# Galician translation of wget # This file is distributed under the same license as the wget package. # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro. # # Jacobo Tarrío Barreiro , 2000, 2003. # Leandro Regueiro , 2012. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 23:30+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema descoñecido" #: lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:376 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6" #: lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "Erro de sistema descoñecido" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:378 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "O nome do servidor non é válido" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "O nome do usuario non é válido" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "O nome do usuario non é válido" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "esgotouse a memoria" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:707 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "esgotouse a memoria" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Conectando con %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Conectando con %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Conectando con [%s]:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" #: src/connect.c:374 src/host.c:793 src/host.c:822 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallou: %s.\n" #: src/connect.c:398 src/http.c:1983 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %s segundos.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Convertendo %s..." #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "non hai nada que facer.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel converter as ligazóns en %s: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel crear unha copia de seguridade de %s como %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Unha cookie procedente de %s intentou definir o dominio como %s\n" #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao pechar %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo de lista non compatíbel, probando o analizador de listas de Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tempo descoñecido " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Ficheiro " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directorio " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Ligazón " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Non seguro " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lonxitude: %s" #: src/ftp.c:228 src/http.c:2875 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", quedan %s (%s)" #: src/ftp.c:232 src/http.c:2879 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", quedan %s" #: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (dato non fidedigno)\n" #: src/ftp.c:313 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándome como %s ... " #: src/ftp.c:332 src/ftp.c:378 src/ftp.c:445 src/ftp.c:510 src/ftp.c:744 #: src/ftp.c:797 src/ftp.c:844 src/ftp.c:901 src/ftp.c:962 src/ftp.c:1053 #: src/ftp.c:1103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:339 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n" #: src/ftp.c:346 src/ftp.c:518 src/ftp.c:752 src/ftp.c:852 src/ftp.c:911 #: src/ftp.c:972 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1113 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Erro ao escribir, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:352 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "O servidor rexeita o login.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login incorrecto.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "Conectado!\n" #: src/ftp.c:386 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erro no servidor, non é posíbel determinar o tipo do sistema.\n" #: src/ftp.c:395 src/ftp.c:888 src/ftp.c:945 src/ftp.c:988 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:498 src/ftp.c:770 src/ftp.c:814 src/ftp.c:1083 src/ftp.c:1132 msgid "done.\n" msgstr "feito.\n" #: src/ftp.c:525 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo «%c» descoñecido, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "done. " msgstr "feito. " #: src/ftp.c:543 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> non foi necesario CWD.\n" #: src/ftp.c:727 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:728 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:758 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Non existe tal directorio %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:779 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> non se require CWD.\n" #: src/ftp.c:822 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "O ficheiro xa se descargou.\n" #: src/ftp.c:858 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Non foi posíbel comezar a transferencia PASV.\n" #: src/ftp.c:862 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:879 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "non foi posíbel conectar a %s porto %d: %s\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erro facendo bind (%s).\n" #: src/ftp.c:933 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecto.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST fallou, comezando desde o principio.\n" #: src/ftp.c:1019 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "O ficheiro %s existe.\n" #: src/ftp.c:1025 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Non hai tal ficheiro %s.\n" #: src/ftp.c:1071 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Non hai tal ficheiro %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1121 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Non hai tal ficheiro ou directorio %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1280 src/http.c:3005 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1332 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n" #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " #: src/ftp.c:1359 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control pechada.\n" #: src/ftp.c:1378 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transferencia de datos interrompida.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro %s xa está aí, non se ha descargar.\n" #: src/ftp.c:1668 src/http.c:3172 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" #: src/ftp.c:1750 src/http.c:3558 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - escrito en stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1751 src/http.c:3559 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - gardouse %s [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1809 src/main.c:1698 src/recur.c:454 src/recur.c:671 #: src/retr.c:1104 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Retirando %s.\n" #: src/ftp.c:1855 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usando %s como un ficheiro temporal de lista.\n" #: src/ftp.c:1872 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Retirouse %s.\n" #: src/ftp.c:1909 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n" #: src/ftp.c:1979 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "O ficheiro remoto non é máis novo que o ficheiro local %s -- non se " "descarga.\n" #: src/ftp.c:1986 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto é máis novo que o ficheiro local %s -- descargando.\n" "\n" #: src/ftp.c:1993 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Os tamaños non coinciden (local %s) -- descargando.