summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 186fcd7bcb2a598b719916ee57dcfc7573c2b7cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# Translation of sed-4.1.1.po to Russian
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bonzini@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 17:54+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "несколько символов `!'"

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "непредвиденный символ `,'"

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "непарный символ `{'"

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "непредвиденный символ `}'"

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "лишние символы после команды"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "ожидалась \\ после `a', `c' или `i'"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов"

#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "отсутствует команда"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "команда использует только один адрес"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "незавершенная команда `s'"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "незавершенная команда `y'"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "неизвестный модификатор к `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "ожидалась более новая версия sed"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "недопустимое использование строки адреса 0"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "неизвестная команда: `%c'"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1642
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'"

#: sed/execute.c:698
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n"

#: sed/execute.c:721
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал"

#: sed/execute.c:726
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл"

#: sed/execute.c:733 sed/utils.c:233
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s"

#: sed/execute.c:1265 sed/execute.c:1445
msgid "error in subprocess"
msgstr "ошибка в подпроцессе"

#: sed/execute.c:1267
msgid "option `e' not supported"
msgstr "опция `e' не поддерживается"

#: sed/execute.c:1447
msgid "`e' command not supported"
msgstr "команда `e' не поддерживается"

#: sed/execute.c:1787
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "нет предыдущего регулярного выражения"

#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении"

#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'"

#: sed/sed.c:101
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений "
"Perl 5.\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ОПЦИЯ]... {только-скрипт-если-нет-другого-скрипта} "
"[входной-файл]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"-n, --quiet, --silent\n"
"                 подавление автоматического вывода промежутков\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 добавление скрипта в исполняемые команды\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 добавление содержимого файла-скрипта в исполняемые команды\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n"
"                 редактирование файлов на месте (создает копию, если указано "
"расширение)\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 указание желаемой длины переносимой строки для команды `l'\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 отключение всех расширений GNU.\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 использование в скрипте расширенных регулярных выражений.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 допущение, что файлы разделены, а не в виде одного\n"
"                 длинного непрерывного потока.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 загрузка минимального объема данных из входных файлов\n"
"                 и более частый сброс на диск выходных буферов\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     вывод этой справки и выход\n"

#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  вывод информации о версии и выход\n"

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если опция -e, --expression, -f, или --file не указана, тогда первый\n"
"неопциональный аргумент берется как скрипт sed для интерпретации. Все\n"
"оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n"
"файлы не указаны, тогда читается стантартный ввод.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Отчеты об ошибках отправляйте по адресу: %s .\n"
"Убедитесь, что включили где-либо в поле ``Тема:'' слово ``%s''.\n"

#: sed/sed.c:299
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed версия %s\n"

#: sed/sed.c:300
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"основан на GNU sed версии %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:302
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed версия %s\n"

#: sed/sed.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Это свободное программное обеспечение; условия его копирования смотрите в\n"
"исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той мере,\n"
"в которой это может быть допущено законодательством.\n"

#: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "невозможно удалить %s: %s"

#: sed/utils.c:174
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть файл %s: %s"

#: sed/utils.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "невозможно записать %d элемент в %s: %s"

#: sed/utils.c:251
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s"
msgstr[1] "невозможно записать %d элементов в %s: %s"

#: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "ошибка чтения %s: %s"

#: sed/utils.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "невозможно открыть файл %s: %s"

#: sed/utils.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s: %s"

#: sed/utils.c:449
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s: %s"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Нет соотвествия"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый символ сравнения"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Недопустимое имя для класса символа"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Завершающая обратная косая черта"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недопустимая обратная ссылка"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Непарный символ [ или [^"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарный символ ( or \\("

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарный символ \\{"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Недопустимое окончание диапазона"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком большое"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарный символ ) или \\)"

#: lib/regcomp.c:684
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"