# Norwegian (bokmål) translation of GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Robert Schmidt , 1998. # Åka Sikrom , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-18 22:33+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilie for vertsnavn støttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig feil i navnoppbygging" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags har ugyldig verdi" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Ikke-gjenopprettbar feil i navnoppbygging" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family støttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Feil ved minnetildeling" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse forbindes med vertsnavnet" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Navnet eller tjenesten er ukjent" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Tjenernavnet støttes ikke for ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype støttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfeil" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argument-mellomlageret er for lite" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Behandler forespørsel" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Forespørselen ble avbrutt" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Forespørselen er ikke avbrutt" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle forespørsler er utført" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Brutt av et signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameter-strengen er ikke kodet korrekt" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: «%c» er et ugyldig valg\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: «%c» krever et argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sorteringstegn" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende omvendt skråstrek" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbakereferanse" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ingen treff på «\\{»" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig ende på rekkevidde" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet er oppbrukt" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært uttrykk er for stort" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "klarte ikke å lage datarør" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "underprosess av %s mislyktes" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle mislyktes" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "klarte ikke å gjenopprette fd %d. dup2 mislyktes" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "underprosess av %s" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "underprosess av %s fikk kritisk feilsignal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet er oppbrukt" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: klarte ikke å slå opp tildelt adresse %s. Slår av tildeling.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Kobler til %s|%s|:%d …" #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Kobler til %s:%d …" #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Kobler til [%s]:%d …" #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF mislyktes: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "tilkoblet.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislyktes: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å slå opp vertsnavn %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR mislyktes: %s\n" #: src/connect.c:691 src/connect.c:738 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" "For mange åpne fds-er. Du kan ikke bruke «select» på fd som er større enn " "%d\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konverterte lenker i %d filer på %s sekund(er).\n" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Konverterer lenker i %s …" #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "intet å gjøre.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å konvertere lenker i %s. %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å slette %s. %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å sikkerhetskopiere %s som %s. %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Klarte ikke å hente informasjonskapsel for %s\n" #: src/cookies.c:458 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaksfeil i Set-Cookie: %s ved posisjon %d.\n" #: src/cookies.c:772 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "En informasjonskapsel fra %s prøvde å sette domene til" #: src/cookies.c:775 src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å åpne informasjonskapsel-fila %s. %s\n" #: src/cookies.c:1384 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Feil ved skriving til %s: %s\n" #: src/cookies.c:1387 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Visningstypen støttes ikke. Prøver Unix-visningstolk.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks av /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ukjent tidspunkt " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil" #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Mappe" #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Lenke" #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Usikkert" #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lengde: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4030 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) gjenstår" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4034 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s gjenstår" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ikke-autorativ)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "Klarte ikke å starte SSL. SSL blir derfor slått av." #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logger inn som %s … " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956 #: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1328 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Feil i tjenerresponsen. Lukker kontrolltilkobling.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Feil i hilsemelding fra tjener.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129 #: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Skriving mislyktes. Lukker kontrolltilkobling.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Tjeneren nekter innlogging.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Feil brukernavn/passord.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Du er nå logget inn.\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Tjeneren godtok ikke kommandoen «PBSZ 0».\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Tjeneren godtok ikke kommandoen «PROT %c».\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Tjenerfeil. Klarte ikke å finne systemtype.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206 msgid "done. " msgstr "ferdig. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357 msgid "done.\n" msgstr "ferdig.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "«%c» er en ukjent type. Lukker kontrolltilkobling.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "ferdig. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD er unødvendig.\n" #: src/ftp.c:939 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Logisk ugyldig seksjon er nådd i getftp()" #: src/ftp.c:940 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:970 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Mappa %s finnes ikke.\n" "\n" #: src/ftp.c:991 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD kreves ikke.\n" #: src/ftp.c:1034 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fila er allerede hentet.\n" #: src/ftp.c:1070 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Klarte ikke å starte PASV-overføring.\n" #: src/ftp.c:1074 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Klarte ikke å tolke PASV-respons.\n" #: src/ftp.c:1091 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "klarte ikke å koble til %s, port %d. %s\n" #: src/ftp.c:1145 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Blindfeil (%s).\n" #: src/ftp.c:1151 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ugyldig PORT.\n" #: src/ftp.c:1197 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST mislyktes. Begynner på nytt.\n" #: src/ftp.c:1240 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Fila %s finnes.\n" #: src/ftp.c:1246 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Fila %s finnes ikke.\n" #: src/ftp.c:1296 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Fila %s finnes ikke.\n" "\n" #: src/ftp.c:1346 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Fila eller mappa %s finnes ikke.