# Slovenian translation for wget. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Roman Maurer , 2008. # Andrej Žnidaršič , 2010. # # Spremembe: # # LLLL-MM-DD avtor sprememba # ------------------------------------------------------------------- # 2010-11-17 Andrej spremembe&doponitve za 1.12pre7 # 2008-05-14 Roman dopolnitve za wget 1.11.3 # 2008-04-20 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1 # 2001-05-10 Primož spremembe in dopolnitve za wget 1.6 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova # 1999-07-09 Roman različica, ki jo je TP-robot sprejel # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si # 1999-03-11 Roman prva različica # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:05+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" "%s: ni bilo mogoče razrešiti naslova za vezanje %s; onemogočanje vezanja.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Povezovanje na %s|%s|:%d ... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Povezovanje na %s:%d ... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Povezovanje na %s:%d ... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "povezano.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "spodletelo: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče razrešiti naslova gostitelja %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Pretvarjanje %s ... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nič za storiti.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče pretvoriti povezav v %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije %s kot %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %s: %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Piškot iz %s je skušal nastaviti domeno na %s\n" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke s piškotki %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem v %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Napaka med zapiranjem %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nepodprta vrsta seznama, poskušam z razčlenjevalnikom seznama za Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Kazalo mape /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "neznan čas " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "mapa " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Povezava " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neznano " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dolžina: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) preostalo" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s preostalo" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neavtorizirana)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljanje kot %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 #: src/ftp.c:1338 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Napaka v odzivu strežnika, zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Napaka v pozdravu strežnika.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 #: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje je spodletelo, zapiram nadzorno povezavo.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Strežnik zavrača prijavo.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Napačna prijava.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prijavljen!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Napaka strežnika, vrste sistema ni moč ugotoviti.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 msgid "done. " msgstr "končano. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 msgid "done.\n" msgstr "končano.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznana vrsta `%c', zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "končano." #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ni potreben.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take mape %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1001 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n" #: src/ftp.c:1044 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Datoteka je bila že prejeta.\n" #: src/ftp.c:1080 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ni mogoče začeti prenosa PASV.\n" #: src/ftp.c:1084 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora PASV.\n" #: src/ftp.c:1101 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "ni se bilo moč povezati z %s na vratih %d: %s.\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Napaka med povezovanjem (%s).\n" #: src/ftp.c:1161 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neveljaven PORT.\n" #: src/ftp.c:1207 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST neuspešen, začenjanje znova.\n" #: src/ftp.c:1250 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Datoteka %s obstaja.\n" #: src/ftp.c:1256 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Ni take datoteke %s.\n" #: src/ftp.c:1306 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take datoteke %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take datoteke ali mape %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s je začela obstajati.\n" #: src/ftp.c:1604 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; " #: src/ftp.c:1631 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Nadzorna povezava prekinjena.\n" #: src/ftp.c:1649 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n" #: src/ftp.c:1873 src/main.c:1690 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka %s je že tam; prejem preskočen.\n" #: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(posk:%2d)" #: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisan v stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s shranjeno [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2111 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstranjevanje %s.\n" #: src/ftp.c:2168 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Uporabljanje %s kot začasno datoteko seznama.\n" #: src/ftp.c:2185 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Odstranjen %s.\n" #: src/ftp.c:2224 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Globina rekurzije %d presega največjo dovoljeno %d.\n" #: src/ftp.c:2294 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka ni novejša od krajevne datoteke %s -- prejemanje " "preskočeno.\n" #: src/ftp.c:2302 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka je novejša kot krajevna datoteka %s -- prejemanje.