diff options
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r-- | src/po/it.po | 6516 |
1 files changed, 6516 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..c6b377e --- /dev/null +++ b/src/po/it.po @@ -0,0 +1,6516 @@ +# Italian Translation for Vim +# +# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 +# +# Ogni commento è benvenuto... +# Every remark is very welcome... +# +# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. +# English words left in the text are unmodified at plural. +# Option names are mostly left untouched. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 7.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n" +"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian" +" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" +" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>" +" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: test sha256 fallito" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: test Blowfish fallito" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista Locazioni]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista Quickfix]" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer scaricato" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffer scaricati" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer tolto dalla lista" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffer tolti dalla lista" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer cancellato" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffer cancellati" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linea %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificato]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Non elaborato]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[File nuovo]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Errori in lettura]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[in sola lettura]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linea --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linee --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Senza nome]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "aiuto" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Aiuto]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Anteprima]" + +msgid "All" +msgstr "Tut" + +msgid "Bot" +msgstr "Fon" + +msgid "Top" +msgstr "Cim" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista Buffer:\n" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Volatile]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Segni ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Segni per %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" + +msgid "Patch file" +msgstr "File di differenze" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: File keymap non trovato" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Scansione dizionario: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Scansione: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Scansione tag." + +msgid " Adding" +msgstr " Aggiungo" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ricerca..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Ritorno all'originale" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Parola da un'altra linea" + +msgid "The only match" +msgstr "L'unica corrispondenza" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "corrispondenza %d di %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "corrispondenza %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Manca ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: È necessaria una Lista" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: È necessario un Dizionario" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref necessario" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Manca ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Manca '\"': %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Troppi argomenti" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linee: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Non eseguire" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervallo non consentito" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo non valido per len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento indice a zero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" + +msgid "<empty>" +msgstr "<vuoto>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Impossibile inviare al client" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Non valido)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" + +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Funzione non definita: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Manca '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Manca :endfunction" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome funzione necessario" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chiamo %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s non completata" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ritorno #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ritorno %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuo in %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fuori da una funzione" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variabili globali:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tImpostata l'ultima volta da " + +msgid "No old files" +msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linea mossa" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linee mosse" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linee filtrate" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informazione" + +msgid " marks" +msgstr " mark" + +msgid " oldfiles" +msgstr " file elaborati in precedenza" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALLITO" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carattere iniziale non ammesso" + +msgid "Save As" +msgstr "Salva con Nome" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scrivo il file incompleto?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" +"Vuoi scrivere comunque?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" +"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" +"Vuoi provare?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Elabora File" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrotto) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 corrisp." + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 sostituzione" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld corrisp." + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld sostituzioni" + +msgid " on 1 line" +msgstr " in 1 linea" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " in %ld linee" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s non è una directory" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Manca nome 'sign'" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Manca numero 'sign'" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NON TROVATO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (non supportata)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Cancellato]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "com: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linea %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Senza Nome" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " +"autocomandi)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Esegui script Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "eseguo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "esecuzione di %s terminata" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argomento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argomento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variabile d'ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "gestore di errore" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Alla fine-file" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fine del file di comandi" + +msgid "End of function" +msgstr "Fine funzione" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervallo rovesciato" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Usa w oppure w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Arg. Inter Completo Definizione" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nessun attributo specificato" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argomento necessario per -complete" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attributo non valido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome comando non valido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " +"personalizzato" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Salve, utente Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "C'è già una linguetta sola" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Apri il File in una nuova finestra" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Linguetta %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Non posso creare un file di swap" + +msgid "Append File" +msgstr "In aggiunta al File" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " +"eseguire comunque)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Sconosciuto" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salva Redirezione" + +msgid "Save View" +msgstr "Salva Veduta" + +msgid "Save Session" +msgstr "Salva Sessione" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Salva Setup" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Eccezione lanciata: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eccezione finita: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eccezione scartata: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linea %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Eccezione intercettata: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s reso 'pending'" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s ripristinato" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s scartato" + +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Errore ed interruzione" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruzione" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif senza :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else senza :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif senza :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: :else multipli" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif dopo :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue senza :while o :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break senza :while o :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch senza :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch dopo :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally senza :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally multipli" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry senza :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" + +msgid "tagname" +msgstr "nome_tag" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo file\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'opzione 'history' è a zero" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Linea di Comando" + +msgid "Search String" +msgstr "Stringa di Ricerca" + +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +msgid "Input Line" +msgstr "Linea di Input" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome di file non ammesso" + +msgid "is a directory" +msgstr "è una directory" + +msgid "is not a file" +msgstr "non è un file" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[File nuovo]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nuova DIRECTORY]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[File troppo grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leggo da 'stdin'..