\n" "\n" #: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s har begynt å eksistere.\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s. Lukker kontrolltilkobling.\n" #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - datatilkobling: %s; " #: src/ftp.c:1621 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolltilkobling er lukket.\n" #: src/ftp.c:1639 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataoverføring avbrutt.\n" #: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Fila %s ligger allerede der, og blir ikke hentet på nytt.\n" #: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(prøv:%2d)" #: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard utkanal %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s lagret [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" #: src/ftp.c:2157 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Bruker %s som midlertidig listefil.\n" #: src/ftp.c:2174 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Fjernet %s.\n" #: src/ftp.c:2213 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hierarkidybde %d overskredet maksimumsdybden %d.\n" #: src/ftp.c:2283 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Ekstern fil er ikke nyere enn den lokale fila %s, og blir derfor lastet " "ned.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Ekstern fil er nyere enn den lokale fila %s, og blir lastet ned.\n" #: src/ftp.c:2298 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filene har ulik størrelse (%s lokalt), og den eksterne kopien lastes ned.\n" "\n" #: src/ftp.c:2316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ugyldig navn på symbolsk lenke. Hopper over.\n" #: src/ftp.c:2333 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korrekt symbolsk lenke %s -> %s finnes allerede\n" "\n" #: src/ftp.c:2342 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Lager symbolsk lenke %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2352 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolske lenker støttes ikke. Hopper over %s.\n" #: src/ftp.c:2367 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Hopper over mappa %s.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: filtypen er ukjent eller støttes ikke.\n" #: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser til %s.\n" #: src/ftp.c:2425 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ødelagt tidsstempel.\n" #: src/ftp.c:2449 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Mapper blir ikke lastet ned, fordi hierarkidybden er %d (maksgrense er %d).\n" #: src/ftp.c:2500 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Tar ikke med innholdet i %s, fordi den er valgt utelukket.\n" #: src/ftp.c:2613 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Avviser %s.\n" #: src/ftp.c:2623 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Avviser %s (ugyldig oppføring).\n" #: src/ftp.c:2631 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s er utelatt/ekskludert med reg.uttrykk.\n" #: src/ftp.c:2645 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Feil ved utlikning av %s mot %s: %s\n" #: src/ftp.c:2685 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ingen treff på mønsteret %s.\n" #: src/ftp.c:2757 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Lagret indeks i HTML-format til %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2762 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Lagret indeks i HTML-format til %s.\n" #: src/gnutls.c:120 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne mappa %s.\n" #: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "FEIL: Klarte ikke å åpne sertifikatet s%s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Lastet inn CA-sertifikat «%s»\n" #: src/gnutls.c:185 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "FEIL: Klarte ikke å laste inn CRL-fil «%s»: (%d)\n" #: src/gnutls.c:189 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Latet inn CRL-fil «%s»\n" #: src/gnutls.c:213 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "FEIL: GnuTLS krever at nøkler og sertifikater skal være av samme type.\n" #: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Installert GnuTLS-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.3\n" #: src/gnutls.c:677 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: verdi %u er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n" #: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Du bør rapportere dette problemet til bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:734 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: verdi %d er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n" #: src/gnutls.c:787 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" "GnuTLS: Klarte ikke å endre prioritetsstreng skikkelig. Faller tilbake på " "forvalgt prioritet.\n" #: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s la ikke frem et sertifikat.\n" #: src/gnutls.c:932 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s regnes ikke som pålitelig.\n" #: src/gnutls.c:933 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s kommer ikke fra en kjent utgiver.\n" #: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s er tilbakekalt.\n" #: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "" "%s: Attestanten for sertifikatet %s er ikke en CA " "(sertifiseringsmyndighet).\n" #: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s er signert med en usikker algoritme.\n" #: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s er ikke aktivt ennå.\n" #: src/gnutls.c:938 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikatet på %s er utgått.\n" #: src/gnutls.c:950 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Feil ved innlasting av X509-sertifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:959 msgid "No certificate found\n" msgstr "Fant ingen sertifikat\n" #: src/gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Feil ved lesing av sertifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:973 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivt ennå\n" #: src/gnutls.c:978 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikatet er utgått\n" #: src/gnutls.c:985 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Sertifikatets eier samsvarer ikke med vertsnavnet %s\n" #: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Offentlig nøkkel samsvarer ikke med tilknyttet offentlig nøkkel.\n" #: src/gnutls.c:1003 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Sertifikatet må være av typen X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Feil ved behandling av adresseliste.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Ukjent vert" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Slår opp vertsnavn %s … " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislyktes: Ingen IPv4-/IPv6-adresser for vertsnavnet.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislyktes: tidsavbrudd.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Klarte ikke å gjøre oppslag på ufullstendig lenke %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "" "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s er en ugyldig nettadresse. %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Feil ved skriving av HTTP-forespørsel: %s.\n" #: src/http.c:793 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ingen linjer. Antar at HTTP/0.9 er gjeldende" #: src/http.c:1623 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fila %s ligger allerede der, og blir ikke lastet ned på nytt.\n" "\n" #: src/http.c:1833 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime mislyktes. Dette er sannsynligvis en programfeil.\n" #: src/http.c:1894 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" "Klarte ikke å konvertere tidsstempel til http-format. Bruker «time 0» som " "tidspunkt for endring.\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY-datafila %s mangler: %s\n" #: src/http.c:2090 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Bruker etablert tilkobling til [%s]:%d på nytt.\n" #: src/http.c:2095 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Bruker etablert tilkobling til %s:%d på nytt.\n" #: src/http.c:2161 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lesing av respons fra mellomtjener mislyktes: %s\n" #: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s PROGRAMFEIL %d: %s.\n" #: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609 msgid "Malformed status line" msgstr "Feilutformet statuslinje" #: src/http.c:2193 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunnelsending via mellomtjener mislyktes: %s" #: src/http.c:2429 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ukjent autentiseringsmetode.