# Slovak translations for GNU sed package. # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005. # Miroslav Vasko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 4.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bonzini@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-17 05:59+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "viacnásobný `!'" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "neočakávaná `,'" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "nezodpovedajúca `{'" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "neočakávaná `}'" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "nadbytočné znaky po príkaze" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nechce akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "chýbajúci príkaz" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "príkaz používa iba jednu adresu" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "neukončený regulárny výraz adresy" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "neukončený príkaz `s'" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "neukončený príkaz `y'" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "neznáma voľba pre `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "neznámy príkaz: `%c'" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1642 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'" #: sed/execute.c:698 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" #: sed/execute.c:721 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál" #: sed/execute.c:726 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor" #: sed/execute.c:733 sed/utils.c:233 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s" #: sed/execute.c:1265 sed/execute.c:1445 msgid "error in subprocess" msgstr "chyba v podprocese" #: sed/execute.c:1267 msgid "option `e' not supported" msgstr "voľba `e' nie je podporovaná" #: sed/execute.c:1447 msgid "`e' command not supported" msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný" #: sed/execute.c:1787 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS" #: sed/sed.c:101 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-" "súbor]...\n" "\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n" " pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť " "vykonané\n" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n" " upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná " "prípona)\n" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz " "`l'\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " zakázať všetky rozšírenia GNU.\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a " "vyprázdňovať\n" " výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n" "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n" "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných " "súborov.\n" "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" #: sed/sed.c:147 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Správy o chybách zasielajte na adresu %s (iba anglicky).\n" "Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: sed/sed.c:299 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed verzia %s\n" #: sed/sed.c:300 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "založené na GNU sed verzia %s\n" "\n" #: sed/sed.c:302 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed verzia %s\n" #: sed/sed.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a " "rozširovanie\n" "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n" "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s" #: sed/utils.c:174 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" #: sed/utils.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s" #: sed/utils.c:251 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s" msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s" msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s" #: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s" #: sed/utils.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" #: sed/utils.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s" #: sed/utils.c:449 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Nezodpovedá" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znakov" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ukončovacie opačné lomítko" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nezodpovedajúca \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozsahu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Vyčerpaná pamäť" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)" #: lib/regcomp.c:684 msgid "No previous regular expression" msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"