\n" "\n" #: src/ftp.c:2309 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Velikosti se ne ujemata (krajevna %s) -- prenašam.\n" "\n" #: src/ftp.c:2327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Pravilna simbolna povezava že obstaja: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2365 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2375 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simbolne povezave niso podprte. Simbolna povezava %s bo preskočena.\n" #: src/ftp.c:2390 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Mapa %s bo preskočena.\n" #: src/ftp.c:2403 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:2427 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2448 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: okvarjen časovni žig.\n" #: src/ftp.c:2472 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mape ne bodo pridobljene, ker je globina %d (največ %d).\n" #: src/ftp.c:2531 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ni padanja k %s, ker je izvzeto/ni vključeno.\n" #: src/ftp.c:2647 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Zavračanje %s.\n" #: src/ftp.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Zavračanje %s.\n" #: src/ftp.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "Ni padanja k %s, ker je izvzeto/ni vključeno.\n" #: src/ftp.c:2698 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Napaka med ujemanjem %s z %s: %s\n" #: src/ftp.c:2738 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ni ujemanj za vzorec %s.\n" #: src/ftp.c:2810 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Zapisan indeks kot HTML v %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2815 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Zapisan indeks kot HTML v %s.\n" #: src/gnutls.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče odpreti mape %s.\n" #: src/gnutls.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče odpreti mape %s.\n" #: src/gnutls.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem potrdila: %s\n" #: src/gnutls.c:191 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:195 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:219 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:783 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 #, fuzzy msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Pošljite poročila o hroščih in vprašanja na .\n" #: src/gnutls.c:840 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:893 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s ni podal potrdila.\n" #: src/gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Potrdilo %s nima znanega izdajatelja.\n" #: src/gnutls.c:1040 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s je bilo preklicano.\n" #: src/gnutls.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Potrdilo %s nima znanega izdajatelja.\n" #: src/gnutls.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s je bilo preklicano.\n" #: src/gnutls.c:1056 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem začetnih vrednosti potrdila X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1065 msgid "No certificate found\n" msgstr "Ni bilo najdenih potrdil\n" #: src/gnutls.c:1072 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem potrdila: %s\n" #: src/gnutls.c:1079 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Potrdilo še ni bilo omogočeno\n" #: src/gnutls.c:1084 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Potrdilo je poteklo\n" #: src/gnutls.c:1091 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Lastnik potrdila se ne ujema z imenom gostitelja %s\n" #: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1109 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Neznan gostitelj" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Začasna napaka med razreševanjem imena" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Razreševanje %s ..." #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za gostitelja.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ni moč razrešiti nepopolne povezave %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "" "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Napaka med pisanjem zahteve HTTP: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s je že tam; prejemanje preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1897 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Datoteka s podatki POST, %s, manjka: %s\n" #: src/http.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Ponovna uporaba povezave z %s:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Ponovna uporaba povezave z %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Napaka med branjem odgovora posredniškega strežnika: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Izmaličena vrstica stanja" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tuneliranje posredniškega strežnika je spodletelo: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznata metoda overitve.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Neznata metoda overitve.\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Shranjevanje v: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Onemogočanje SSL zaradi opaženih napak.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahteva poslana, čakanje na odgovor ... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Napaka med branjem glav (%s).\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(brez opisa)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "nedoločeno" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [spremljanje]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Datoteka je že popolnoma prenešena; nič ni za storiti.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Dolžina: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "prezrto" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Opozorilo: HTTP ne podpira nadomestnih znakov.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Omogočen način pajka. Preverite, če obstaja oddaljena datoteka.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:4478 #, fuzzy msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:4484 #, fuzzy msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Povezave SSL ni bilo moč vzpostaviti.