# Portuguese translation of the "wget" messages # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Helder Correia , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.14.128\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-15 15:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 22:22+0000\n" "Last-Translator: Helder Correia \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:191 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido" #: lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Endereços IPv6 não suportados" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:376 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Falha temporária na resolução de nome" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Falha temporária na resolução de nome" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Endereços IPv6 não suportados" #: lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "Sem erros" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:378 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de máquina inválido" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" "%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desativar a ligação.\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "A conectar %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "A conectar %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "A conectar %s:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" #: src/connect.c:374 src/host.c:793 src/host.c:822 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falhou: %s.\n" #: src/connect.c:398 src/http.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n" #: src/convert.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n" #: src/convert.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "A converter %s..." #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nada para fazer.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n" #: src/convert.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n" #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s em %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tempo desconhecido " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Ficheiro " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Pasta " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Ligação " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3675 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) em falta" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s em falta" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (não autoritário)\n" #: src/ftp.c:377 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "" #: src/ftp.c:457 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "A entrar como %s ... " #: src/ftp.c:476 src/ftp.c:562 src/ftp.c:629 src/ftp.c:694 src/ftp.c:928 #: src/ftp.c:981 src/ftp.c:1028 src/ftp.c:1091 src/ftp.c:1152 src/ftp.c:1243 #: src/ftp.c:1293 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n" #: src/ftp.c:483 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro na saudação do servidor.\n" #: src/ftp.c:490 src/ftp.c:702 src/ftp.c:936 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1101 #: src/ftp.c:1162 src/ftp.c:1253 src/ftp.c:1303 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor recusa a entrada.\n" #: src/ftp.c:502 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Entrada incorrecta.\n" #: src/ftp.c:508 msgid "Logged in!\n" msgstr "Entrada com sucesso!\n" #: src/ftp.c:528 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:538 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:570 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n" #: src/ftp.c:579 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1135 src/ftp.c:1178 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:682 src/ftp.c:954 src/ftp.c:998 src/ftp.c:1273 src/ftp.c:1322 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" #: src/ftp.c:709 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n" #: src/ftp.c:721 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:727 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD desnecessário.\n" #: src/ftp.c:911 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:912 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Pasta '%s' inexistente.\n" "\n" #: src/ftp.c:963 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD não requerido.\n" #: src/ftp.c:1006 #, fuzzy msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" #: src/ftp.c:1042 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n" #: src/ftp.c:1046 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n" #: src/ftp.c:1117 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro de cobertura (%s).\n" #: src/ftp.c:1123 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT inválido.\n" #: src/ftp.c:1169 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST falhou, a reiniciar.\n" #: src/ftp.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe.\n" "\n" #: src/ftp.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "O ficheiro '%s' não existe.\n" "\n" #: src/ftp.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro '%s' não existe.\n" "\n" #: src/ftp.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n" "\n" #: src/ftp.c:1470 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s formou-se de repente.\n" #: src/ftp.c:1552 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n" #: src/ftp.c:1564 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; " #: src/ftp.c:1579 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexão de controlo fechada.\n" #: src/ftp.c:1597 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferência de dados cancelada.\n" #: src/ftp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" #: src/ftp.c:1899 src/http.c:3923 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativa:%2d)" #: src/ftp.c:1987 src/http.c:4332 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1988 src/http.c:4333 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/main.c:1867 src/metalink.c:426 src/recur.c:499 #: src/recur.c:730 src/retr.c:1129 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "A remover %s.\n" #: src/ftp.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n" #: src/ftp.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "'%s' removido.\n" #: src/ftp.c:2156 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n" #: src/ftp.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não " "transferir.\n" #: src/ftp.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n" "\n" #: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" "\n" #: src/ftp.c:2259 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n" #: src/ftp.c:2276 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n" #: src/ftp.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n" #: src/ftp.c:2316 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo " "%d).\n" #: src/ftp.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n" #: src/ftp.c:2519 src/ftp.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "A rejeitar '%s'.\n" #: src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n" #: src/ftp.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n" #: src/ftp.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n" #: src/ftp.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n" #: src/gnutls.c:113 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:163 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" #: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:182 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:206 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:580 src/gnutls.c:616 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:581 src/gnutls.c:617 src/host.c:162 src/openssl.c:252 #, fuzzy msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Envie erros e sugestões para .\n" #: src/gnutls.c:688 src/openssl.c:679 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: src/gnutls.c:688 src/openssl.c:679 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: src/gnutls.c:694 src/openssl.c:688 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" #: src/gnutls.