summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib_po/eo.po
blob: d412f42985452921bfc223a463c57ebfea0c41c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
# translation of gnulib to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 18:26-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adresfamilio por komputilretnomo ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Provizora paneo en solvo de retnomo"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Malĝusta valoro por ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neriparebla paneo en solvo de retnomo"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Rezervo de memoro fiaskis"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Neniu adreso estas asociita kun komputilretnomo"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nomo aŭ servo ne estas konata"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ne estas subtenata por ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ne estas subtenata"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Sistem-eraro"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Bufro por argumentoj tro malgrandas"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Procezado de peto daŭras"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Peto estas nuligita"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Peto ne estas nuligita"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompita de signalo"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodita"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ne eblas registri la aktualan labordosierujon"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ni fiaskis reveni al la komenca labordosierujo"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle fiaskis"

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "‘"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "’"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Neniu kongruaĵo"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Malvalida regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Malvalida ordodifina signo"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Malvalida signa klasnomo"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Vosta retroklino"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Malvalida retroreferenco"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Senpara ( aŭ \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Senpara \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Malvalida enhavo de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Malvalida intervalofino"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoro estas plenigita"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Malvalida antaŭa regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulesprimo tro grandas"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Neniu antaŭa regulesprimo"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460
#: lib/spawn-pipe.c:463
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ne eblas krei dukton"

#: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "subprocezo de %s fiaskis"

#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subprocezo %s"

#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro estas plenigita"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "malvalida argumento %s por %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "plursenca argumento %s por %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Validaj argumentoj estas:"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: valoro de %s estas malpli aŭ egala al %s"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT postulas valoron"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Nekonata parametro ARGP_HELP_FMT"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj "
#~ "aŭ nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uzmaniero:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  aŭ: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [MODIFILO...]"

#, c-format
#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "montri tiun ĉi help-liston"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMO"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "difini la program-nomon"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SEK"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "montri program-version"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"

#, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: tro da argumentoj\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifilo devus esti rekonita!?"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u liberitaj (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u kaŝmem (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "histogramo pri nombro-protokolado\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "histogramo pri grando-protokolado\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "histogramo pri denso\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitset statistikoj:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Akumulitaj funkciadoj = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "ne eblas legi dosieron stats"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "malĝusta dosier-grando de stats\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "ne eblas skibi en dosiero stats"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "ne eblas malfermi dosieron stats por skribi"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programeraro"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "staka troigo"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "ne eblas trovi provizoran dosierujon, provu difini $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "ne eblas forigi la provizoran dosieron %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "ne eblas forigi la provizoran dosierujon %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "eraro dum fermo de dosiero"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrib-eraro"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "ni tenas la permesojn por %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "eraro dum malfermo de %s por legi"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "ne eblas malfermi la savdosieron %s por skribi"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "eraro dum lego de %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "eraro dum skribo de %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "eraro post legi %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() fiaskis"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "Kompililo C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "Virtuala maŝino C# ne estis trovata, ni provas instali mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "nekongruita ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "malvalida signa klaso"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "sintakso de signa klaso estas [[:space:]], ne [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "nefinigita eskapo \\"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "malvalida enhavo de \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "regulesprimo tro grandas"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "nekongruita ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "neniu sintakso estas indikita"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "nekongruita )"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "regula malplena dosiero"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "regula dosiero"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "dosierujo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "simbola ligo"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "mesaĝovico"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semaforo"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "komuna memorobjekto"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "tipita memorbjekto"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "bloka speciala dosiero"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "bajta speciala dosiero"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "kontinua datumaro"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "enirejo"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "multplektita bloka speciala dosiero"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "bajta multplektita speciala dosiero"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "multplektita dosiero"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "nomigita dosiero"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "reta speciala dosiero"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "transmetis dosieron kun datumaro"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "transmetis dosieron sen datumaro"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "pordo"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "konektingo"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "'whiteout'"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "stranga dosiero"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "malvalida argumento source_version por compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "malvalida argumento target_version por compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "ni fiaskis krei \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "eraro dum skribo de dosiero \"%s\""

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "Ĵava kompililo ne estis trovata, provu instali gcj aŭ difinu $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Ĵava virtuala maŝino ne estis trovata, provu instali gij aŭ difinu $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s subproceza eraro de en/eligo"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "ne eblas stat %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "ne eblas ŝanĝi permesojn de %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "ne eblas krei la dosierujon %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Ni fiaskis malfermi /dev/zero por legi"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "kreo de leganta fadeno fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "ne eblas difini neblokantan en/eligon al la subprocezo %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "komunikado kun la subprocezo %s fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skribo al la subprocezo %s fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "lego el la subprocezo %s fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "la subproceso %s ĉesis kun elira kodo %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "kreo de fadenoj fiaskis"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "la subproceso %s ĉesis kun elira kodo %d"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "agordo de permesoj por %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Malkonekto"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Interrompo"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Eliri"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Malvalida instrukcio"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Spursekva/paŭzopunkta kaptilo"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Ĉesigita"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Glitkoma escepto"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Mortigita"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Bus-eraro"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Adres-eraro"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Rompita dukto"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Vekhorloĝo"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Finigita"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Urĝa en/eliga stato"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Haltigita (signalo)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Haltigita"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Daŭrigita"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Ido finis"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Haltigita (enigo tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Haltigita (eligo tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "En/eligo eblas"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Procezila tempolimo estas atingita"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Dosiergranda limo estas atingita"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuala horloĝo senvalidiĝis"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profilanta horloĝo senvalidiĝis"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Fenestro ŝanĝis"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Signalo 1 difinita de uzanto"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Signalo 2 difinita de uzanto"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-kaptilo"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Malĝusta sistemvoko"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stak-eraro"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informo-peto"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Elektra paneo"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Perdo de rimedo"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "eraro skribante al fermida dukto aŭ konektingo"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtempa signalo %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Nekonata signalo %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Tempo de funkciado (sekundoj)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU uzanto"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU sistemo"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "mur-horloĝo"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "funkcio iconv ne uzeblas"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funkcio iconv ne disponeblas"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "signo estas for de intervalo"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "ne eblas konverti U+%04X al loka signaro: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "malvalida uzanto"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "malvalida grupo"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "malvalida spec"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "ne eblas montri erarmesaĝon"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakigita de %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
#~ "ĝin.\n"
#~ "Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Verkita de %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, kaj %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkita de %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, kaj aliaj.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportu program-misojn al: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportu %s misojn al: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "ni fiaskis difini la dosieran priaĵon teksta/cifereca reĝimo"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "ĉefenigujo"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "ĉefeligujo"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "ĉeferarujo"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "nekonata fluaĵo"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "ni fiaskis remalfermi %s kun reĝimo %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "ĉena komparo fiaskis"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Agordu LC_ALL='C' por ĉirkauiri la problemon."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "La komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "ne eblas efektivigi formatitan eligon"

#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "laŭnormaj dosier-priaĵoj"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "malvalida %s%s-argumento '%s'"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "malvalida sufikso en %s%s-argumento '%s'"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumento '%s' tro larĝas"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"