\n" #: src/http.c:4495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n" #: src/http.c:4527 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljanje časovnega žiga.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- prezrtje časovnega žiga.\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na strežniku ni novejša kot krajevna datoteka %s -- prejemanje " "preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se ne ujemata (krajevna %s) -- prenašanje.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Oddaljena datoteka je novejša, pridobivanje.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- " "pridobivanje.\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- prejemanje " "preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n" "povezave, vendar je rekurzija onemogočena -- prejemanje preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja.\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano v stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s shranjeno [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Povezava zaprta na bajtu %s. " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Napaka med branjem na bajtu %s (%s)." #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Napaka med branjem na bajtu %s/%s (%s). " #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" #: src/http.c:5112 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodprta shema %s" #: src/init.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC kaže na %s, ki ne obstaja.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Napaka v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Napaka skladnje v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Neznan ukaz %s v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Opozorilo: tako sistemska kot uporabnikova datoteka wgetrc kažeta na " "%s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Neveljaven --execute command %s\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neveljaven logični operator %s; uporabite `on' ali `off'.\n" #: src/init.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Neveljaven logični operator %s; uporabite `on' ali `off'.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavno število %s.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neveljavni časovni razpon %s\n" #: src/init.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neveljavni časovni razpon %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1926 #, c-format msgid "" "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " "SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavne glave %s.\n" #: src/init.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavne glave %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta stanja napredka %s.\n" #: src/init.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Neveljavna omejitev %s,\n" " uporabite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodiranje %s ni veljavno\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1587 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Pretvorba iz %s v %s ni podprta\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1617 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Zaznana je bila nepopolna ali neveljavna večbajtna sekvenca\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1634 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Neobravnavana errno %d\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: jezikovna oznaka ni nastavljena\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Spodletel idn_encode (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "ni se bilo moč povezati z %s na vratih %d: %s.\n" #: src/log.c:937 src/log.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s prejeto, preusmerjanje izhoda na %s.\n" #: src/log.c:949 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; onemogočanje beleženja.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Zagon:\n" #: src/main.c:594 #, fuzzy msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version prikaži različico Wgeta in se vrni.\n" #: src/main.c:596 #, fuzzy msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help izpiši pomoč.\n" #: src/main.c:598 #, fuzzy msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n" #: src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Beleženje in vhodna datoteka:\n" #: src/main.c:606 #, fuzzy msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporočila v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:608 #, fuzzy msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=DAT. pripni sporočila v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:611 #, fuzzy msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug izpiši veliko razhroščevalnih podrobnosti.\n" #: src/main.c:615 #, fuzzy msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug izpiši razhroščevalni izhod za Watt-32.\n" #: src/main.c:618 #, fuzzy msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet tišina (brez izpisa).\n" #: src/main.c:620 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose vključi polni izpis (privzeto).\n" #: src/main.c:622 #, fuzzy msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose izključi večino izpisa, a brez tišine.\n" #: src/main.c:624 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" #: src/main.c:626 #, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=DAT. prejmi povezave najdene v krajevni ali zunanji " "DATOTEKI.\n" #: src/main.c:629 #, fuzzy msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=DAT. prejmi povezave najdene v krajevni ali zunanji " "DATOTEKI.\n" #: src/main.c:632 #, fuzzy msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n" #: src/main.c:634 #, fuzzy msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL Razreši povezave HTML input-file (-i -F)\n" " relativno na URL-je.\n" #: src/main.c:637 #, fuzzy msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:639 #, fuzzy msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:641 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Prejemanje:\n" #: src/main.c:647 #, fuzzy msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=ŠTEVILO nastavi ŠTEVILO poskusov (0 za neskončno).\n" #: src/main.c:649 #, fuzzy msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused znova poskusi, tudi če je povezava " "zavrnjena.