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" #: src/gnutls.c:701 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr " Certificado emitido expirado.\n" #: src/gnutls.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" #: src/gnutls.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr " Certificado emitido expirado.\n" #: src/gnutls.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" #: src/gnutls.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr " Certificado emitido expirado.\n" #: src/gnutls.c:717 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:726 #, fuzzy msgid "No certificate found\n" msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" #: src/gnutls.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" #: src/gnutls.c:740 #, fuzzy msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n" #: src/gnutls.c:745 #, fuzzy msgid "The certificate has expired\n" msgstr " Certificado emitido expirado.\n" #: src/gnutls.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" "%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " "'%s'.\n" #: src/gnutls.c:760 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:161 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:372 msgid "Unknown host" msgstr "Máquina desconhecida" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "A resolver %s..." #: src/host.c:802 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n" #: src/host.c:825 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "falhou: terminou o tempo.\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9" #: src/http.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1856 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n" #: src/http.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4126 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "Linha de estado mal-formada" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s" #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n" #: src/http.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n" #: src/http.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "A gravar em: '%s'\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..." #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" #: src/http.c:3490 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localização: %s%s\n" #: src/http.c:3491 src/http.c:3685 msgid "unspecified" msgstr "não especificado" #: src/http.c:3492 msgid " [following]" msgstr " [a seguir]" #: src/http.c:3591 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3609 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3629 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n" "\n" #: src/http.c:3665 msgid "Length: " msgstr "Tamanho: " #: src/http.c:3685 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/http.c:3824 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n" #: src/http.c:3913 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n" #: src/http.c:4001 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" #: src/http.c:4012 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4017 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:4023 #, fuzzy msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" #: src/http.c:4029 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/http.c:4034 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n" #: src/http.c:4040 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" #: src/http.c:4050 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n" #: src/http.c:4072 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4081 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4121 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n" #: src/http.c:4143 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n" #: src/http.c:4151 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n" #: src/http.c:4181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não " "transferir.\n" "\n" #: src/http.c:4189 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" #: src/http.c:4198 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n" #: src/http.c:4216 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a " "transferir.\n" "\n" #: src/http.c:4222 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n" "\n" #: src/http.c:4231 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe e pode conter mais ligações,\n" "mas recursividade está desactivada -- a não transferir.\n" "\n" #: src/http.c:4237 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe.\n" "\n" #: src/http.c:4246 #, fuzzy, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" #: src/http.c:4296 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4297 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4358 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. " #: src/http.c:4381 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)." #: src/http.c:4390 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:4625 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" #: src/http.c:4630 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Esquema não suportado" #: src/init.c:542 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n" #: src/init.c:643 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n" #: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n" #: src/init.c:666 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n" #: src/init.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n" #: src/init.c:708 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para " "'%s'.\n" #: src/init.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n" #: src/init.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n" #: src/init.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n" #: src/init.c:1072 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1227 src/init.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n" #: src/init.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n" #: src/init.c:1325 src/init.c:1436 src/init.c:1492 src/init.c:1558 #: src/init.c:1577 src/init.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n" #: src/init.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n" #: src/init.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n" #: src/init.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n" #: src/init.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "" #: src/iri.c:132 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:171 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "" #: src/iri.c:196 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "" #: src/iri.c:224 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" #: src/iri.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" #: src/iri.c:312 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/iri.c:331 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "" #: src/log.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n" #: src/log.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s recebido.\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n" #: src/main.c:529 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n" #: src/main.c:541 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções " "curtas.\n" "\n" #: src/main.c:543 msgid "Startup:\n" msgstr "Arranque:\n" #: src/main.c:545 #, fuzzy msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version exibir a versão do Wget e terminar.\n" #: src/main.c:547 #, fuzzy msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help exibir esta ajuda.\n" #: src/main.c:549 #, fuzzy msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" " -b, --background executar em segundo plano após o arranque.\n" #: src/main.c:551 #, fuzzy msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=COMANDO executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n" #: src/main.c:555 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n" #: src/main.c:557 #, fuzzy msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FICH registar mensagens em FICH.