\n" "\n" #: src/ftp.c:2011 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n" #: src/ftp.c:2028 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2037 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2047 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Non se admiten ligazóns simbólicas, omitindo a ligazón simbólica %s.\n" #: src/ftp.c:2059 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Omitindo o directorio %s.\n" #: src/ftp.c:2068 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non compatíbel.\n" #: src/ftp.c:2108 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: marca de tempo danada.\n" #: src/ftp.c:2132 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo " "%d).\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non se ha descender a %s porque está excluído ou non incluído.\n" #: src/ftp.c:2271 src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Rexeitando %s.\n" #: src/ftp.c:2308 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao comparar %s contra %s: %s\n" #: src/ftp.c:2364 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Non coincide co patron %s.\n" #: src/ftp.c:2435 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2440 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Escrito un índice en HTML en %s.\n" #: src/gnutls.c:110 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERRO: non é posíbel abrir o directorio %s.\n" #: src/gnutls.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERRO: non é posíbel abrir o directorio %s.\n" #: src/gnutls.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n" #: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:203 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "ERRO: GnuTLS require que a clave e o certificado sexan do mesmo tipo.\n" #: src/gnutls.c:485 src/gnutls.c:521 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:486 src/gnutls.c:522 src/host.c:162 src/openssl.c:252 #, fuzzy msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Envíe informes de fallo e preguntas a .\n" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: src/gnutls.c:644 src/openssl.c:669 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:650 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:651 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n" #: src/gnutls.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n" #: src/gnutls.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n" #: src/gnutls.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "O certificado aínda non está activado\n" #: src/gnutls.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n" #: src/gnutls.c:667 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o certificado X509: %s\n" #: src/gnutls.c:676 msgid "No certificate found\n" msgstr "Non se atopou ningún certificado\n" #: src/gnutls.c:683 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o certificado: %s\n" #: src/gnutls.c:690 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "O certificado aínda non está activado\n" #: src/gnutls.c:695 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "O certificado caducou\n" #: src/gnutls.c:701 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "O propietario do certificado non coincide co nome de servidor %s\n" #: src/gnutls.c:710 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:161 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:372 msgid "Unknown host" msgstr "Servidor descoñecido" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolvendo %s... " #: src/host.c:802 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:825 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fallou: tempo esgotado.\n" #: src/html-url.c:304 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Non foi posíbel resolver a ligazón incompleta %s.\n" #: src/html-url.c:837 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL %s non válido: %s\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Produciuse un erro ao escribir unha petición HTTP: %s.\n" #: src/http.c:763 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Non hai cabeceiras, asúmese HTTP/0.9" #: src/http.c:1482 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro %s xa está aí, non se ha descargar.\n" "\n" #: src/http.c:1734 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Desactivando SSL debido aos erros encontrados.\n" #: src/http.c:1857 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1964 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Reutilizando a conexión existente con [%s]:%d.\n" #: src/http.c:1969 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Reutilizando a conexión existente con %s:%d.\n" #: src/http.c:2041 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao ler a resposta do proxy: %s\n" #: src/http.c:2061 src/http.c:2232 src/http.c:3352 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" #: src/http.c:2063 src/http.c:2234 src/http.c:2634 msgid "Malformed status line" msgstr "Liña de estado mal formada" #: src/http.c:2075 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:2171 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... " #: src/http.c:2207 msgid "No data received.\n" msgstr "Non se recibiron datos.\n" #: src/http.c:2214 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n" #: src/http.c:2425 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n" #: src/http.c:2636 msgid "(no description)" msgstr "(sen descrición)" #: src/http.c:2712 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localización: %s%s\n" #: src/http.c:2713 src/http.c:2885 msgid "unspecified" msgstr "non especificado" #: src/http.c:2714 msgid " [following]" msgstr " [seguíndoo]" #: src/http.c:2827 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n" "\n" #: src/http.c:2865 msgid "Length: " msgstr "Lonxitude: " #: src/http.c:2885 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/http.c:3026 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Gardando en: %s\n" #: src/http.c:3096 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: comodíns non compatíbeis en HTTP.\n" #: src/http.c:3161 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:3250 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Non é posíbel escribir en %s (%s).\n" #: src/http.c:3261 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:3266 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:3272 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n" #: src/http.c:3278 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n" #: src/http.c:3283 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Non foi posíbel establecer a conexión SSL.\n" #: src/http.c:3289 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Non é posíbel desligar %s (%s).\n" #: src/http.c:3299 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n" #: src/http.c:3347 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "O ficheiro remoto non exite -- ligazón rota!!!\n" #: src/http.c:3369 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de tempo desactivadas.\n" #: src/http.c:3377 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- ignorouse a marca de tempo.\n" #: src/http.c:3407 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro do servidor non é máis novo que o ficheiro local %s -- non se " "descarga.\n" "\n" #: src/http.c:3415 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Os tamaños non coinciden (local %s) -- descargando.\n" #: src/http.c:3424 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n" #: src/http.c:3442 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe e pode conter ligazóns a outros recursos -- " "descargando.\n" "\n" #: src/http.c:3448 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe pero non contén ningunha ligazón -- non se " "descarga.\n" "\n" #: src/http.c:3457 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3463 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "O ficheiro remoto existe.