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[character special]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Sola Lettura]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[manca CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linee lunghe divise]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON convertito]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertito]" + +msgid "[blowfish]" +msgstr "[blowfish]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[cifrato]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" +"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fallito" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Chiusura fallita" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " +"eseguire comunque)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere " +"'fenc' nullo per eseguire comunque)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " alla linea %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuovo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " aggiunto in fondo" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " scritti" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[in formato DOS]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[MAC]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[in formato MAC]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[UNIX]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[in formato UNIX]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 linea, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linee," + +msgid "1 character" +msgstr "1 carattere" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld caratteri" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld caratteri" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Manca carattere di fine linea]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" + +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carica File" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Cancellato--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inesistente: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Comandi ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Nessun autocomando corrispondente" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" + +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Eseguo %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Manca {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Manca }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linee piegate" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: mapping ricorsivo" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Non trovo l'abbreviazione" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Non trovo il mapping" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: modo non consentito" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<non posso aprire> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Nome percorso:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Non eseguire" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialogo Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&C Ignora" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metodi di inserimento" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sostituisci..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cerca..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Trova cosa:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Cerca solo la parola intera" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Su" + +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#. 'Find Next' button +msgid "Find Next" +msgstr "Trova il Prossimo" + +#. 'Replace' button +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#. 'Replace All' button +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci Tutto" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" + +msgid "Close" +msgstr "Chiusura" + +msgid "New tab" +msgstr "Nuova linguetta" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Apri linguetta..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&C Non eseguire" + +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "&H Aiuto" + +msgid "Files" +msgstr "File" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +msgid "Find &Next" +msgstr "&N Trova il Prossimo" + +msgid "&Replace" +msgstr "&R Sostituisci" + +msgid "Replace &All" +msgstr "&A Sostituisci Tutto" + +msgid "&Undo" +msgstr "&U Disfa" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" + +msgid "Close tab" +msgstr "Chiudi linguetta" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Apri linguetta..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Non Utilizzato" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directory\t*.nothing\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " +"errati" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nome fontset: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Larghezza di Font1: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Specifica di font non valida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&D Non ora" + +msgid "no specific match" +msgstr "nessuna corrispondenza specifica" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selettore Font" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostra dimensione in Punti" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Manca ':'" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente non valido" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: aspettavo un numero" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Manca testo da stampare" + +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copia %d di %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Stampato: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Stampa non completata" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Invio a stampante..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Richiesta di stampa inviata." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Aggiungi un nuovo database" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Cerca un modello" + +msgid "Show this message" +msgstr "Visualizza questo messaggio" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Termina una connessione" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" + +msgid "Show connections" +msgstr "Visualizza connessioni" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag non trovato" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: errore stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: errore stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Aggiunto database cscope %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec fallita" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: nessuna connessione cscope" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandi cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" +" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" +" e: Trova questa espressione egrep\n" +" f: Trova questo file\n" +" g: Trova questa definizione\n" +" i: Trova file che #includono questo file\n" +" s: Trova questo simbolo C\n" +" t: Trova questa stringa\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "connessione cscope %s chiusa" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linea" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nomefile / contest / linea\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Errore cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Tutti i database cscope annullati" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nessuna connessione cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid database nome prepend path\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " +"programmi MzScheme." + +msgid "invalid expression" +msgstr "espressione non valida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" + +msgid "hidden option" +msgstr "opzione nascosta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opzione inesistente" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "non posso cancellare la linea" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "non posso sostituire la linea" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "non posso inserire la linea" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Errore Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Errore Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer non valido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "finestra non valida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "numero linea non nell'intervallo" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "non ammesso in ambiente protetto" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Python." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace deve essere un numero intero" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "attributo non valido" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" + +msgid "line number out of range" +msgstr "numero linea non nell'intervallo" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome di mark non valido" + +msgid "no such buffer" +msgstr "buffer inesistente" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "attributo 'readonly'" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %p>" +msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %p>" +msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<finestra %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "finestra inesistente" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Ruby." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: return imprevisto" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: next imprevisto" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: break imprevisto" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: redo imprevisto" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: eccezione non gestita" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Implementazione/definizione Sì/No" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Visualizza classe base di" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Carica da file" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Carica da progetto" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Carica da tutti i progetti" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Carica successivo" + +msgid "Show source of" +msgstr "Visualizza sorgente di" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Trova simbolo" + +msgid "Browse class" +msgstr "Esplora classe" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Visualizza classe in gerarchia" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref si riferisce a" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref referenziato da" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref ha un" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref usato da" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Visualizza docu di" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Genera docu per" + +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " +"essere presente in $PATH).\n" + +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." + +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ è al momento " + +msgid "not " +msgstr "non " + +msgid "connected" +msgstr "connesso" + +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" + +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+" + +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" + +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" + +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "numero buffer non valido" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "non ancora implementato" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "non posso impostare linea(e)" + +msgid "mark not set" +msgstr "mark non impostato" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "riga %d colonna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "opzione inesistente: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "'vimOption' inesistente" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interruzione dalla tastiera" + +msgid "vim error" +msgstr "errore vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " +"inesistente" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Tcl." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" +"dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: codice di uscita %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "non riesco a ottenere la linea" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Troppi argomenti di edit" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argomento mancante dopo" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argomento non valido per" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d file da elaborare\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Non posso aprire come script output: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linea comandi prima di vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- leggi testo da 'stdin'" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" uso:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argomenti] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" o:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argomenti:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tCome -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" + +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per " +"file" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " +"principale" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" + +msgid "No display" +msgstr "Manca display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Invio fallito.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d di %d elaborato" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Nessun mark impostato" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mark linea col.file/testo" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salt.linea col.file/testo" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"modif linea col testo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# File mark:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (dai più recenti):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Manca '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Codepage non valido" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: il blocco non era riservato" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Errore leggendo swap file" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Il file è stato creato il " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"o il file è stato danneggiato." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" +" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Uso swap file \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "File originale \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "" +"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"immetti la nuova chiave di cifratura." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCCO VUOTO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINEE MANCANTI" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCCO MANCANTE" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" + +msgid "???END" +msgstr "???END" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recupero Interrotto" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swap file trovati:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Nella directory in uso:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Uso il nome fornito:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Nella directory " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nessuno --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " proprietario: " + +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [da Vim versione 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nome file: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificato: " + +msgid "YES" +msgstr "YES" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome utente: " + +msgid " host name: " +msgstr " nome computer: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome computer: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID del processo: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (ancora attivo)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [not utilizzabile su questo computer]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [non leggibile]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [non riesco ad aprire]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" + +msgid "File preserved" +msgstr "File preservato" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservazione fallita" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "cancellato blocco 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count a zero" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Dimensione stack aumentata" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATTENZIONE" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trovato uno swap file di nome \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Mentre aprivo file \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." +msgstr "" +"\n" +"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" +" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" +" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche." + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap file \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" già esistente!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATTENZIONE" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Lo swap file esiste già!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&D Cancellalo\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Trovati troppi swap file" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nome menu non valido" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menu ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Togli questo Menu" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu non trovato: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Errore/i eseguendo %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linea %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interruzione: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s linea %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Ancora --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona " + +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&A Salva tutto\n" +"&D Scarta Tutto\n" +"&Cancella" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Scelta Directory dialogo" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salva File dialogo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Apri File dialogo" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 linea in più" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 linea in meno" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld linee in più" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld linee in meno" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrotto)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Beep!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: preservo file...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Finito.