\n" #: src/main.c:651 #, fuzzy msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" " --ignore-tags=SEZNAM z vejico ločen seznam prezrtih značk " "HTML.\n" #: src/main.c:653 #, fuzzy msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:655 #, fuzzy msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskoči prejemanja, ki bi se prepisala\n" " obstoječe datoteke.\n" #: src/main.c:658 #, fuzzy msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v nadrejeno mapo.\n" #: src/main.c:660 #, fuzzy msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue nadaljuj z prejemanjem delno prejete " "datoteke.\n" #: src/main.c:662 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" #: src/main.c:664 #, fuzzy msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:666 #, fuzzy msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:668 #, fuzzy msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping ne prejmi znova datotek , ki so\n" " starejše od krajevnih.\n" #: src/main.c:671 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" #: src/main.c:674 #, fuzzy msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne nastavljaj časovne žige krajevnih " "datotek\n" " glede na časovne žige na strežniku.\n" #: src/main.c:677 #, fuzzy msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response izpiši odziv strežnika.\n" #: src/main.c:679 #, fuzzy msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ne prejmi ničesar.\n" #: src/main.c:681 #, fuzzy msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEKUNDE nastavi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n" #: src/main.c:684 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" #: src/main.c:686 #, fuzzy msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=NASLOV poveži se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n" " krajevnem gostitelju.\n" #: src/main.c:689 #, fuzzy msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEKUNDE nastavi zakasnitev poizvedbe DNS na " "SEKUNDE.\n" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECS nastavi zakasnitev povezovanja na " "SEKUNDE.\n" #: src/main.c:693 #, fuzzy msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS nastavi zakasnitev branja na SEKUNDE.\n" #: src/main.c:695 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" #: src/main.c:698 #, fuzzy msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDE počakaj 1 ... SEKUNDE med ponovnimi " "poskusi\n" " prejemanja.\n" #: src/main.c:701 #, fuzzy msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait čakaj od 0.5*ČAKAJ...1.5*ČAKAJ sekund med " "prejemi.\n" #: src/main.c:704 #, fuzzy msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy posebej izključi posredniški strežnik.\n" #: src/main.c:706 #, fuzzy msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=ŠTEVILO določi omejitev prejemanja na ŠTEVILO.\n" #: src/main.c:708 #, fuzzy msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=NASLOV poveži se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n" " krajevnem gostitelju.\n" #: src/main.c:710 #, fuzzy msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=HITROST omeji hitrost prejemanja na HITROST.\n" #: src/main.c:712 #, fuzzy msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache onemogoči predpomnjenje poizvedb DNS.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, " "ki\n" " so dovoljeni v OS.\n" "\n" #: src/main.c:716 #, fuzzy msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case ne upoštevaj velikosti črk med\n" " ujemanjem datotek/map\n" #: src/main.c:719 #, fuzzy msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only poveži se zgolj na naslove IPv4\n" #: src/main.c:721 #, fuzzy msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only poveži se zgolj na naslove IPv6\n" #: src/main.c:723 #, fuzzy msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=DRUŽINA najprej se povezuj na naslove iz določene " "družine,\n" " lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n" #: src/main.c:727 #, fuzzy msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=UPORABNIK nastavi uporabnika za FTP in HTTP na " "UPORABNIK.\n" #: src/main.c:729 #, fuzzy msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --passwd=GESLO nastavi geslo za FTP in HTTP na GESLO.\n" #: src/main.c:731 #, fuzzy msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password vprašaj za gesla.\n" #: src/main.c:734 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " "requesting \n" " username and password. If no COMMAND " "is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the " "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" #: src/main.c:740 #, fuzzy msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri izklopi podpor IRI.\n" #: src/main.c:742 #, fuzzy msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=KOD. uporabi KODIRANJE kot krajevno kodiranje " "za IRIs.\n" #: src/main.c:744 #, fuzzy msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=KOD. uporabi KODIRANJE kot privzeto oddaljeno " "kodiranje.\n" #: src/main.c:746 #, fuzzy msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr "" " --no-glob izključi `globbing' imen datotek pri FTP.\n" #: src/main.c:749 msgid "" " --keep-badhash keep files with checksum mismatch " "(append .badhash)\n" msgstr "" #: src/main.c:751 msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:753 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" #: src/main.c:755 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" #: src/main.c:759 msgid "" " --xattr turn on storage of metadata in extended " "file attributes\n" msgstr "" #: src/main.c:764 msgid "Directories:\n" msgstr "Mape:\n" #: src/main.c:766 #, fuzzy msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd --no-directories ne ustvari map.\n" #: src/main.c:768 #, fuzzy msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories vedno ustvari mape.\n" #: src/main.c:770 #, fuzzy msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj map gostiteljev.\n" #: src/main.c:772 #, fuzzy msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories v mapah uporabi ime protokola.\n" #: src/main.c:774 #, fuzzy msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranij datoteke v PREDPONA/...\n" #: src/main.c:776 #, fuzzy msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=ŠTEVILO prezri ŠTEVILO sestavnih delov oddaljenih " "map.