\n" #: src/http.c:2447 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autentisering valgt: %s\n" #: src/http.c:2578 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Lagrer til: %s\n" #: src/http.c:2797 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Ved nedlasting av signatur:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2833 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Klarte ikke å lese signaturinnhold i midlertidig fil. Hopper over.\n" #: src/http.c:2856 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" "Klarte ikke å lage midlertidig fil. Hopper over nedlasting av signatur.\n" #: src/http.c:2890 src/http.c:2972 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Ugyldig pri-verdi. Bruker %d.\n" #: src/http.c:3076 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Fant ingen akseptabel behandlingsmetode for Metalink-ressurser.\n" "De blir derfor ignorert.\n" #: src/http.c:3213 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Slår av SSL på grunn av oppståtte programfeil.\n" #: src/http.c:3355 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-forespørsel sendt. Venter på svar … " #: src/http.c:3395 msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data mottatt.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefeil (%s) i hodelinjer.\n" #: src/http.c:3611 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/http.c:3799 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Plassering: %s%s\n" #: src/http.c:3800 src/http.c:4040 msgid "unspecified" msgstr "ikke angitt" #: src/http.c:3801 msgid " [following]" msgstr " [følgende]" #: src/http.c:3883 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Fila %s er ikke endret på tjener. Lar være å laste ned.\n" "\n" #: src/http.c:3956 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Tjeneren ignorerte hodet «If-Modified-Since» for fila %s.\n" "Du bør vurdere å bruke valget «--no-if-modified-since».\n" "\n" #: src/http.c:3976 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Fila er allerede lastet ned i sin helhet.\n" "\n" #: src/http.c:4020 msgid "Length: " msgstr "Lengde: " #: src/http.c:4040 msgid "ignored" msgstr "ignorert" #: src/http.c:4208 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Advarsel: jokertegn støttes ikke i HTTP.\n" #: src/http.c:4290 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Edderkoppmodus er slått på. Kontroller om ekstern fil finnes.\n" #: src/http.c:4380 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Klarte ikke å skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4404 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Obligatorisk attributt mangler på mottatt linje.\n" #: src/http.c:4409 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentisering med brukernavn og passord mislyktes.\n" #: src/http.c:4415 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Klarte ikke å skrive til WARC-fil.\n" #: src/http.c:4421 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig WARC-fil.\n" #: src/http.c:4426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Klarte ikke å sette opp SSL-tilkobling.\n" #: src/http.c:4432 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke til %s (%s).\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "PROGRAMFEIL: Videresending (%d) uten plassering.\n" #: src/http.c:4464 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" "Fant ingen Metalink-data i HTTP-svar. Bruker HTTP GET til å laste ned.\n" #: src/http.c:4473 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Fant Metalink-hoder. Går i Metalink-modus.\n" #: src/http.c:4514 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Ekstern fil finnes ikke. Død lenke!\n" #: src/http.c:4542 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Linja «Last-modified» mangler. Tidsstempler er slått av.\n" #: src/http.c:4550 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Linja «Last-modified» er ugyldig. Tidsstempler ignoreres.\n" #: src/http.c:4580 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Tjenerens fil er ikke nyere enn den lokale fila %s, og blir derfor ikke " "lastet ned.\n" "\n" #: src/http.c:4588 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Filene er av ulik størrelse (lokal: %s). Laster ned.\n" #: src/http.c:4597 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Ekstern versjon av fila er nyest, og blir lastet ned.\n" #: src/http.c:4615 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Ekstern fil finnes, og kan inneholde lenker til andre ressurser. Laster " "ned.\n" "\n" #: src/http.c:4621 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Ekstern fil finnes, men inneholder ingen lenke. Laster ikke ned.\n" "\n" #: src/http.c:4630 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Ekstern fil finnes, og kan inneholde flere lenker,\n" "men jobbing i undermapper er slått av. Laster ikke ned.\n" "\n" #: src/http.c:4636 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Ekstern fil finnes.\n" "\n" #: src/http.c:4645 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s nettadresse: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4695 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard utkanal %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4696 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s lagret [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Tilkobling lukket ved byte %s. " #: src/http.c:4780 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %s (%s)." #: src/http.c:4789 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5027 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Beskyttelseskvalitet «%s» støttes ikke.\n" #: src/http.c:5032 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmen «%s» støttes ikke.\n" #: src/init.c:579 #, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC peker på %s, som ble avvist på grunn av feil: %s.\n" #: src/init.c:678 src/netrc.c:452 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Klarte ikke å lese %s (%s).\n" #: src/init.c:695 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:701 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaksfeil i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s er en ukjent kommando i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:745 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Tolkning av systemets wgetrc-fil (miljøvar. «SYSTEM_WGETRC») mislyktes. " "Kontroller\n" "«%s»,\n" "eller velg en annen fil med «--config».\n" #: src/init.c:760 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Tolkning av systemets wgetrc-fil mislyktes. Kontroller\n" "«%s»,\n" "eller velg en annen fil med «--config».\n" #: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Advarsel: Både systemet og wgetrc peker på %s.\n" #: src/init.c:977 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: %s er en ugyldig «--execute»-kommando\n" #: src/init.c:1037 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: %s er en ugyldig boolsk verdi. Bruk «on» (på) eller «off» (av).\n" #: src/init.c:1070 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "" "%s: %s: Ugyldig %s. Bruk «on» (på), «off» (av) eller «quiet» (stille).\n" #: src/init.c:1090 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: %s er et ugyldig tall.\n" #: src/init.c:1172 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s kan bare brukes én gang\n" #: src/init.c:1327 src/init.c:1348 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig byte-verdi\n" #: src/init.c:1373 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig tidsperiode\n" #: src/init.c:1435 src/main.c:1912 #, c-format msgid "" "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " "SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "use-askpass krever at miljøvariabel WGET_ASKPASS eller SSH_ASKPASS har en " "verdi.\n" #: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639 #: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig verdi.\n" #: src/init.c:1509 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig linje.\n" #: src/init.c:1530 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig WARC-linje.\n" #: src/init.c:1596 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: %s er en ugyldig framdriftstype.\n" #: src/init.c:1678 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: %s er en ugyldig restriksjon.