# Serbian translation of `sed'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `sed' package. # Aleksandar Jelenak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bonzini@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:42-0500\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "више „!“" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "неочекиван „,“" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "неважећа употреба +N или ~N као прве адресе" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "неспарена „{“" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "неочекивана „}“" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "вишак знакова после наредбе" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "очекивано \\ после „a“, „c“ или „i“" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "„}“ не захтева икакве адресе" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": не захтева икакве адресе" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "коментари не прихватају икакве адресе" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "недостаје наредба" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "наредба користи само једну адресу" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "незавршена адреса рег. израза" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "незавршена наредба „s“" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "незавршена наредба „y“" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "непозната опција за „s“" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "ниске за команду „y“ су различитих дужина" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "раздвојник није једнобајтни знак" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "очекивана новија верзија sed-а" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "неправилна употреба адресе реда 0" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "непозната наредба: „%c“" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1642 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" #: sed/execute.c:698 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: не може читати %s: %s\n" #: sed/execute.c:721 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "не могу уредити %s: терминал је" #: sed/execute.c:726 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "не може уредити %s: није обична датотека" #: sed/execute.c:733 sed/utils.c:233 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "не могу отворити привремену датотеку %s: %s" #: sed/execute.c:1265 sed/execute.c:1445 msgid "error in subprocess" msgstr "грешка у потпроцесу" #: sed/execute.c:1267 msgid "option `e' not supported" msgstr "опција „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1447 msgid "`e' command not supported" msgstr "наредба „e“ није подржана" #: sed/execute.c:1787 msgid "no input files" msgstr "нема улазних датотека" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "без претходног регуларног израза" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "не може навести измењивач празном рег. изразу" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" #: sed/sed.c:101 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипт-само-ако-нема-другог-скрипта} [улаз-" "датотека]...\n" "\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " обустави аутоматски испис простора образаца\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e спис, --expression=спис\n" " додај спис извршним наредбама\n" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f списотека, --file=списотека\n" " додај садржај списотеке извршним наредбама\n" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n" " уређуј датотеке у месту (прави резервну копију ако је дат\n" " наставак)\n" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " задај жељену ширину реда за наредбу „l“\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " онемогући све ГНУ додатке.\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " користи проширене регуларне изразе у спису.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " посматрај датотеке одвојено а не као један непрекидан ток\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " учитавај минималне количине података из улазних датотека и\n" " чешће празни излазне бафере\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version испиши верзију и заврши\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Уколико „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ опција није задата онда\n" "се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n" "аргументи су имена улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n" "стандардног улаза.\n" "\n" #: sed/sed.c:147 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Епошта за пријаву грешака: %s .\n" "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у „Subject:“ пољу.\n" #: sed/sed.c:299 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed верзија %s\n" #: sed/sed.c:300 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "засновано на ГНУ sed верзија %s\n" "\n" #: sed/sed.c:302 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "ГНУ sed верзија %s\n" #: sed/sed.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. БЕЗ " "икакве\n" "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" #: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "не може уклонити %s: %s" #: sed/utils.c:174 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "не може отворити датотеку %s: %s" #: sed/utils.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" #: sed/utils.c:251 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" msgstr[1] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" msgstr[2] "неуспешан запис %d ставки на %s: %s" #: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "грешка учитавања на %s: %s" #: sed/utils.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "не може отворити датотеку %s: %s" #: sed/utils.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "не може променити име %s: %s" #: sed/utils.c:449 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "не може променити име %s: %s" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Без поклапања" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправни регуларни израз" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправни знак прикупљања" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправно име класе знакова" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна референца" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неспарено [ или ^[" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неспарено ( или \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неспарено \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправни садржај у \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправни крај опсега" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија исцрпљена" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преран крај регуларног израза" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз сувише велик" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неспарено ) или \\)" #: lib/regcomp.c:684 msgid "No previous regular expression" msgstr "Без претходног регуларног израза" # Тражи се бољи превод за „pushback“. #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension " #~ "supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single " #~ "continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and " #~ "flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-" #~ "датотека]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n" #~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n" #~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n" #~ " -f СПИС, --file=СПИС\n" #~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n" #~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n" #~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата " #~ "екстензија)\n" #~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n" #~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека " #~ "и празни\n" #~ " излазне бафере чешће\n" #~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" #~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n" #~ "\n" #~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се " #~ "први\n" #~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви " #~ "преостали\n" #~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, " #~ "онда се\n" #~ "чита стандардни улаз.\n" #~ "\n"