\n" "\n" #: src/http.c:3472 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:3522 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - escrito en stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3523 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - gardouse %s [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3584 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %s. " #: src/http.c:3607 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %s (%s)." #: src/http.c:3616 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:3851 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" #: src/http.c:3856 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Esquema %s non compatíbel" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n" #: src/init.c:610 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Non é posíbel ler %s (%s).\n" #: src/init.c:627 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n" #: src/init.c:633 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Erro de sintaxe en %s na liña %d.\n" #: src/init.c:638 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Orde descoñecida %s en %s na liña %d.\n" #: src/init.c:675 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:690 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a %s.\n" #: src/init.c:896 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Orde --execute non válida %s\n" #: src/init.c:941 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Booleano %s non válido, empregue «on» ou «off».\n" #: src/init.c:958 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Número %s non válido.\n" #: src/init.c:1039 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1194 src/init.c:1213 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Valor de byte %s non válido\n" #: src/init.c:1238 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Período de tempo %s non válido\n" #: src/init.c:1292 src/init.c:1403 src/init.c:1459 src/init.c:1523 #: src/init.c:1542 src/init.c:1567 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Valor %s non válido.\n" #: src/init.c:1329 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Cabeceira %s non válida.\n" #: src/init.c:1350 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Cabeceira WARC %s non válida.\n" #: src/init.c:1416 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Tipo de progreso %s non válido.\n" #: src/init.c:1496 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Restricción %s non válida,\n" " empregue [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:105 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "A codificación %s non é válida\n" #: src/iri.c:130 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "" #: src/iri.c:163 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "" #: src/iri.c:188 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "" #: src/iri.c:209 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" #: src/iri.c:243 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode fallou (%d): %s\n" #: src/iri.c:262 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode fallou (%d): %s\n" #: src/log.c:877 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Recibiuse %s, redireccionando a saída a %s.\n" #: src/log.c:887 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "Recibiuse %s.\n" #: src/log.c:888 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" #: src/main.c:445 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas curtas.\n" "\n" #: src/main.c:447 msgid "Startup:\n" msgstr "Inicio:\n" #: src/main.c:449 #, fuzzy msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version mostra a versión de Wget e sae.\n" #: src/main.c:451 #, fuzzy msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n" #: src/main.c:453 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" #: src/main.c:455 #, fuzzy msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=ORDE executa unha orde de estilo «.wgetrc».\n" #: src/main.c:459 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Ficheiros de rexistro e de entrada:\n" #: src/main.c:461 #, fuzzy msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n" #: src/main.c:463 #, fuzzy msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n" #: src/main.c:466 #, fuzzy msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug mostra unha chea de información de depuración.\n" #: src/main.c:470 #, fuzzy msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" " -d, --debug mostra unha chea de información de depuración.\n" #: src/main.c:473 #, fuzzy msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n" #: src/main.c:475 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n" #: src/main.c:477 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" #: src/main.c:479 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" #: src/main.c:481 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:483 #, fuzzy msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n" #: src/main.c:485 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" #: src/main.c:488 #, fuzzy msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a " "usar.\n" #: src/main.c:490 #, fuzzy msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:494 msgid "Download:\n" msgstr "Descarga:\n" #: src/main.c:496 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" #: src/main.c:498 #, fuzzy msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused reintentar incluso se se rexeita a " "conexión.\n" #: src/main.c:500 #, fuzzy msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n" #: src/main.c:502 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" #: src/main.c:505 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:507 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" #: src/main.c:509 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" #: src/main.c:513 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" #: src/main.c:519 #, fuzzy msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response mostrar a resposta do servidor.\n" #: src/main.c:521 #, fuzzy msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider non descargar nada.\n" #: src/main.c:523 #, fuzzy msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n" #: src/main.c:525 #, fuzzy msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:527 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" #: src/main.c:529 #, fuzzy msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n" #: src/main.c:539 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" #: src/main.c:545 #, fuzzy msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" #: src/main.c:549 #, fuzzy msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n" #: src/main.c:552 #, fuzzy msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only conectar só a enderezos IPv4.\n" #: src/main.c:554 #, fuzzy msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only conectar só a enderezos IPv6.