\n" " Bruk [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodinga %s er ugyldig\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1571 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konvertering fra %s til %s støttes ikke\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1601 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Fant ufullstendig eller ugyldig multibyte-sekvens\n" #: src/iri.c:199 src/url.c:1618 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Uhåndtert feilnummer %d\n" #: src/iri.c:236 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: region er ikke valgt\n" #: src/iri.c:282 src/iri.c:297 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode mislyktes (%d). %s\n" #: src/iri.c:289 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Klarte ikke å konvertere til små bokstaver: %d: %s\n" #: src/log.c:932 src/log.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Videresender utdata til %s.\n" #: src/log.c:944 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s. Slår av loggføring.\n" #: src/main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Bruk: %s [VALG] … [NETTADRESSE] …\n" #: src/main.c:593 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for " "korte valg.\n" "\n" #: src/main.c:595 msgid "Startup:\n" msgstr "Oppstart:\n" #: src/main.c:597 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt.\n" #: src/main.c:599 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n" #: src/main.c:601 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background kjør i bakgrunnen etter oppstart\n" #: src/main.c:603 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kjør en kommando i «.wgetrc»-stil\n" #: src/main.c:607 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Loggføring og inndatafil:\n" #: src/main.c:609 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FIL loggfør meldinger i valgt FIL\n" #: src/main.c:611 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FIL legg til meldinger i valgt FIL\n" #: src/main.c:614 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug skriv ut en haug av " "feilsøkingsinformasjon\n" #: src/main.c:618 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" " --wdebug skriv ut Watt-32-feilsøkingsinformasjon\n" #: src/main.c:621 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet stillemodus (ingen utdata)\n" #: src/main.c:623 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" " -v, --verbose skriv ut detaljert info (dette er " "standard)\n" #: src/main.c:625 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose ikke skriv ut detaljer, men ikke vær helt " "stille\n" #: src/main.c:627 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr " --report-speed=TYPE vis båndbredde som valgt TYPE bit\n" #: src/main.c:629 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FIL last ned nettadresser som finnes i valgt " "FIL\n" #: src/main.c:632 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" " --input-metalink=FIL last ned filer som står oppført i lokal " "Metalink-FIL\n" #: src/main.c:635 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html behandle inndatafil som HTML\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=ADR slår opp lenker i HTML-inndatafil («-i -" "F»)\n" " relativt til valgt nettADResse\n" #: src/main.c:640 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FIL velg oppsettsfil som skal brukes\n" #: src/main.c:642 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config ikke les oppsettsfil(er)\n" #: src/main.c:644 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=FIL loggfør URL-avvisninger i valgt FIL\n" #: src/main.c:648 msgid "Download:\n" msgstr "Last ned:\n" #: src/main.c:650 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=ANT velg ANTall nye forsøk (0 betyr ubegrenset)\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused prøv på nytt selv om tilkobling nektes\n" #: src/main.c:654 msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=FEIL kommaseparert liste over HTML-tagger " "som skal prøves på nytt\n" #: src/main.c:656 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FIL lagre dokumenter i valgt FIL\n" #: src/main.c:658 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber hopp over nedlastinger som ville ha\n" " overskrevet eksisterende filer\n" #: src/main.c:661 msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" msgstr "" " --no-netrc ikke prøv å hente akkreditiver fra ." "netrc\n" #: src/main.c:663 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue fortsett nedlasting av en delvis " "nedlastet fil\n" #: src/main.c:665 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=POS start nedlasting fra valgt POSisjon, talt fra " "null\n" #: src/main.c:667 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TYPE velg en TYPE framdriftsviser\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --show-progress vis framdriftsviser uansett grad av " "detaljer som skrives ut\n" #: src/main.c:671 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping ikke hent filer på nytt med mindre de er\n" " nyere enn de lokale\n" #: src/main.c:674 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since ikke bruk betinget «if-modified-since»\n" " forespørsler i tidsstempel-modus\n" #: src/main.c:677 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ikke gi lokale filer samme tidsstempel\n" " som tjenerens filer\n" #: src/main.c:680 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response skriv ut svarmelding fra tjener\n" #: src/main.c:682 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ikke last ned noe\n" #: src/main.c:684 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEKUNDER bruk valgt antall SEKUNDER som generelt " "tidsavbrudd\n" #: src/main.c:687 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=ADRESSER liste over DNS-tjenere som skal spørres " "(adskilt med komma)\n" #: src/main.c:689 msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-dns-address=ADRESSE knytt DNS-oppslagsverktøy til valgt " "ADRESSE (vertsnavn eller IP) på lokal vert\n" #: src/main.c:692 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som DNS-" "tidsavbrudd\n" #: src/main.c:694 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som " "tidsavbrudd for tilkobling\n" #: src/main.c:696 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SEK bruk valgt antall SEKunder som " "tidsavbrudd for lesing\n" #: src/main.c:698 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr "" " -w, --wait=SEK ta en pause i valgt antall SEKunder før " "neste fil hentes\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDER vent 1…SEKunder mellom gjentatte forsøk " "på nedlasting\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait vent fra 0.5*WAIT … 1.5*WAIT sekunder " "mellom nedlastinger\n" #: src/main.c:704 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy la aktivt være å bruke mellomtjener\n" #: src/main.c:706 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=ANTALL bruk valgt ANTALL nedlastinger som kvote\n" #: src/main.c:708 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE tildel lokal vert valgt ADRESSE " "(vertsnavn eller IP)\n" #: src/main.c:710 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=FART begrens nedlasting til valgt FART\n" #: src/main.c:712 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache slå av hurtiglagring av DNS-oppslag\n" #: src/main.c:714 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS bare la filnavn inneholde tegn som " "operativsystemet tillater\n" #: src/main.c:716 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver " "ved sammenlikning av filer og mapper\n" #: src/main.c:719 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only bare koble til IPv4-adresser\n" #: src/main.c:721 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only bare koble til IPv6-adresser\n" #: src/main.c:723 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE prøv først å koble til adreser innenfor " "valgt familie\n" " (enten «IPv6», «IPv4», eller «none»)\n" #: src/main.c:727 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=BRUKER bruk valgt BRUKER som både ftp- og http-" "bruker\n" #: src/main.c:729 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=PASS bruk valgt PASSord som både ftp- og http-" "passord\n" #: src/main.c:731 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password be om passord\n" #: src/main.c:733 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " "requesting \n" " username and password. If no COMMAND " "is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the " "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=KOMMANDO velg akkreditiv-behandler som skal be " "om\n" " brukernavn og passord. Hvis ingen " "KOMMANDO er\n" " valgt, brukes miljøvariabel " "WGET_ASKPASS eller\n" " SSH_ASKPASS.