\n" #: src/main.c:780 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Možnosti HTTP:\n" #: src/main.c:782 #, fuzzy msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=UPORABNIK nastavi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n" #: src/main.c:784 #, fuzzy msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-passwd=GESLO nastavi geslo za HTTP na GESLO.\n" #: src/main.c:786 #, fuzzy msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache onemogoči predpomnjene podatke s strežnika.\n" #: src/main.c:788 #, fuzzy msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAME Spremeni privzeto ime strani (običajno\n" " je to `index.html'.).\n" #: src/main.c:791 #, fuzzy msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension shrani dokumente HTML/CSS s pravilnimi " "priponami.\n" #: src/main.c:793 #, fuzzy msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length Prezri glavo `Content-Length'.\n" #: src/main.c:795 #, fuzzy msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ med glave.\n" #: src/main.c:798 msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" #: src/main.c:801 #, fuzzy msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect največ dovoljenih preusmeritev na stran.\n" #: src/main.c:803 #, fuzzy msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=UPORABNIK nastavi UPORABNIKA kot uporabniško ime za " "posredniški strežnik.\n" #: src/main.c:805 #, fuzzy msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-passwd=GESLO nastavi GESLO za geslo posredniškega " "strežnika.\n" #: src/main.c:807 #, fuzzy msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=URL vključi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n" #: src/main.c:809 #, fuzzy msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n" #: src/main.c:811 #, fuzzy msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/" "RAZLIČICA.\n" #: src/main.c:813 #, fuzzy msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive onemogoči stalne povezave HTTP (keep-alive).\n" #: src/main.c:815 #, fuzzy msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:817 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo naloži piškote iz DATOTEKE.\n" #: src/main.c:819 #, fuzzy msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani piškote v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:821 #, fuzzy msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies naloži in shrani (začasne) piškote seje.\n" #: src/main.c:823 #, fuzzy msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; pošlji NIZ kot podatke.\n" #: src/main.c:825 #, fuzzy msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; pošlji vsebino " "DATOTEKE.\n" "\n" #: src/main.c:827 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" #: src/main.c:829 #, fuzzy msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; pošlji NIZ kot podatke.\n" #: src/main.c:831 #, fuzzy msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; pošlji vsebino " "DATOTEKE.\n" "\n" #: src/main.c:833 #, fuzzy msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition upoštevaj glavo Content-Disposition, ko\n" " izbiraš lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n" #: src/main.c:836 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" #: src/main.c:838 #, fuzzy msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge pošlji osnovne podrobnosti overitve HTTP\n" " brez čakanja na strežnikov\n" " poziv.\n" #: src/main.c:845 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Možnosti HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:847 #, fuzzy msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n" " SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n" #: src/main.c:850 #, fuzzy msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n" #: src/main.c:852 #, fuzzy msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate ne preveri potrdila strežnika.\n" #: src/main.c:854 #, fuzzy msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=DAT. DATOTEKA s potrdilom.\n" #: src/main.c:856 #, fuzzy msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=VRSTA VRSTA potrdila odjemalca, PEM ali DER.\n" #: src/main.c:858 #, fuzzy msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=DAT. DATOTEKA z zasebnim ključem.\n" #: src/main.c:860 #, fuzzy msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" " --private-key-type=VRSTA vrsta zasebnega ključa, PEM ali DER.\n" #: src/main.c:862 #, fuzzy msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka z zbirko CA-jev.\n" #: src/main.c:864 #, fuzzy msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr " --ca-directory=MAPA MAPA s seznamom hash CA-jev.\n" #: src/main.c:866 #, fuzzy msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka z zbirko CA-jev.\n" #: src/main.c:868 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" #: src/main.c:874 #, fuzzy msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=DAT. DATOTEKA z naključnim semenom za SSL PRNG.\n" #: src/main.c:878 #, fuzzy msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=DAT. ime datoteke vtiča EGD z naključnimi podatki.\n" #: src/main.c:882 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " "list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --" "secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" #: src/main.c:889 #, fuzzy msgid "HSTS options:\n" msgstr "Možnosti HTTP:\n" #: src/main.c:891 #, fuzzy msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" " --no-cache onemogoči predpomnjene podatke s strežnika.\n" #: src/main.c:893 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" #: src/main.c:898 msgid "FTP options:\n" msgstr "Možnosti FTP:\n" #: src/main.c:901 #, fuzzy msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Uporabi obliko Stream_LF za vse binarne " "datoteke FTP.\n" #: src/main.c:904 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=UPORABNIK nastavi uporabniško ime FTP na UPORABNIK.\n" #: src/main.c:906 #, fuzzy msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-passwd=GESLO nastavi geslo za FTP kot GESLO.\n" #: src/main.c:908 #, fuzzy msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing ne odstrani datotek ,.listing`.\n" #: src/main.c:910 #, fuzzy msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob izključi `globbing' imen datotek pri FTP.