\n" #: src/main.c:556 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" #: src/main.c:560 #, fuzzy msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:562 #, fuzzy msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n" #: src/main.c:564 #, fuzzy msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n" #: src/main.c:568 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" #: src/main.c:570 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" #: src/main.c:572 #, fuzzy msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n" #: src/main.c:576 msgid "Directories:\n" msgstr "Directorios:\n" #: src/main.c:578 #, fuzzy msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" #: src/main.c:580 #, fuzzy msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n" #: src/main.c:582 #, fuzzy msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" #: src/main.c:584 #, fuzzy msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n" #: src/main.c:586 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" #: src/main.c:592 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opcións de HTTP:\n" #: src/main.c:594 #, fuzzy msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr "" " --http-user=USUARIO definir o usuario de HTTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:596 #, fuzzy msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr "" " --http-user=USUARIO definir o usuario de HTTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:598 #, fuzzy msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --spider non descargar nada.\n" #: src/main.c:600 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" #: src/main.c:607 #, fuzzy msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n" #: src/main.c:609 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" #: src/main.c:611 #, fuzzy msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:613 #, fuzzy msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n" #: src/main.c:615 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" #: src/main.c:617 #, fuzzy msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" " --save-headers gardar as cabeceiras de HTTP no ficheiro.\n" #: src/main.c:619 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" #: src/main.c:623 #, fuzzy msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:625 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:627 #, fuzzy msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:629 #, fuzzy msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:631 #, fuzzy msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n" #: src/main.c:633 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" #: src/main.c:637 #, fuzzy msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n" #: src/main.c:639 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" #: src/main.c:641 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" #: src/main.c:644 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" #: src/main.c:646 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" #: src/main.c:653 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opcións de HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:655 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" #: src/main.c:658 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" #: src/main.c:660 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" #: src/main.c:662 #, fuzzy msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr "" " --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a " "usar.\n" #: src/main.c:664 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" #: src/main.c:666 #, fuzzy msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr "" " --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a " "usar.\n" #: src/main.c:668 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" #: src/main.c:670 #, fuzzy msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr "" " --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a " "usar.\n" #: src/main.c:672 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" #: src/main.c:674 #, fuzzy msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr "" " --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a " "usar.\n" #: src/main.c:677 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" #: src/main.c:681 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" #: src/main.c:687 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opcións de FTP:\n" #: src/main.c:690 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" #: src/main.c:693 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n" #: src/main.c:697 #, fuzzy msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing non retirar os ficheiros «.listing».\n" #: src/main.c:699 #, fuzzy msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n" #: src/main.c:701 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" #: src/main.c:703 #, fuzzy msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " -S, --server-response mostrar a resposta do servidor.\n" #: src/main.c:705 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" #: src/main.c:709 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opcións WARC:\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:713 #, fuzzy msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n" #: src/main.c:715 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:717 #, fuzzy msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --spider non descargar nada.\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" #: src/main.c:722 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" #: src/main.c:725 #, fuzzy msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n" #: src/main.c:727 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" #: src/main.c:729 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" #: src/main.c:734 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Descarga recursiva:\n" #: src/main.c:736 #, fuzzy msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive especificar a descarga recursiva.\n" #: src/main.c:738 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" #: src/main.c:740 #, fuzzy msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr " --spider non descargar nada.\n" #: src/main.c:742 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" #: src/main.c:745 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" #: src/main.c:749 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" #: src/main.c:752 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" #: src/main.c:755 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" #: src/main.c:757 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" #: src/main.c:759 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" #: src/main.c:763 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:765 #, fuzzy msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:767 #, fuzzy msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:769 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:771 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:774 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" #: src/main.c:777 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" #: src/main.c:780 #, fuzzy msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:782 #, fuzzy msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:784 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" #: src/main.c:786 #, fuzzy msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:788 #, fuzzy msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas " "HTML ignoradas.\n" #: src/main.c:790 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" #: src/main.c:792 #, fuzzy msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n" #: src/main.c:794 #, fuzzy msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n" #: src/main.c:796 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" #: src/main.c:799 #, fuzzy msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n" #: src/main.c:801 #, fuzzy msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" #: src/main.c:804 #, fuzzy msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "Envíe informes de fallo e suxestións a .