\n" #: src/main.c:738 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri slå av IRI-støtte\n" #: src/main.c:740 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KOD bruk valgt lokal KODing av IRI-er\n" #: src/main.c:742 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=KOD bruk valgt KODing som standard ekstern " "koding\n" #: src/main.c:744 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink fjern fil før ting blir rotete\n" #: src/main.c:747 msgid "" " --keep-badhash keep files with checksum mismatch " "(append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash behold filer som ikke samsvarer med " "kontrollsum (legg til «.badhash»)\n" #: src/main.c:749 msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=TALL Metalenke application/metalink4+xml meta-" "adresse ordinær TALL\n" #: src/main.c:751 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http bruk Metalink-metadata fra HTTP-" "svarhoder\n" #: src/main.c:753 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" " --preferred-location foretrukket plassering av Metalink-" "ressurser\n" #: src/main.c:757 #, fuzzy msgid "" " --xattr turn on storage of metadata in extended " "file attributes\n" msgstr "" " --no-xattr slå av lagring av metadata i utvidede " "filattributter\n" #: src/main.c:762 msgid "Directories:\n" msgstr "Mapper:\n" #: src/main.c:764 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ikke lag nye mapper\n" #: src/main.c:766 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories tving opprettelse av mapper\n" #: src/main.c:768 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ikke lag vertsmapper\n" #: src/main.c:770 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories bruk protokollnavn på mapper\n" #: src/main.c:772 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIKS lagre filer i PREFIKS/…\n" #: src/main.c:774 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=ANTALL ignorer valgt ANTALL eksterne " "mappekomponenter\n" #: src/main.c:778 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-valg:\n" #: src/main.c:780 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som http-bruker\n" #: src/main.c:782 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr "" " --http-password=PASS bruk valgt PASSord som http-passord\n" #: src/main.c:784 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache ikke tillat mellomlagring av data på " "tjener\n" #: src/main.c:786 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAVN Endre standard sidenavn (vanligvis «index." "html»)\n" #: src/main.c:789 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension lagre HTML-/CSS-dokumenter med korrekt " "filetternavn\n" #: src/main.c:791 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length ignorer «Content-Length»-linja\n" #: src/main.c:793 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRENG sett inn STRENG blant hodelinjene\n" #: src/main.c:796 msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" " --compression=TYPE velg komprimering («auto», «gzip» eller " "«none»). (forvalgt: none)\n" #: src/main.c:799 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect maksimalt antall videresendinger per side\n" #: src/main.c:801 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som mellomtjener-" "brukernavn\n" #: src/main.c:803 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=PASS bruk valgt PASSord som mellomtjener-" "passord\n" #: src/main.c:805 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=ADR ta med «Referer: ADR» i HTTP-forespørsel\n" #: src/main.c:807 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers lagre HTTP-hodelinjer i en fil\n" #: src/main.c:809 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT oppgi valgt AGENTnavn, i stedet for «Wget/" "VERSJON»\n" #: src/main.c:811 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive slå av «HTTP keep-alive» (bevaring av " "forbindelser)\n" #: src/main.c:813 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ikke bruk informasjonskapsler\n" #: src/main.c:815 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FIL last inn infokapsler fra valgt FIL før en " "økt startes\n" #: src/main.c:817 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FIL lagre infokapsler i valgt FIL når økta er " "ferdig\n" #: src/main.c:819 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies last inn og lagre (ikke-permanente) " "infokapsler for økter\n" #: src/main.c:821 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=STRENG bruk POST-metoden og send valgt STRENG\n" #: src/main.c:823 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=FIL bruk POST-metoden og send innholdet i " "valgt FIL\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=HTTP-metode bruk metoden «HTTP-metode» i HTTP-hodet\n" #: src/main.c:827 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-data=STRENG send valgt STRENG som data (NB: «--" "method» MÅ være valgt)\n" #: src/main.c:829 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-file=FIL send innhold i valgt FIL (NB: «--method» " "MÅ være valgt)\n" #: src/main.c:831 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition ta hensyn til «Content-Disposition»-linja " "ved\n" " valg av filnavn (USTABILT)\n" #: src/main.c:834 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error skriv ut mottatt innhold i feilmeldinger " "fra tjener\n" #: src/main.c:836 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge send elementær HTTP-autentiseringsinfo\n" " uten å vente på etterspørsel fra\n" " tjeneren.\n" #: src/main.c:843 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS(SSL-/TLS-)-valg :\n" #: src/main.c:845 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR velg sikkerhetsprotokoll. Enten «auto», " "«SSLv2»,\n" " «SSLv3», «TLSv1», «TLSv1_1, «TLSv1_2» " "eller «PFS».\n" #: src/main.c:848 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only bare følg HTTPS-lenker\n" #: src/main.c:850 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate ikke kontroller tjenerens sertifikat\n" #: src/main.c:852 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FIL klientens sertifikatFIL\n" #: src/main.c:854 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TYPE klientens sertifikatTYPE («PEM» eller " "«DER»)\n" #: src/main.c:856 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FIL privatnøkkel-FIL\n" #: src/main.c:858 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" " --private-key-type=TYPE type privatnøkkel («PEM» eller «DER»)\n" #: src/main.c:860 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr "" " --ca-certificate=FIL fil med liste over CA-er " "(sertifikatutstedere)\n" #: src/main.c:862 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" " --ca-directory=MAPPE hvilken MAPPE nøkkellista over CA-er " "ligger i\n" #: src/main.c:864 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FIL fil med liste over CRL-er\n" #: src/main.c:866 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FIL/KONTR.SUM Offentlig (PEM-/DER-) nøkkelfil, eller\n" " «sha256//» etterfulgt av én eller flere " "base64-kodede\n" " sha256-kontrollsummer adskilt med «;»,\n" " til bekreftelse av motpart\n" #: src/main.c:872 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FIL fil med vilkårlighetsdata for SSL PRNG\n" #: src/main.c:876 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=FIL fil med vilkårlighetsdata for navngivning " "av EGD-sokkel\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " "list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --" "secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR Velg prioritetsstreng (GnuTLS) eller " "algoritmeliste-streng (OpenSSL) direkte.\n" " Bruk med varsomhet. Dette valget " "overstyrer «--secure-protocol».\n" " Format og syntaks for denne strengen " "avhenger av hvilken SSL-/TLS-motor som i er i bruk.