\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRORE: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Manca ':'" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modalità non valida" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Forma del mouse non valida" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: aspettavo un numero" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentuale non valida" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Immetti chiave di cifratura: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Le chiavi non corrispondono!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " +"seguito da '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" + +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "lettura da socket Netbeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans già connesso" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: lista modifiche assente" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linea %sa 1 volta" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linea %sa %d volte" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linee %se 1 volta" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linee %se %d volte" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linee da rientrare... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linea rientrata " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linee rientrate " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linea cambiata" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linee cambiate" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libero %ld linee" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "blocco di 1 linea messo in registro" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linea messa in registro" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "blocco di %ld linee messo in registro" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld linee messe in registro" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niente nel registro %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registri ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome registro non ammesso" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registri:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Col.; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt." + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld " +"di %ld Byte" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte " +"%ld di %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld per BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Grazie per aver volato con Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opzione inesistente" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opzione non supportata" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Manca ':'" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Stringa nulla" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Manca virgola" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devi specificare un valore '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Font non validi" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: non posso selezionare fontset" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Fontset non valido" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 'Wide font' non valido" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: virgola mancante" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Manca supporto mouse" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Espressione non terminata" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: troppi elementi" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: gruppi sbilanciati" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Servono almeno %d linee" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codici terminale ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valori opzioni globali ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valore opzioni locali ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opzioni ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERRORE get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "non riesco ad aprire " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Serve %s versione %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Non riesco a creare " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim esce con %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Non riesco a eseguire " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " ottenuto\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERRORE I/O" + +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "a %s su %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Stampato: '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" + +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Preso errore X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Prova visualizzazione X fallita" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Non posso impostare il contesto di sicurezza per " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire shell " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell terminato con return-code " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Non posso creare 'pipe'\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Comando terminato\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP apertura connessione" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Alla linea" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Errore VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell terminato con return-code %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" + +msgid "close" +msgstr "chiusura" + +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Comando non trovato" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" +"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" +"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Avviso da Vim" + +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" + +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" + +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" + +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" + +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Non ci sono più elementi" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d di %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linea cancellata)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" + +msgid "Error file" +msgstr "File errori" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer non caricato" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Espressione troppo lunga" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Troppe \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Troppe %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" + +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* nidificato" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c nidificato" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso non valido di \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( non consentito qui" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" + +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" + +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vuoto" + +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" + +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-SOSTITUISCI" + +msgid " REPLACE" +msgstr " SOSTITUISCI" + +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTITO" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERISCI" + +msgid " (insert)" +msgstr " (inserisci)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (sostituisci)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-sostituisci)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Ebraico" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabo" + +msgid " (lang)" +msgstr " (lingua)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (incolla)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUALE" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUALE LINEA" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUALE BLOCCO" + +msgid " SELECT" +msgstr " SELEZIONA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEZIONA LINEA" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEZIONA BLOCCO" + +msgid "recording" +msgstr "registrazione" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- File inclusi " + +msgid "not found " +msgstr "non trovati " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "nel percorso ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Già elencati)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NON TROVATO" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Scandisco file incluso: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Cerco nel file incluso: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" + +msgid "No included files" +msgstr "Nessun file incluso" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" + +msgid "Substitute " +msgstr "Sostituzione " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" +"~" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: File ortografico troncato" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimo albero di parole..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Lettura file affissi %s ..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Conversione in %s non supportata" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " +"errati in %s linea %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " +"errati in %s linea %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Troppi suffissi" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Troppi flag composti" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Lettura file dizionario %s ..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "linea %6d, parola %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d parole duplicate in %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Lettura file parole %s ..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Rilettura file ortografico..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Eseguo soundfolding..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Regione non valida in %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." + +msgid "Done!" +msgstr "Fatto!