\n" #: src/main.c:559 #, fuzzy msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FICH acrescentar mensagens a FICH.\n" #: src/main.c:562 #, fuzzy msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug exibir informação de depuração.\n" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug exibir informação de depuração Watt-32.\n" #: src/main.c:569 #, fuzzy msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso.\n" #: src/main.c:571 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso (activado por omissão).\n" #: src/main.c:573 #, fuzzy msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n" #: src/main.c:575 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" #: src/main.c:577 #, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endereços contidos em FICH.\n" #: src/main.c:580 #, fuzzy msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endereços contidos em FICH.\n" #: src/main.c:583 #, fuzzy msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n" #: src/main.c:585 #, fuzzy msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " "antigos\n" " que o local.\n" #: src/main.c:588 #, fuzzy msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" #: src/main.c:590 #, fuzzy msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" #: src/main.c:592 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "Download:\n" msgstr "Transferência:\n" #: src/main.c:598 #, fuzzy msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para " "ilimitado).\n" #: src/main.c:600 #, fuzzy msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n" #: src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FICH escrever documentos para FICH.\n" #: src/main.c:604 #, fuzzy msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber saltar transferências que sobreporiam\n" " ficheiros existentes.\n" #: src/main.c:607 #, fuzzy msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue continuar transferência parcial de " "ficheiro.\n" #: src/main.c:609 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" #: src/main.c:611 #, fuzzy msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" #: src/main.c:613 #, fuzzy msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" #: src/main.c:615 #, fuzzy msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " "antigos\n" " que o local.\n" #: src/main.c:618 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" #: src/main.c:621 #, fuzzy msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " "antigos\n" " que o local.\n" #: src/main.c:624 #, fuzzy msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response exibir a resposta do servidor.\n" #: src/main.c:626 #, fuzzy msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n" #: src/main.c:628 #, fuzzy msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo máximo de todas as " "tentativas.\n" #: src/main.c:630 #, fuzzy msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEGS definir o tempo máximo de pesquisa.\n" #: src/main.c:632 #, fuzzy msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SEGS definir o tempo máximo de conexão.\n" #: src/main.c:634 #, fuzzy msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SEGS definir o tempo máximo de leitura.\n" #: src/main.c:636 #, fuzzy msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr "" " -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n" #: src/main.c:638 #, fuzzy msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n" #: src/main.c:640 #, fuzzy msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n" #: src/main.c:642 #, fuzzy msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy desativar procurador ('proxy') " "implicitamente.\n" #: src/main.c:644 #, fuzzy msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n" #: src/main.c:646 #, fuzzy msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina " "local.\n" #: src/main.c:648 #, fuzzy msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=TAXA limitar TAXA de transferência.\n" #: src/main.c:650 #, fuzzy msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de " "pesquisas DNS.\n" #: src/main.c:652 #, fuzzy msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para " "nomes de ficheiros.\n" #: src/main.c:654 #, fuzzy msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case ignorar capitalização ao verificar " "ficheiros/pastas.\n" #: src/main.c:657 #, fuzzy msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only conectar apenas a endereços IPv4.\n" #: src/main.c:659 #, fuzzy msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only conectar apenas a endereços IPv6.\n" #: src/main.c:661 #, fuzzy msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMÍLIA conectar primeiro a endereços da família " "especificada,\n" " um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n" #: src/main.c:665 #, fuzzy msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n" #: src/main.c:667 #, fuzzy msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" #: src/main.c:669 #, fuzzy msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" #: src/main.c:671 #, fuzzy msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr "" " --no-proxy desativar procurador ('proxy') " "implicitamente.\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:675 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" #: src/main.c:677 #, fuzzy msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr "" " --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros " "FTP.\n" #: src/main.c:680 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" #: src/main.c:682 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" #: src/main.c:687 msgid "Directories:\n" msgstr "Pastas:\n" #: src/main.c:689 #, fuzzy msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories não criar pastas.\n" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories forçar a criação de pastas.\n" #: src/main.c:693 #, fuzzy msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories não criar pastas do servidor.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" " --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n" #: src/main.c:697 #, fuzzy msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX gravar ficheiros para PREFIX/...\n" #: src/main.c:699 #, fuzzy msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta " "remotos.\n" #: src/main.c:703 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opções HTTP:\n" #: src/main.c:705 #, fuzzy msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=UTILIZADOR definir o UTILIZADOR HTTP.\n" #: src/main.c:707 #, fuzzy msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=SENHA definir a SENHA HTTP.\n" #: src/main.c:709 #, fuzzy msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') " "no servidor.\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n" #: src/main.c:716 #, fuzzy msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n" #: src/main.c:718 #, fuzzy msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n" #: src/main.c:720 #, fuzzy msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect máximo de redireccionamentos permitido por " "página.\n" #: src/main.c:722 #, fuzzy msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n" #: src/main.c:724 #, fuzzy msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n" #: src/main.c:726 #, fuzzy msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no " "pedido.\n" #: src/main.c:728 #, fuzzy msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" " --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n" #: src/main.c:730 #, fuzzy msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/" "VERSÃO.\n" #: src/main.c:732 #, fuzzy msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões " "persistentes).\n" #: src/main.c:734 #, fuzzy msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" #: src/main.c:736 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da " "sessão.\n" #: src/main.c:738 #, fuzzy msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a " "sessão.