\n" #: src/main.c:887 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS-valg:\n" #: src/main.c:889 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts slå av HSTS\n" #: src/main.c:891 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" " --hsts-file sti til HSTS-database (overstyrer " "standardsti)\n" #: src/main.c:896 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-valg:\n" #: src/main.c:899 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf bruk formatet Stream_LF på alle binære " "FTP-filer\n" #: src/main.c:902 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=BRUKER bruk valgt BRUKER som ftp-bruker\n" #: src/main.c:904 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr "" " --ftp-password=PASS bruk valgt PASSord som ftp-passord\n" #: src/main.c:906 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing ikke fjern «.listing»-filer\n" #: src/main.c:908 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob skru av bruk av jokertegn i FTP-filnavn\n" #: src/main.c:910 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp slå av «passiv» overføringsmodus\n" #: src/main.c:912 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions behold tjenerens oppsett av " "filtillatelser\n" #: src/main.c:914 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks hent lenkemål (unntatt mapper) ved arbeid " "i mappehierarkier\n" #: src/main.c:919 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS-valg:\n" #: src/main.c:921 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit bruk implisitt FTPS (standardport er " "990)\n" #: src/main.c:923 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl gjenoppta SSL-/TLS-økt fra " "kontrolltilkobling ved åpning av\n" " datatilkobling\n" #: src/main.c:926 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection bare krypter kontroll-kanalen (alle " "data sendes i form av ren tekst)\n" #: src/main.c:928 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp bruk FTP hvis FTPS ikke støttes av " "tjeneren\n" #: src/main.c:932 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC-valg:\n" #: src/main.c:934 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" " --warc-file=FILNAVN lagre foresp.-/svardata i en «.warc.gz»-" "fil\n" #: src/main.c:936 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=STRENG sett inn valgt STRENG i warcinfo-" "oppføringa\n" #: src/main.c:938 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=TALL bruk valgt TALL som maksimal størrelse på " "WARC-filer\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx skriv CDX-indeksfiler\n" #: src/main.c:942 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" " --warc-dedup=FILNAVN ikke lagre oppføringer som er oppført i " "denne CDX-fila\n" #: src/main.c:945 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression ikke komprimer WARC-filer med GZIP\n" #: src/main.c:948 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests ikke beregn SHA1-kontrollsummer\n" #: src/main.c:950 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log ikke lagre loggfil i en WARC-oppføring\n" #: src/main.c:952 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=MAPPE plassering av midlertidige WARC-filer\n" #: src/main.c:957 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Nedlasting av underliggende hierarki:\n" #: src/main.c:959 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr "" " -r, --recursive last ned underliggende filer og/eller " "mapper\n" #: src/main.c:961 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=TALL maksimal hierarkidybde (bruk «inf» eller 0 " "for ubegrenset)\n" #: src/main.c:963 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after slett filer lokalt nå de er ferdig lastet " "ned\n" #: src/main.c:965 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links gjør om lenker i nedlastede HTML- og/" "eller CSS-filer,\n" " slik at de peker på lokale filer\n" #: src/main.c:968 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only bare konverter fil-del av adresser " "(vanligvis kjent som basenavn eller «basename»)\n" #: src/main.c:970 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" " --backups=N rullér på N antall sikkerhetskopier før " "fil X lagres\n" #: src/main.c:974 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted sikkerhetskopier fil X som X_orig før den " "konverteres\n" #: src/main.c:977 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted sikkerhetskopier fil X som X_orig før den " "konverteres\n" #: src/main.c:980 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror tilsvarer «-N -r -l inf --no-remove-" "listing»\n" #: src/main.c:982 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites hent alle bilder osv. som behøves for å " "vise aktuelle HTML-sider\n" #: src/main.c:984 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments slå på streng håndtering av HTML-" "kommentarer (SGML)\n" #: src/main.c:988 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Godkjenning/avvisning i hierarkier:\n" #: src/main.c:990 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTE kommaseparert liste over filetternavn som " "skal godtas\n" #: src/main.c:992 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTE kommaseparert liste over filetternavn som " "skal avvises\n" #: src/main.c:994 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REG.UTTR. uttrykk for nettadresser som skal godtas\n" #: src/main.c:996 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REG.UTTR. uttrykk for nettadresser som skal " "avvises\n" #: src/main.c:999 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE uttrykkstype (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1002 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE uttrykkstype (posix)\n" #: src/main.c:1005 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTE kommaseparert liste over domener som skal " "godtas\n" #: src/main.c:1007 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTE kommaseparert liste over domener som skal " "avvises\n" #: src/main.c:1009 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp følg FTP-lenker i HTML-dokumenter\n" #: src/main.c:1011 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE kommaseparert liste over HTML-tagger som " "skal følges\n" #: src/main.c:1013 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE kommaseparert liste over HTML-tagger som " "skal ignoreres\n" #: src/main.c:1015 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts følg hierarkiske stier som leder til " "tredjepartsvert\n" #: src/main.c:1017 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative bare følg relative lenker\n" #: src/main.c:1019 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste over mapper som skal godtas\n" #: src/main.c:1021 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names bruk navn fra siste del av " "videresendingsadressen\n" #: src/main.c:1024 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LISTE liste over mapper som skal utelukkes\n" #: src/main.c:1026 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent ikke gå opp til foreldermappa\n" #: src/main.c:1029 msgid "Email bug reports, questions, discussions to \n" msgstr "Send feilrapporter, spørsmål og diskusjoner til \n" #: src/main.c:1030 msgid "" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "og/eller send inn problemrapporter på https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1035 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, et ikke-interaktivt nedlastingsverktøy.\n" #: src/main.c:1078 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Passord for %s: " #: src/main.c:1080 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Klarte ikke å lage datarør\n" #: src/main.c:1112 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Feil under oppstart av filhandlinger for use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1121 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Feil under oppsett av filhandlinger for use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1145 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Feil under lesing av kommandosvar «%s %s»: %s\n" #: src/main.c:1168 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Brukernavn for «%s%s»: " #: src/main.c:1178 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Passord «%s%s@%s»: " #: src/main.c:1250 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1251 msgid "Locale: " msgstr "Region: " #: src/main.c:1252 msgid "Compile: " msgstr "Kompilering: " #: src/main.c:1253 msgid "Link: " msgstr "Lenke: " #: src/main.c:1257 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s bygget %s.\n" "\n" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (miljø)\n" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (bruker)\n" #: src/main.c:1296 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Opphavsrett (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1327 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere\n" ".\n" "Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og/eller dele den " "videre.\n" "Det stilles INGEN GARANTI, i den grad aktuelt lovverk tillater det.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1335 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Opprinnelig skrevet av Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1338 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Send feilrapporter og spørsmål til.\n" #: src/main.c:1391 src/main.c:1940 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Minnetidelingsfeil\n" #: src/main.c:1442 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Avslutter på grunn av problemer med %s\n" #: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for flere valg.