aghaidh, iontráil ainm an ghléis nó comhadainm nuair atá tú "
"réidh.\n"
#: src/util.c:882
#, c-format
msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
msgstr "earráid inmheánach: d'athraigh tuarascálaí na téipe ó %d go %d"
#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[1] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[2] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[3] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu mbeart á léamh"
msgstr[4] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu beart á léamh"
#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu bheart á léamh"
msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu mbeart á léamh"
msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid sa léamh ag beart %s agus %lu beart á léamh"
#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh an naisc crua"
#~ msgid "error %d"
#~ msgstr "earráid %d"
#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
#~ msgstr[0] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s, %lu bheart á léamh"
#~ msgstr[1] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s, %lu bheart á léamh"
#~ msgstr[2] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s, %lu bheart á léamh"
#~ msgstr[3] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s, %lu mbeart á léamh"
#~ msgstr[4] "%s: Earráid sa léamh ag beart %s, %lu beart á léamh"
|