\n" #: src/main.c:740 #, fuzzy msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não " "permanentes).\n" #: src/main.c:742 #, fuzzy msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como " "dados.\n" #: src/main.c:744 #, fuzzy msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de " "FICHEIRO.\n" #: src/main.c:746 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" #: src/main.c:748 #, fuzzy msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como " "dados.\n" #: src/main.c:750 #, fuzzy msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de " "FICHEIRO.\n" #: src/main.c:752 #, fuzzy msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition honrar o cabeçalho Content-Disposition ao\n" " escolher nomes de fich. locais " "(EXPERIMENTAL).\n" #: src/main.c:755 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" #: src/main.c:757 #, fuzzy msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Enviar informação de autenticação HTTP " "básica\n" " sem primeiro esperar pelo desafio do\n" " servidor.\n" #: src/main.c:764 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:766 #, fuzzy msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR escolher protocolo de segurança, auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3 ou TLSv1.\n" #: src/main.c:769 #, fuzzy msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n" #: src/main.c:771 #, fuzzy msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate não validar o certificado do servidor.\n" #: src/main.c:773 #, fuzzy msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" #: src/main.c:775 #, fuzzy msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n" #: src/main.c:777 #, fuzzy msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FICHEIRO FICHEIRO da chave privada.\n" #: src/main.c:779 #, fuzzy msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIPO TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n" #: src/main.c:781 #, fuzzy msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n" #: src/main.c:783 #, fuzzy msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr " --ca-directory=PASTA PASTA da lista de chaves de CAs.\n" #: src/main.c:785 #, fuzzy msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n" #: src/main.c:788 #, fuzzy msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FICH FICHeiro com dados aleatórios para SSL " "PRNG.\n" #: src/main.c:792 #, fuzzy msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr " --egd-file=FICHEIRO FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n" #: src/main.c:799 #, fuzzy msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opções HTTP:\n" #: src/main.c:801 #, fuzzy msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" " --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') " "no servidor.\n" #: src/main.c:803 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" #: src/main.c:808 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opções FTP:\n" #: src/main.c:811 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" #: src/main.c:814 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP.\n" #: src/main.c:816 #, fuzzy msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=SENHA definir a SENHA FTP.\n" #: src/main.c:818 #, fuzzy msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing não remover ficheiros '.listing'.\n" #: src/main.c:820 #, fuzzy msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros " "FTP.\n" #: src/main.c:822 #, fuzzy msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp desactivar o modo \"passivo\" de " "transferência.\n" #: src/main.c:824 #, fuzzy msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros " "remotos.\n" #: src/main.c:826 #, fuzzy msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados " "(não pastas).\n" #: src/main.c:831 #, fuzzy msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opções FTP:\n" #: src/main.c:833 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" #: src/main.c:835 #, fuzzy msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " "antigos\n" " que o local.\n" #: src/main.c:838 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:840 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:844 #, fuzzy msgid "WARC options:\n" msgstr "Opções FTP:\n" #: src/main.c:846 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:848 #, fuzzy msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n" #: src/main.c:850 #, fuzzy msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para " "ilimitado).\n" #: src/main.c:852 #, fuzzy msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --wdebug exibir informação de depuração Watt-32.\n" #: src/main.c:854 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:857 #, fuzzy msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" #: src/main.c:860 #, fuzzy msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" #: src/main.c:862 #, fuzzy msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --ignore-case ignorar capitalização ao verificar " "ficheiros/pastas.\n" #: src/main.c:864 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" #: src/main.c:869 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Transferência recursiva:\n" #: src/main.c:871 #, fuzzy msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive especificar transferência recursiva.\n" #: src/main.c:873 #, fuzzy msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n" #: src/main.c:875 #, fuzzy msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after remover os ficheiros localmente após " "transferência.\n" #: src/main.c:877 #, fuzzy msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros " "locais.\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:882 #, fuzzy msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr " --wdebug exibir informação de depuração Watt-32.\n" #: src/main.c:886 #, fuzzy msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de " "converter.\n" #: src/main.c:889 #, fuzzy msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de " "converter.\n" #: src/main.c:892 #, fuzzy msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:894 #, fuzzy msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a " "página HTML.\n" #: src/main.c:896 #, fuzzy msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários " "HTML.\n" #: src/main.c:900 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n" #: src/main.c:902 #, fuzzy msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por " "vírgula.\n" #: src/main.c:904 #, fuzzy msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n" #: src/main.c:906 #, fuzzy msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" #: src/main.c:908 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:911 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" #: src/main.c:914 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" " --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" #: src/main.c:917 #, fuzzy msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n" #: src/main.c:919 #, fuzzy msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n" #: src/main.c:921 #, fuzzy msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n" #: src/main.c:923 #, fuzzy msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n" #: src/main.c:925 #, fuzzy msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n" #: src/main.c:927 #, fuzzy msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts ir para outros servidores quando " "recursivo.\n" #: src/main.c:929 #, fuzzy msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n" #: src/main.c:931 #, fuzzy msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n" #: src/main.c:933 #, fuzzy msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " "antigos\n" " que o local.\n" #: src/main.c:936 #, fuzzy msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n" #: src/main.c:938 #, fuzzy msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent não ascender à pasta anterior.\n" #: src/main.c:941 #, fuzzy msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "Envie erros e sugestões para .