\n" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n" #: src/main.c:852 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contrasinal do usuario %s: " #: src/main.c:854 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #: src/main.c:913 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:914 msgid "Locale: " msgstr "" #: src/main.c:915 msgid "Compile: " msgstr "" #: src/main.c:916 msgid "Link: " msgstr "Ligazón: " #: src/main.c:920 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilouse en %s.\n" "\n" #: src/main.c:947 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr "" #: src/main.c:954 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (usuario)\n" #: src/main.c:959 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:990 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior\n" ".\n" "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n" "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:998 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1001 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Envíe informes de fallo e preguntas a .\n" #: src/main.c:1050 src/main.c:1543 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1129 src/main.c:1199 src/main.c:1404 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Execute «%s --help» para obter máis información.\n" #: src/main.c:1195 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción inaceptábel -- «-n%c»\n" #: src/main.c:1238 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" #: src/main.c:1250 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Non é posíbel ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n" #: src/main.c:1289 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Non é posíbel poñer unha marca de tempo e non machacar os ficheiros antigos " "ao mesmo tempo.\n" #: src/main.c:1298 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:1308 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1317 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1323 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:1332 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "O ficheiro «%s» xa está aí, non se ha descargar.\n" #: src/main.c:1343 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1350 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1357 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1363 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1371 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1383 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "" "Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n" #: src/main.c:1391 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta o URL\n" #: src/main.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "" "Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n" #: src/main.c:1445 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "" "Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n" #: src/main.c:1512 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Esta versión non é compatíbel con IRIs\n" #: src/main.c:1612 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k pode usarse xunto con -O só se a saída é un ficheiro normal.\n" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "SUPEROUSE a cota de descarga de %s!\n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando en segundo plano.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Continuando en segundo plano, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Vaise escribir a saída en %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Non foi posíbel atopar un controlador de sockets utilizábel.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento %s aparece antes dos nomes de máquina\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: elemento «%s» descoñecido\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: non é posíbel obter información de %s: %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Non foi posíbel sementar PRNG; considere empregar --random-file.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/openssl.c:691 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" #: src/openssl.c:702 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:707 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Encontrouse un certificado autoasinado.\n" #: src/openssl.c:710 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:713 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:798 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:815 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:847 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" #: src/openssl.c:865 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Para conectar de forma non segura con %s, use «--no-check-certificate».\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ omitindo %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Especificación de estilo de puntos %s non válida; queda sen cambiar.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:1150 msgid " in " msgstr " en " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:455 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Retirando %s porque debería ser rexeitado.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Non é posíbel abrir %s: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Cargando robots.txt; ignore os erros.\n" #: src/retr.c:771 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o URL do proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:781 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n" #: src/retr.c:881 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Superáronse %d redireccións.\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Abandonando.\n" "\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Intentándoo de novo.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Non se atoparon ligazóns rotas.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Atopouse %d ligazón rota.\n" "\n" msgstr[1] "" "Atopáronse %d ligazóns rotas.\n" "\n" #: src/url.c:640 msgid "No error" msgstr "Ningún erro" #: src/url.c:642 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Esquema %s non compatíbel" #: src/url.c:644 msgid "Scheme missing" msgstr "Falta o esquema" #: src/url.c:646 msgid "Invalid host name" msgstr "O nome do servidor non é válido" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Número de porto erróneo" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "O nome do usuario non é válido" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido" #: src/url.c:962 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Non se compilou con compatibilidade para HTTPS" #: src/utils.c:119 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: Produciuse un erro ao asignar memoria dabondo; esgotouse a memoria.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: Produciuse un erro ao asignar %ld bytes; esgotouse a memoria.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" "%s: aprintf: o búfer de texto é grande de máis (%ld bytes), interrompendo.\n" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" #: src/utils.c:567 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao desligar a ligazón simbólica %s: %s\n" #: src/utils.c:2294 src/utils.c:2313 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n" #: src/utils.c:2337 src/utils.c:2361 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Produciuse un erro ao comparar %s: %d\n" #: src/warc.c:226 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:789 #, fuzzy msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n" #: src/warc.c:851 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/warc.