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Parola rimossa da %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Parola aggiunta a %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Non trovato: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" + +msgid "no syncing" +msgstr "nessuna sincronizzazione" + +msgid "syncing starts " +msgstr "la sincronizzazione inizia " + +msgid " lines before top line" +msgstr " linee prima della linea iniziale" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronizzo elementi" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sintattici ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimale " + +msgid "maximal " +msgstr "massimale " + +msgid "; match " +msgstr "; corrisp. " + +msgid " line breaks" +msgstr " interruzioni di linea" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: valore cchar non valido" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nome file necessario" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Manca ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Manca '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Manca '=': %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argomento nullo: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s non consentito qui" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: manca segno '=': %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: manca argomento: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag non trovato: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo tag" + +msgid "file\n" +msgstr "file\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Il file \"%s\" non esiste" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d di %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " o più" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # A tag DA__ linea in file/testo" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Ricerca nel tag file %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Prima del byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Nessun tag file" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome di campo duplicato: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "predefinito a '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tasti Terminale ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +msgid "E834: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Scrivo file Undo: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lettura file Undo: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Questa è già la prima modifica" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Questa è già l'ultima modifica" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" + +msgid "more line" +msgstr "linea in più" + +msgid "more lines" +msgstr "linee in più" + +msgid "line less" +msgstr "linea in meno" + +msgid "fewer lines" +msgstr "linee in meno" + +msgid "change" +msgstr "modifica" + +msgid "changes" +msgstr "modifiche" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "prima" + +msgid "after" +msgstr "dopo" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "numero modif. quando salv." + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld secondi fa" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: lista 'undo' non valida" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"versione MS-Windows 16/32-bit GUI" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit GUI" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit GUI" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in modalità Win32s" + +msgid " with OLE support" +msgstr " con supporto OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 16-bit" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version MS-DOS 32-bit" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-DOS 16-bit" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Versione X MacOS" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MacOS" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione RISC OS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch incluse: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch aggiuntive: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modificato da " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilato " + +msgid "by " +msgstr "da " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versione gigante " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Versione grande " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versione normale " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versione piccola " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versione minuscola " + +msgid "without GUI." +msgstr "senza GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "con GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "con GUI GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "con GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "con GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "con GUI X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "con GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "con GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "con GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "con GUI Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "con GUI (classica)." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc di sistema: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc utente: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " II file vimrc utente: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " III file vimrc utente: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " file exrc utente: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " II file exrc utente: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc di sistema: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc utente: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " II file gvimrc utente: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " III file gvimrc utente: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " file menu di sistema: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM di riserva: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilazione: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilatore: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Link: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSIONE DEBUG" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" + +msgid "version " +msgstr "versione " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "di Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "batti :q<Invio> per uscire " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " + +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" + +msgid " for two modes " +msgstr " per modo Inser./Comandi" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " modo Vim predefinito " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" + +msgid "Already only one window" +msgstr "C'è già una finestra sola" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " +"autocomandi" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " +"Perl." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Apri con &molti Vim" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Apri con un solo &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Differenza con Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Apri con &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Apri con Vim esistente - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " +"percorso (PATH)" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "errore gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Percorso file troppo lungo!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--File vuoto--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando finito male" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argomento necessario" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Manca :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Manca :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Manca :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Manca :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile senza :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor senza :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando fallito" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Errore interno" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrotto" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Indirizzo non valido" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argomento non valido" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argomento non valido: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Espressione non valida: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervallo non valido" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando non valido" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" è una directory" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 'Mark' non impostato" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Script troppo nidificati" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nessun file alternato" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! non consentito" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mapping inesistente" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Manca nome file" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nessun comando precedente" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Manca spazio" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argomento nullo" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Non c'è più memoria!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Espressione non trovata" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nessun Errore" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "" +"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Non consentito qui" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando troppo complesso" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome troppo lungo" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Troppe [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Troppi nomi file" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Errore in scrittura" + +msgid "Zero count" +msgstr "Contatore a zero" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Errore interno: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer vuoto" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" |