\n" #: src/main.c:912 #, fuzzy msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" načina " "prenosa.\n" #: src/main.c:914 #, fuzzy msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n" #: src/main.c:916 #, fuzzy msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji prejmi ciljne datoteke (ne " "map).\n" #: src/main.c:921 #, fuzzy msgid "FTPS options:\n" msgstr "Možnosti FTP:\n" #: src/main.c:923 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" #: src/main.c:925 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" #: src/main.c:928 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:930 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:934 #, fuzzy msgid "WARC options:\n" msgstr "Možnosti FTP:\n" #: src/main.c:936 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:938 #, fuzzy msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ med glave.\n" #: src/main.c:940 #, fuzzy msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " -t, --tries=ŠTEVILO nastavi ŠTEVILO poskusov (0 za neskončno).\n" #: src/main.c:942 #, fuzzy msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --spider ne prejmi ničesar.\n" #: src/main.c:944 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:947 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" #: src/main.c:950 #, fuzzy msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:952 #, fuzzy msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --ignore-case ne upoštevaj velikosti črk med\n" " ujemanjem datotek/map\n" #: src/main.c:954 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" #: src/main.c:959 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivno prejemanje:\n" #: src/main.c:961 #, fuzzy msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive nastavi rekurzivno prejemanje.\n" #: src/main.c:963 #, fuzzy msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=ŠTEVILO največja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n" " za neskončno).\n" #: src/main.c:965 #, fuzzy msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after izbriši krajevne datoteke, ko so prejete.\n" #: src/main.c:967 #, fuzzy msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links povezave v prejetih datotekah HTML ali CSS naj\n" " kažejo na krajevne datoteke.\n" #: src/main.c:970 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:972 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" #: src/main.c:976 #, fuzzy msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X, napravi varnostno " "kopijo kot X_orig.\n" #: src/main.c:979 #, fuzzy msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X ustvari varnostno \n" " kopijo kot X.orig.\n" #: src/main.c:982 #, fuzzy msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror bližnjica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:984 #, fuzzy msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites prejmi vse slike itd., potrebne za prikaz " "spletne\n" " strani HTML.\n" #: src/main.c:986 #, fuzzy msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments vključi strogo (SGML) rokovanje komentarjev " "HTML.\n" "\n" #: src/main.c:990 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavračanje:\n" #: src/main.c:992 #, fuzzy msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=SEZNAM z vejico ločen seznam sprejemljivih " "pripon.\n" #: src/main.c:994 #, fuzzy msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=SEZNAM z vejico ločen seznam zavrnjenih " "pripon.\n" #: src/main.c:996 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:998 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:1001 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:1004 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:1007 #, fuzzy msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=SEZNAM z vejico ločen seznam sprejemljivih " "domen.\n" #: src/main.c:1009 #, fuzzy msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=SEZNAM z vejico ločen seznam zavrnjenih domen.\n" #: src/main.c:1011 #, fuzzy msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz dokumentov HTML.\n" #: src/main.c:1013 #, fuzzy msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=SEZNAM z vejico ločen seznam sledenim značkam " "HTML.\n" #: src/main.c:1015 #, fuzzy msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=SEZNAM z vejico ločen seznam prezrtih značk " "HTML.\n" #: src/main.c:1017 #, fuzzy msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge " "gostitelje.\n" #: src/main.c:1019 #, fuzzy msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr "" " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n" #: src/main.c:1021 #, fuzzy msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih map.\n" #: src/main.c:1023 #, fuzzy msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names uporabi ime določeno z zadnjo komponento " "preusmerjevalne povezavet.\n" #: src/main.c:1026 #, fuzzy msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih map.\n" #: src/main.c:1028 #, fuzzy msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v nadrejeno mapo.\n" #: src/main.c:1031 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" #: src/main.c:1037 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, neinteraktivno orodje za prejemanje preko mreže.\n" #: src/main.c:1080 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Geslo za uporabnika %s: " #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "" #: src/main.c:1114 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" #: src/main.c:1123 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" #: src/main.c:1147 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1170 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "" #: src/main.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Geslo za uporabnika %s: " #: src/main.c:1252 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1253 msgid "Locale: " msgstr "Jazikovno določilo: " #: src/main.c:1254 msgid "Compile: " msgstr "Compile: " #: src/main.c:1255 msgid "Link: " msgstr "Povezava: " #: src/main.c:1259 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s grajen na %s.\n" "\n" #: src/main.c:1292 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1299 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (uporabnik)\n" #: src/main.c:1304 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Avtorske pravice (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1335 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenca GPLv3+: GNU GPL različice 3 ali poznejša\n" ".