\n" #: src/main.c:946 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n" #: src/main.c:989 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "" #: src/main.c:991 #, c-format msgid "Password: " msgstr "" #: src/main.c:1059 msgid "Wgetrc: " msgstr "" #: src/main.c:1060 msgid "Locale: " msgstr "" #: src/main.c:1061 msgid "Compile: " msgstr "" #: src/main.c:1062 msgid "Link: " msgstr "" #: src/main.c:1066 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr "" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr "" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1136 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n" ".\n" "Este software é livre: é livre de o alterar e redistribuir.\n" "Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por " "lei aplicável.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1144 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Originalmente escrito por Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1147 #, fuzzy msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Envie erros e sugestões para .\n" #: src/main.c:1196 src/main.c:1696 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1246 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1275 src/main.c:1345 src/main.c:1557 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n" #: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n" #: src/main.c:1384 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" #: src/main.c:1397 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1432 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, " "simultaneamente.\n" #: src/main.c:1447 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" #: src/main.c:1457 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos\n" "múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n" "\n" #: src/main.c:1466 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n" "serão colocados no ficheiro único que especificou.\n" "\n" #: src/main.c:1472 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "AVISO: marcação de tempo não tem acção quando combinado com -O. Veja o\n" "manual para detalhes.\n" "\n" #: src/main.c:1481 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" #: src/main.c:1492 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1499 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1506 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1512 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1520 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" #: src/main.c:1540 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1552 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL em falta\n" #: src/main.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "" "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "" "Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" #: src/main.c:1665 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:1765 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1771 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1886 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "URLs não encontrados em %s.\n" #: src/main.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n" #: src/main.c:1932 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "" #: src/main.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINADO --%s--\n" "Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n" #: src/main.c:1973 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Endereços IPv6 não suportados" #: src/metalink.c:174 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:251 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:354 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:362 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:371 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:398 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:405 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:414 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" #: src/netrc.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: aviso: expressão %s aparece antes de um nome de máquina\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/openssl.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n" #: src/openssl.c:721 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n" #: src/openssl.c:726 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n" #: src/openssl.c:729 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n" #: src/openssl.c:732 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Certificado emitido expirado.\n" #: src/openssl.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " "'%s'.\n" #: src/openssl.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" "%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " "'%s'.\n" #: src/openssl.c:866 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:884 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ a saltar %sK ]" #: src/progress.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, fuzzy, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1165 msgid " in " msgstr " em " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n" #: src/recur.c:500 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Não é possível abrir %s: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n" #: src/retr.c:904 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n" #: src/retr.c:1153 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "A desistir.\n" "\n" #: src/retr.c:1153 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "A tentar novamente.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Não foram encontradas ligações quebradas.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n" msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n" #: src/url.c:665 msgid "No error" msgstr "Sem erros" #: src/url.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Esquema não suportado" #: src/url.c:669 msgid "Scheme missing" msgstr "" #: src/url.c:671 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome de máquina inválido" #: src/url.c:673 msgid "Bad port number" msgstr "Mau número de porto" #: src/url.c:675 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: src/url.c:677 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído" #: src/url.c:679 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Endereços IPv6 não suportados" #: src/url.c:681 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido" #: src/url.c:987 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "" #: src/utils.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n" #: src/utils.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n" #: src/utils.c:2297 src/utils.c:2316 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:2340 src/utils.c:2364 #, fuzzy, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:781 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:844 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/warc.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" #: src/warc.c:1047 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1050 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1053 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1077 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/warc.c:1123 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1133 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1143 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1152 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1161 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1457 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "A autorização falhou.\n" #, fuzzy #~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" #~ msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" #~ msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no " #~ "ficheiro -F -i.\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan .\n" #~ msgid "" #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Não é possível especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n" #~ "\n"