summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJinkun Jang <jinkun.jang@samsung.com>2014-03-06 20:06:23 +0900
committerJinkun Jang <jinkun.jang@samsung.com>2014-03-06 20:06:23 +0900
commit3fc64ff6fad6223446c28aadf92ec7e0946ad234 (patch)
treea547a71c0310f8ff12b18b6a11f6dc5231275865 /po/eo.po
parent86271fb40774df6d3941ab951779abc0446c0fb3 (diff)
downloadtest-3fc64ff6fad6223446c28aadf92ec7e0946ad234.tar.gz
test-3fc64ff6fad6223446c28aadf92ec7e0946ad234.tar.bz2
test-3fc64ff6fad6223446c28aadf92ec7e0946ad234.zip
add hello world program for build test
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 00000000..24c3ea25
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Esperantaj mesaĝoj por GNU hello.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the hello package.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002, 2006-2007, 2010-2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU hello 2.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/hello.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: extra operand: %s\n"
+msgstr "%s: kroma argumento: %s\n"
+
+#: src/hello.c:100
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
+
+#: src/hello.c:107
+#, c-format
+msgid "hello, world\n"
+msgstr "saluton, mondo\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
+#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
+#. following note, please:
+#.
+#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
+#.
+#: src/hello.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"+---------------+\n"
+"| Hello, world! |\n"
+"+---------------+\n"
+msgstr ""
+"+-----------------+\n"
+"| Saluton, mondo! |\n"
+"+-----------------+\n"
+
+#: src/hello.c:126
+msgid "Hello, world!"
+msgstr "Saluton, mondo!"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:148
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uzado: %s [OPCIO]...\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:153
+msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
+msgstr "Eltajpi amikan, adapteblan saluton.\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:159
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+" -v, --version montri version kaj eliri\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:166
+msgid ""
+" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
+" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
+" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
+msgstr ""
+" -t, --traditional uzi tradician salut-formon\n"
+" -n, --next-generation uzi novgeneracian salut-formon\n"
+" -g, --greeting=TEKSTO uzi TEKSTOn kiel la salutmesaĝon\n"
+
+#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
+#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this application. Please add _another line_ with the
+#. address for translation bugs.
+#. no-wrap
+#: src/hello.c:177
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Raportu cimojn al: %s\n"
+
+#: src/hello.c:180
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raportu %s-cimojn al: %s\n"
+
+#: src/hello.c:184
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hejmpaĝo: <%s>\n"
+
+#: src/hello.c:186
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hejmpaĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: src/hello.c:189
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ĝenerala helpo pri GNU-programoj: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: src/hello.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Rajtigilo GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi kaj pludoni kopiojn.\n"
+"Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nekonata sistemeraro"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcio '%s' estas plursenca\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio '--%s' ne allasas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio '%c%s' ne allasas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio '--%s' bezonas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata opcio '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata opcio '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: nevalida opcio -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio '-W %s' ne allasas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio '-W %s' bezonas argumenton\n"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "skriberaro"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoro elĉerpiĝis"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nepermesata opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
+#~ msgstr "GNU hello, LA salut-eltajpa programo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
+#~ "terms\n"
+#~ "of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Estas NENIA garantio; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR\n"
+#~ "DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondiĉoj\n"
+#~ "de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
+#~ "Por pli da informoj pri ĉi tio, vidu la dosieron COPYING.\n"
+
+#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
+#~ msgstr "%s: Malkongruaj flagoj: -m kaj -t\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
+#~ msgstr "%s: Ne povas trovi vian leterkestodosieron.\n"