\n" "To je prosta programska oprema: lahko ga spreminjate in razširjate.\n" "Programska oprema je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopušča zakon.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1343 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorni avtor: Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:1346 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Pošljite poročila o hroščih in vprašanja na .\n" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1450 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Poskusite `%s --help' za več možnosti.\n" #: src/main.c:1547 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedovoljena možnost -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1593 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" #: src/main.c:1606 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1608 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1641 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Tihi in izčrpni način nista mogoča istočasno.\n" #: src/main.c:1647 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Istočasno ni mogoče dodajati časovnih žigov in ne nenamerno prepisovati " "starih datotek.\n" #: src/main.c:1656 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Ni mogoče hkrati podati --inet4-only in --inet6-only.\n" #: src/main.c:1666 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Ni mogoče hkrati podati -k in -O, če je podanih več URL-jev, ali\n" "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti si oglejte priročnik.\n" "\n" #: src/main.c:1675 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "OPOZORILO: združitev -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa prejeta " "vsebina\n" "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n" "\n" #: src/main.c:1681 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "OPOZORILO: časovno žigosanje v kombinaciji z -O ne dela nič. Za podrobnosti " "si\n" "oglejte priročnik.\n" "\n" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1708 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1715 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1729 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1750 #, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1761 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Ni mogoče določiti obeh --ask-password in --password hkrati.\n" #: src/main.c:1769 #, c-format msgid "" "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " "want.\n" msgstr "" #: src/main.c:1775 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: manjka URL\n" #: src/main.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Ni mogoče določiti obeh --ask-password in --password hkrati.\n" #: src/main.c:1841 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" #: src/main.c:1850 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Ni mogoče hkrati podati --inet4-only in --inet6-only.\n" #: src/main.c:1908 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Ta različica nima podpore za IRIs\n" #: src/main.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k se lahko uporabi skupaj z -O samo, če je izhod običajna datoteka.\n" #: src/main.c:2009 #, fuzzy, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "-k se lahko uporabi skupaj z -O samo, če je izhod običajna datoteka.\n" #: src/main.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti simbolne povezave %s: %s\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "" #: src/main.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče razrešiti naslova gostitelja %s\n" #: src/main.c:2060 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "" #: src/main.c:2197 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s ni najdenega nobenega URL.\n" #: src/main.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %s: %s\n" #: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "" #: src/main.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "KONČANO --%s--\n" "Prejeto: %d datotek, %s v %s (%s)\n" #: src/main.c:2284 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Omejitev prejemanja %s je PREKORAČENA!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "" #: src/metalink.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Tuneliranje posredniškega strežnika je spodletelo: %s" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %s: %s\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Ni take datoteke %s.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:865 #, fuzzy msgid "No checksums found.\n" msgstr "Ni bilo najdenih potrdil\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Odstranjevanje %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Izhod bo zapisan v %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ni bilo mogoče najti uporabnega gonilnika vtiča.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: opozorilo: žeton %s se pojavi pred vsakim imenom računalnika\n" #: src/netrc.c:414 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznan žeton \"%s\"\n" #: src/netrc.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [IME GOSTITELJA]\n" #: src/netrc.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče napraviti stat na %s: %s\n" #: src/openssl.c:128 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "OPOZORILO: uporabljate šibko seme za naključna števila.\n" #: src/openssl.c:208 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti semena PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n" #: src/openssl.c:271 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" #: src/openssl.c:281 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" #: src/openssl.c:287 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/openssl.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n" #: src/openssl.c:360 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "" #: src/openssl.c:366 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "" #: src/openssl.c:844 #, fuzzy msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti semena PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n" #: src/openssl.c:1064 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče preveriti potrdila %s, ki ga je izdal %s:\n" #: src/openssl.c:1075 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Istovetnosti izdajatelja krajevno ni bilo mogoče preveriti.