diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..9919f68c --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# Messages français pour GNU concernant hello. +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/hello.c:98 +#, c-format +msgid "%s: extra operand: %s\n" +msgstr "" + +#: src/hello.c:100 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour plus d'informations, faire: « %s --help ».\n" + +#: src/hello.c:107 +#, c-format +msgid "hello, world\n" +msgstr "Bonjour, le monde.\n" + +#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff +#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the +#. following note, please: +#. +#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] +#. +#: src/hello.c:116 +#, c-format +msgid "" +"+---------------+\n" +"| Hello, world! |\n" +"+---------------+\n" +msgstr "" +"+--------------------+\n" +"| Bonjour, le monde! |\n" +"+--------------------+\n" + +#: src/hello.c:126 +msgid "Hello, world!" +msgstr "Bonjour, le monde!" + +#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) +#. no-wrap +#: src/hello.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" + +#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) +#. no-wrap +#: src/hello.c:153 +msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 +#. no-wrap +#: src/hello.c:159 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version display version information and exit\n" +msgstr "" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -v, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" + +#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 +#. no-wrap +#: src/hello.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --traditional use traditional greeting format\n" +" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" +" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" +msgstr "" +" -t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations\n" +" -n, --next-generation utiliser le format de nouvelle génération pour les " +"salutations\n" +" -m, --mail lire votre courrier\n" + +#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) +#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this application. Please add _another line_ with the +#. address for translation bugs. +#. no-wrap +#: src/hello.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n" + +#: src/hello.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n" + +#: src/hello.c:184 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/hello.c:186 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: src/hello.c:189 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#: src/hello.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un autre paramètre.\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un autre paramètre.\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un autre paramètre.\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n" + +#: lib/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: mémoire virtuelle épuisée\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" + +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Trop de paramètres.\n" + +#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" +#~ msgstr "GNU hello, LE programme de salutations et de bienvenue.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the " +#~ "terms\n" +#~ "of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" +#~ "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Vous pouvez redistribuer des " +#~ "copies\n" +#~ "du progiciel %s de GNU selon les termes de la licence\n" +#~ "GNU General Public License.\n" +#~ "Pour plus d'informations, consulter le fichier COPYING.\n" + +#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" +#~ msgstr "%s: options incompatibles: -m et -t\n" + +#~ msgid "%s: Who are you?\n" +#~ msgstr "%s: Qui êtes-vous?\n" + +#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" +#~ msgstr "%s: ne peut repérer votre fichier de boîte aux lettres.\n" + +#~ msgid "Nothing happens here." +#~ msgstr "Aucune activité ne s'est produite." + +#~ msgid "" +#~ "GNU hello, THE greeting printing program.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -v, --version display version information and exit\n" +#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" +#~ " -m, --mail print your mail\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le logiciel Hello de GNU, LE programme de Bienvenue.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +#~ " -v, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +#~ " -t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations\n" +#~ " -m, --mail afficher le courrier\n" +#~ "\n" +#~ "Rapporter toutes anomalies à bug-gnu-hello@gnu.ai.mit.edu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +#~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +#~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" |