\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: «-n%c» er et ugyldig valg\n" #: src/main.c:1585 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Feilsøkingsstøtte er ikke innebygd. Valget «--debug» ignoreres.\n" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "Du har valgt både «--no-clobber» og «--convert-links». Det er bare «--" "convert-links» som blir brukt.\n" #: src/main.c:1600 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" "Du har valgt både «--no-clobber» og «--convert-file-only». Kun sistnevnt " "blir brukt.\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Du kan ikke velge både stille- og detaljert modus samtidig.\n" #: src/main.c:1639 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Du kan ikke velge både tidsstempling og ryddighold av gamle filer samtidig.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Du kan ikke velge både «--inet4-only» og «--inet6-only» samtidig.\n" #: src/main.c:1658 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Du kan ikke kombinere «-k» og «--convert-file-only» med «-O» hvis flere " "adresser og/eller\n" "«-p» eller «-r» er valgt. Se bruksanvisning for mer info.\n" "\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: kombinasjonen «-O» og enten «-r» eller «-p» betyr at alt nedlastet " "innhold\n" "legges i den ene fila du valgte.\n" "\n" #: src/main.c:1673 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: tidsstempling fungerer ikke i kombinasjon med «-O».\n" "Les bruksanvisninga for ytterligere info.\n" "\n" #: src/main.c:1693 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--no-clobber». «--no-clobber» " "blir derfor slått av.\n" #: src/main.c:1700 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med tidsstempling. Tidsstempling " "blir derfor slått av.\n" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--spider».\n" #: src/main.c:1713 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "WARC-utdata fungerer ikke i kombinasjon med «--continue». Begge deler blir " "derfor slått av.\n" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "Kontrollsummering er slått av. WARCs anti-duplikatverktøy er ute av stand " "til å finne duplikater.\n" #: src/main.c:1742 #, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "Komprimering fungerer ikke med «--continue» eller «--start-pos». Begge deler " "blir derfor slått av.\n" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Du kan ikke bruke både «--ask-password» og «--password» samtidig.\n" #: src/main.c:1761 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" "Bruk av «--start-pos» og «--continue» samtidig anbefales ikke. «--continue» " "blir derofr slått av.\n" #: src/main.c:1774 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nettadresse mangler\n" #: src/main.c:1822 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Du kan ikke bruke både «--post-data» og «--post-file» samtidig.\n" #: src/main.c:1827 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "«--post-data» og «--post-file» kan ikke brukes i kombinasjon med «--method». " "Sistnevnte forventer data via valgene «--body-data» og «--body-file»\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "Valgene «--body-data» eller «--body-file» krever at du velger «--method=HTTP-" "METODE» .\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Du kan ikke bruke både «--body-data» og «--body-file».\n" #: src/main.c:1894 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Denne versjonen støtter ikke IRI-er\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "Valgene «-k» og «-r» kan bare brukes samtidig med «-O» hvis utdata er en " "vanlig fil.\n" #: src/main.c:2012 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" "valgene «--convert-links» og «--convert-file-only» kan bare brukes samtidig " "hvis utdata er en vanlig fil.\n" #: src/main.c:2023 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Klarte ikke å starte libcares\n" #: src/main.c:2029 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Klarte ikke å starte «c-ares»-kanal\n" #: src/main.c:2052 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Klarte ikke å tolke IP-adresse «%s»\n" #: src/main.c:2063 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Klarte ikke å endre DNS-tjener(e) «%s» (%d)\n" #: src/main.c:2191 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Fant ingen nettadresser i %s.\n" #: src/main.c:2207 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Klarte ikke å lese metalink-fila %s.\n" #: src/main.c:2237 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Klarte ikke å laste ned alle ressurser fra %s.\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FERDIG --%s--\n" "Totalt medgått tid: %s\n" "Lastet ned: %d filer, %s på %s (%s)\n" #: src/main.c:2278 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Nedlastingsgrense på %s OVERSKREDET!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "valget «-O» støttes ikke ved bruk av metalink, og blir ignorert.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Planlagt metalenke-fil: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Sikret metalenke-fil: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Avviser metalenke-fil. Utrygt navn.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Behandler metaadresse %s …\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Avviser metaadresse-fil %s. Utrygt navn.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Klarte ikke å laste ned %s. Hopper over metaadresse.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Klarte ikke å tolke metaadresse-fil %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Metaadresse-behandling svarte med feilmelding.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Ressurstype %s støttes ikke, og blir ignorert …\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne nedlastet fil.\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Beregner størrelse på %s\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Filstørrelse ikke klarert. Hopper over sjekk.\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Klarte ikke å hente størrelse på nedlastet fil.\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Størrelsen på %s stemmer ikke.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "Størrelse stemmer.\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Beregner kontrollsum for %s\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Kontrollsum stemmer.\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Kontrollsum for fila %s stemmer ikke.\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne nedlastet fil for signatur-bekreftelse.\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Signaturbekreftelse vellykket.\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Ugyldig signatur. Avviser ressurs.\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Data stemmer med signatur, med signaturen er ubekreftet.\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Fant ingen kontrollsummer.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Klarte ikke å laste ned %s. Hopper over ressurs.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Fila %s ble hentet, men størrelsen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Fila %s ble hentet, men kontrollsummen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Fila %s ble hentet, men signaturen stemmer ikke. \n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Endrer navn på %s til %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsetter i bakgrunnen med PID %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Utdata blir skrevet til %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() mislyktes\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() mislyktes\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Fant ingen brukbar sokkeldriver.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() mislyktes. Klarte ikke å sette opp sokkelen som blokkering.\n" #: src/netrc.c:371 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: advarsel: symbolet %s dukker opp før maskinnavn\n" #: src/netrc.c:412 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: «%s» er et ukjent symbol\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Bruk: %s NETRC [VERTSNAVN]\n" #: src/netrc.c:514 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: klarte ikke å lage statistikk av %s: %s\n" #: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ADVARSEL: du bruker en svak kilde for vilkårlighetsdata.\n" #: src/openssl.c:193 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Klarte ikke å bruke tilfeldighetsdata med PRNG. Du bør vurdere å bruke " "valget «--random-file».