\n" #: src/openssl.c:1080 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Zaznano je bilo samopodpisano potrdilo.\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Izdano potrdilo še ni veljavno.\n" #: src/openssl.c:1086 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Izdano potrdilo je že poteklo.\n" #: src/openssl.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: ni ujemanj alternativnega imena potrdila\n" "\tzahtevano ime gostitelja %s.\n" #: src/openssl.c:1193 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: običajno ime potrdila %s se ne ujema z zahtevanim imenom gostitelja " "%s.\n" #: src/openssl.c:1225 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: Običajno ime potrdila je neveljavno (vsebuje znak NUL).\n" " To je morda znamenje, da se gostitelj izdaja za drugega\n" " (to pomeni, da ni pravi %s).\n" #: src/openssl.c:1250 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Če se želite povezati z %s brez varnosti, uporabite --no-check-" "certificate`.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskakovanje %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Neveljavno določilo sloga pik %s; ostaja nespremenjeno.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid " eta %s" msgstr " pčp %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 #, fuzzy msgid " in " msgstr " v " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče dobiti frekvence ure realnega časa: %s\n" #: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstranjevanje %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n" #: src/res.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s: %s" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Nalaganje robots.txt; prosim, prezrite napake.\n" #: src/retr.c:934 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem URL posredniškega strežnika %s: %s.\n" #: src/retr.c:948 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Napaka v URL posredniškega strežnika %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:1079 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d preusmeritev je bilo prekoračenih.\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Opuščanje.\n" "\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Ponovni poskus.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Najdenih je bilo %d pokvarjenih povezav.\n" "\n" msgstr[1] "" "Najdena je bila %d pokvarjena povezava.\n" "\n" msgstr[2] "" "Najdeni sta bili %d pokvarjeni povezavi.\n" "\n" msgstr[3] "" "Najdene so bile %d pokvarjene povezave.\n" "\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Brez napake" #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nepodprta shema %s" #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Shema manjka" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Slaba številka vrat" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Neveljavno uporabniško ime" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Neprekinjen številski naslov IPv6" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neveljaven številski naslov IPv6" #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Podpora HTTPS ni vgrajena" #: src/url.c:1620 #, fuzzy msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Zaznana je bila nepopolna ali neveljavna večbajtna sekvenca\n" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: Ni bilo mogoče dodeliti dovolj pomnilnika; pomnilnik izčrpan.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Ni bilo mogoče dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo je pomnilnika.\n" #: src/utils.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" "%s: aprintf: medpomnilnik besedila je prevelik (%ld bajtov), prekinjanje.\n" #: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju, pid %d.\n" #: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti simbolne povezave %s: %s\n" #: src/utils.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti simbolne povezave %s: %s\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:892 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "" #: src/utils.c:902 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "" #: src/utils.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti simbolne povezave %s: %s\n" #: src/utils.c:953 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:2442 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "" #: src/utils.c:2459 src/utils.c:2482 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:2512 src/utils.c:2534 src/utils.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem v %s: %s\n" #: src/utils.c:2851 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/warc.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem potrdila: %s\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Neznana napaka sistema" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "pomnilnik izčrpan" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Pooblastitev je spodletela.\n" #, c-format #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "Spodletel idn_decode (%d): %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s prejetih.\n" #~ msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ msgstr " -w, --wait=SEKUNDE počakaj SEKUND med prejemi.\n" #~ msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" #~ msgstr "Pošiljajte poročila o hroščih in predloge na .\n" #, c-format #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Datoteka `%s' že obstaja; prejemanje je preskočeno.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: Ni bilo mogoče ponovno odpreti standardnega izhoda v binarnem " #~ "načinu;\n" #~ " prejeta datoteka morda vsebuje neprimerne konce vrstic.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i " #~ "datoteka.\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Trenutno vzdržuje: Micah Cowan .\n" #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" #~ msgstr "Ni mogoče določiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy posebej vključi posrednika.\n" #~ msgid "" #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" #~ msgstr "" #~ " --no-content-disposition ne upoštevaj glave Content-Disposition.\n" #~ msgid "%s referred by:\n" #~ msgstr "na %s povezuje:\n"