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o certificado: %s\n" #: src/warc.c:1054 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1057 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1060 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1084 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/warc.c:1130 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1140 #, fuzzy msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n" #: src/warc.c:1150 #, fuzzy msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n" #: src/warc.c:1159 #, fuzzy msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n" #: src/warc.c:1168 #, fuzzy msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n" #: src/warc.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n" #: src/warc.c:1464 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Fallo na autorización.\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a " #~ "CALQUERA.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [quedan %s por descargar]" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Non se atopou o servidor" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-" #~ "c'.\n" #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (quedan %s por descargar)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou " #~ "never (nunca).\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Comezo:\n" #~ " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n" #~ " -h, --help amosa esta axuda.\n" #~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n" #~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n" #~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n" #~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n" #~ " -d, --debug amosar información de depuración.\n" #~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n" #~ " -v, --verbose moi falador (esta é a opción por " #~ "defecto).\n" #~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n" #~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n" #~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n" #~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n" #~ " en -F -i ficheiro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descarga de ficheiros:\n" #~ " -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen " #~ "límite).\n" #~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a " #~ "conexión.\n" #~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n" #~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa " #~ "existan\n" #~ " ou empregar sufixos .nº\n" #~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa " #~ "exista.\n" #~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de " #~ "progreso.\n" #~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n" #~ " vellos que os locais.\n" #~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n" #~ " --spider non descargar nada.\n" #~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer tódolos tempos de " #~ "vencemento\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "busca\n" #~ " en DNS en SEGUNDOS.\n" #~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "conexión\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de " #~ "lectura\n" #~ " en SEGUNDOS.\n" #~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n" #~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n" #~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre " #~ "intentos.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n" #~ " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a " #~ "NÚMERO.\n" #~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta " #~ "máquina.\n" #~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a " #~ "RAZÓN.\n" #~ " --dns-cache=off desactiva-la caché de buscas DNS.\n" #~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n" #~ " ficheiros aos que admite o SO.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Directorios:\n" #~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n" #~ " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n" #~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n" #~ " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos " #~ "directorios\n" #~ " remotos.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións HTTP:\n" #~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de " #~ "http.\n" #~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n" #~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n" #~ " (normalmente admítense).\n" #~ " -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n" #~ " extensión .html\n" #~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-" #~ "Length'.\n" #~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n" #~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do " #~ "proxy.\n" #~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n" #~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n" #~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n" #~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/" #~ "VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de " #~ "HTTP.\n" #~ " --cookies=off non empregar cookies.\n" #~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da " #~ "sesión\n" #~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n" #~ " --post-data=CADEA emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma " #~ "datos.\n" #~ " --post-file=FICH emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n" #~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o " #~ "certificado.\n" #~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n" #~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de " #~ "CAs.\n" #~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n" #~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n" #~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA " #~ "dada\n" #~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n" #~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de " #~ "ficheiros\n" #~ " con patróns.\n" #~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n" #~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n" #~ " ficheiros ligados (non os " #~ "directorios).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descarga recursiva:\n" #~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n" #~ " -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou " #~ "0\n" #~ " para infinito).\n" #~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de " #~ "descargalos.\n" #~ " -k, --convert-links converti-las ligazóns non relativas a " #~ "relativas.\n" #~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer " #~ "unha\n" #~ " copia chamada X.orig\n" #~ " -m, --mirror opción atallo equivalente a -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n" #~ " -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias " #~ "para\n" #~ " amosa-la páxina HTML.\n" #~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n" #~ " comentarios HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n" #~ " -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende " #~ "documentos\n" #~ " en HTML.\n" #~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " #~ "siguen,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se " #~ "ignoran,\n" #~ " separadas por comas.\n" #~ " -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n" #~ " recursión.\n" #~ " -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n" #~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n" #~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n" #~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" #~ "GNU para obter máis detalles.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Nome baleiro" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n" #~ "A execución segue en segundo plano.\n" #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n" #~ "\n"