# Galician translation of GNU sed # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 1999, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bonzini@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:57+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "Múltiples `!'s" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "`,' inesperada" #: sed/compile.c:164 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' sen parella" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "`}' inesperado" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "Caracteres extra despois da instrucción" #: sed/compile.c:168 #, fuzzy msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' non acepta un enderezo" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": non acepta un enderezo" #: sed/compile.c:171 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Os comentarios non aceptan enderezos" #: sed/compile.c:172 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "Falta unha instrucción" #: sed/compile.c:173 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "A instrucción só usa un enderezo" #: sed/compile.c:174 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "Expresión regular de enderezo non rematada" #: sed/compile.c:175 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "Instrucción `s' non rematada" #: sed/compile.c:176 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "Instrucción `y' non rematada" #: sed/compile.c:177 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "Opción de `s' descoñecida" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero" #: sed/compile.c:182 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "as cadeas para a instrucción y teñen lonxitudes diferentes" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Uso non válido de modificador de dirección" #: sed/compile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Instrucción descoñecida:" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'" #: sed/execute.c:698 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" #: sed/execute.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "non se puido escribir %d elemento en %s: %s" #: sed/execute.c:726 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:733 sed/utils.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s" #: sed/execute.c:1265 sed/execute.c:1445 msgid "error in subprocess" msgstr "erro no subproceso" #: sed/execute.c:1267 msgid "option `e' not supported" msgstr "a opción `e' non está soportada" #: sed/execute.c:1447 msgid "`e' command not supported" msgstr "o comando `e' non está soportado" #: sed/execute.c:1787 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:41 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: sed/regexp.c:42 #, fuzzy msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira" #: sed/regexp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'" #: sed/sed.c:101 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no " "script.\n" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no " "script.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:147 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Informe dos erros no programa a %s .\n" "Informe dos erros na traducción a gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es .\n" "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:299 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versión %s\n" #: sed/sed.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "baseado en GNU sed versión 3.02.80\n" #: sed/sed.c:302 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versión %s\n" #: sed/sed.c:304 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " "hai\n" "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " "DETERMINADO,\n" "ata o que permite a lei.\n" #: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" #: sed/utils.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s" #: sed/utils.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "non se puido escribir %d elemento en %s: %s" #: sed/utils.c:251 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s" msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s" #: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "erro de lectura en %s: %s" #: sed/utils.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s" #: sed/utils.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" #: sed/utils.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Non se atopou" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular non válida" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de ordeamento non válido" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de clase de caracteres non válido" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida á fin de liña" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia cara a atrás non válida" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sen parella" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sen parella" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sen parella" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contido de \\{\\} non válido" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de rango non válida" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esgotada" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular anterior non válida" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prematura da expresión regular" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular grande de máis" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sen parella" #: lib/regcomp.c:684 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Fin-de-ficheiro inesperado" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Chamouse a savchar() cun pushback inesperado (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "ERRO INTERNO: tipo de enderezo incorrecto" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "ERRO INTERNO: instrucción %c incorrecta" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension " #~ "supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single " #~ "continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and " #~ "flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPCIÓN]... {script-só-sen-outro-script} [ficheiro-de-" #~ "entrada]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suprime a visualización automática do espacio de " #~ "patróns\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " engade o script ás instrucción que serán executadas\n" #~ " -f ficheiro-do-script, --file=ficheiro-do-script\n" #~ " engade o contido do ficheiro do script ás instruccións " #~ "que\n" #~ " se han executar\n" #~ " -i[sufixo], --in-place[=sufixo]\n" #~ " edita os ficheiros no seu sitio (facendo unha copia de\n" #~ " seguridade se se dá un sufixo)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " especifica a lonxitude de liña desexada para o comando " #~ "`l'\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " emprega expresións regulares extendidas no script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " trata os ficheiros coma separados no canto de coma unha\n" #~ " longa tira de caracteres continua.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " carga cantidades mínimas de datos dos ficheiros de " #~ "entrada\n" #~ " e baleira os buffers de saída máis decote\n" #~ " --help amosar esta axuda e saír\n" #~ " -V, --version amosar información da versión e saír\n" #~ "\n" #~ "Se non se indican as opcións -e, --expression, -f, ou --file, entón o " #~ "primeiro\n" #~ "argumento que non sexa unha opción tómase como o script de sed a " #~ "interpretar.\n" #~ "Tódolos argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non " #~ "se\n" #~ "especifican ficheiros de entrada, entón lese a entrada estándar.\n" #~ "\n" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "erro de lectura da entrada: %s" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "non se puido escribir un elemento en %s: %s"