\n" #: src/openssl.c:268 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.3\n" #: src/openssl.c:274 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Installert OpenSSL-versjon er for gammel til å støtte TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:284 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: verdi %d er ikke implementert for valget «secure-protocol»\n" #: src/openssl.c:324 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: Ugyldig algoritmeliste: %s\n" #: src/openssl.c:350 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "" #: src/openssl.c:356 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "" #: src/openssl.c:670 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "Klarte ikke å bruke hente data fra PRNG. Du bør vurdere å bruke valget «--" "random-file».\n" #: src/openssl.c:890 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: sertifikat for %s (utgitt av %s) kunne ikke bekreftes.\n" #: src/openssl.c:901 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Klarte ikke å bekrefte utgiverens autoritet lokalt.\n" #: src/openssl.c:906 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Mottok selvgenerert sertifikat.\n" #: src/openssl.c:909 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Mottatt sertifikat er ikke gyldig ennå.\n" #: src/openssl.c:912 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Mottatt sertifikat er utgått.\n" #: src/openssl.c:1000 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: ingen alternative navn på sertifikatsubjektet\n" "\tsamsvarer med vertsnavn %s.\n" #: src/openssl.c:1019 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: sertifikatnavnet %s samsvarer ikke med forespurt vertsnavn %s.\n" #: src/openssl.c:1051 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: sertifikatnavnet er ugyldig (inneholder NUL-tegn).\n" " Dette kan bety at verten ikke er den den utgir seg for å være\n" " (tjeneren er altså ikke den egentlige %s).\n" #: src/openssl.c:1076 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Bruk «--no-check-certificate» for å koble til %s uten sikkerhet.\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ hopper over %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "%s er en ugyldig punktstil-spesifikasjon. Lar den stå uendret.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1148 msgid " in " msgstr " på " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Klarte ikke å hente klokkefrekvensen for REALTIME. %s\n" #: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Fjerner %s, fordi den skal avvises.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s. %s" #: src/res.c:553 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Laster inn «robots.txt». Ignorer feilmeldinger.\n" #: src/retr.c:928 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Feil ved tolkning av nettadressen %s: %s.\n" #: src/retr.c:940 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Feil i mellomtjeneradressen %s. Denne må være HTTP.\n" #: src/retr.c:1069 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d videresendinger overskredet.\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Gir opp.\n" "\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Prøver på nytt.\n" "\n" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Fant ingen ødelagte lenker.\n" "\n" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Fant %d ødelagt lenke.\n" "\n" msgstr[1] "" "Fant %d ødelagte lenker.\n" "\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Ingen feilmelding" #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Skjemaet %s støttes ikke" #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Skjema mangler" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Ugyldig vertsnavn" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Ugyldig portnummer" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Ugyldig brukernavn" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Ufullstendig IPv6-adresse" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser støttes ikke" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ugyldig IPv6-adresse" #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS-støtte er ikke innebygget i denne versjonen" #: src/url.c:1604 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Fant multibyte-sekvens som ikke lar seg konvertere\n" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Klarte ikke å tildele nok minne. Minnet er fullt.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Klarte ikke å tildele %ld byte. Minnet er fullt.\n" #: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: mellomlager for tekst er for stort (%d byte). Avbryter.\n" #: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsetter i bakgrunnen med PID %d.\n" #: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke fra den symbolsk lenka %s. %s\n" #: src/utils.c:866 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Klarte ikke å utføre Fopen på fil %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Klarte ikke å hente FD for fil %s\n" #: src/utils.c:879 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Klarte ikke å hente info om fil %s, (kontroller tillatelser)\n" #: src/utils.c:889 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed." msgstr "" "Fila %s er blitt changed siden forrige sjekk. Sikkerhetskontroll mislyktes." #: src/utils.c:924 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s. Årsak :%s\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Klarte ikke å hente info om fil %s. Feil: %s\n" #: src/utils.c:940 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed." msgstr "" "Prøver å åpne fila %s, men den er blitt endret siden forrige sjekk. " "Sikkerhetskontroll mislyktes." #: src/utils.c:2446 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Regulært uttrykk %s er ugyldig. PCRE2-feil %d\n" #: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "%s er et ugyldig regulært uttrykk. %s\n" #: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Feil ved bruk av %s: %d\n" #: src/utils.c:2855 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Hopper over nøkkel med feil størrelse (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:223 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Klarte ikke å duplisere fildeskriptor for WARC-fil.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Feil ved åpning av GZIP-strøm til WARC-fil.\n" #: src/warc.c:810 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Feil ved skriving av warcinfo-oppføring til WARC-file.\n" #: src/warc.c:873 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Åpner WARC-fil %s.\n" "\n" #: src/warc.c:879 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Feil ved åpning av WARC-fil %s.\n" #: src/warc.c:1076 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" "CDX-fil inneholder ikke originale nettadresser (kolonne «a» mangler).\n" #: src/warc.c:1079 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX-fil inneholder ikke kontrollsummer (kolonne «k» mangler).\n" #: src/warc.c:1082 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" "CDX-fil- inneholder ikke ID-er for oppføringer (kolonne «u» mangler).\n" #: src/warc.c:1106 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "Lastet inn %d oppføring fra CDX.\n" "\n" msgstr[1] "" "Lastet inn %d oppføringer fra CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1152 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Klarte ikke å lese CDX-fila %s for å se etter duplikater.\n" #: src/warc.c:1162 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-manifestfil.\n" #: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-loggfil.\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne WARC-fil.\n" #: src/warc.c:1190 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne CDX-fil for skriving av utdata.\n" #: src/warc.c:1220 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig WARC-fil.\n" #: src/warc.c:1496 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "Fant identisk oppføring i CDX-fil. Lagrer oppføring for tilbakesporing i " "WARC.\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke bruk av argumenter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke bruk av argumenter\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Fila «%s» ligger der allerede, og blir ikke lastet ned igjen.\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" #~ msgstr "%s er en ugyldig UTF-8-sekvens\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "idn_decode mislyktes (%d). %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s mottatt.\n"