# Messages français pour GNU concernant wget. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Michel Robitaille , 1996-. # Nicolas Provost , 2010. # David Prévot , 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.16.1.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 18:42-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famille d’adresses non prise en charge pour le nom d’hôte" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:376 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Échec temporaire de résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Mauvaise valeur pour ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Échec non récupérable de résolution de noms" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non prise en charge" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Échec d'allocation de mémoire" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aucune adresse associée au nom d’hôte" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname non pris en charge pour ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non pris en charge" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Erreur système" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Tampon d’arguments trop petit" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Traitement de requête en cours" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Requête annulée" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Requête non annulée" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Toutes les requêtes sont terminées" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrompu par un signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Chaîne de paramètres non encodée correctement" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:378 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr " »" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Réussite" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Pas de correspondance" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression rationnelle incorrecte" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère de collation incorrect" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse finale" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière incorrecte" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sans correspondance" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sans correspondance" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sans correspondance" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sans correspondance" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "impossible de créer le tube" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "échec du sous-processus %s" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "échec de _open_osfhandle" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "impossible de restaurer le descripteur de fichier %d : échec de dup2" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "sous-processus %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal %d fatal" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" "%s : impossible de résoudre l'adresse liée %s ; désactivation de liaison " "(« bind »).\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Connexion à %s|%s|:%d… " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Connexion à %s:%d… " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Connexion à [%s]:%d… " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" #: src/connect.c:374 src/host.c:793 src/host.c:822 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "échec : %s.\n" #: src/connect.c:398 src/http.c:1983 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s : impossible de résoudre l'adresse de l'hôte %s\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Conversion de %s… " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "rien à faire.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossible de convertir les liens dans %s : %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossible d'archiver %s en %s : %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Impossible d’obtenir le cookie pour %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Un cookie provenant de %s a tenté de changer le domaine en " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Erreur d'écriture dans %s : %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Type d'affichage non pris en charge, essai avec l'analyseur d'affichage de " "type UNIX.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index de /%s sur %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "heure inconnue " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Fichier " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Répertoire " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Lien " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incertain " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octets)" #: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Taille : %s" #: src/ftp.c:228 src/http.c:2875 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) restant" #: src/ftp.c:232 src/http.c:2879 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s restant" #: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non certifiée)\n" #: src/ftp.c:313 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Ouverture de session en tant que %s… " #: src/ftp.c:332 src/ftp.c:378 src/ftp.c:445 src/ftp.c:510 src/ftp.c:744 #: src/ftp.c:797 src/ftp.c:844 src/ftp.c:901 src/ftp.c:962 src/ftp.c:1053 #: src/ftp.c:1103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Erreur de réponse du serveur, fermeture de la connexion de contrôle.\n" #: src/ftp.c:339 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Erreur de message de salutation du serveur.\n" #: src/ftp.c:346 src/ftp.c:518 src/ftp.c:752 src/ftp.c:852 src/ftp.c:911 #: src/ftp.c:972 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1113 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Échec d'écriture, fermeture de la connexion de contrôle.\n" #: src/ftp.c:352 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Erreur d'établissement de session.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "Session établie.\n" #: src/ftp.c:386 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Erreur du serveur, impossible de déterminer le type de système.\n" #: src/ftp.c:395 src/ftp.c:888 src/ftp.c:945 src/ftp.c:988 msgid "done. " msgstr "terminé. " #: src/ftp.c:498 src/ftp.c:770 src/ftp.c:814 src/ftp.c:1083 src/ftp.c:1132 msgid "done.\n" msgstr "terminé.\n" #: src/ftp.c:525 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Type « %c » inconnu, fermeture de la connexion de contrôle.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "done. " msgstr "terminé. " #: src/ftp.c:543 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n" #: src/ftp.c:727 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Section logiquement impossible atteinte par getftp()" #: src/ftp.c:728 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "décompte_cwd : %d\n" " début_cwd : %d\n" " fin_cwd : %d\n" #: src/ftp.c:758 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Répertoire %s inexistant.\n" "\n" #: src/ftp.c:779 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n" #: src/ftp.c:822 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fichier déjà récupéré.\n" #: src/ftp.c:858 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossible d'initier le transfert PASV.\n" #: src/ftp.c:862 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossible d'analyser la réponse PASV.\n" #: src/ftp.c:879 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "impossible d'établir la connexion à %s sur le port %d : %s\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Erreur de liaison (« bind ») (%s).\n" #: src/ftp.c:933 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Port incorrect.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n" #: src/ftp.c:1019 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Le fichier %s existe.\n" #: src/ftp.c:1025 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Fichier %s inexistant.\n" #: src/ftp.c:1071 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Fichier %s inexistant.\n" "\n" #: src/ftp.c:1121 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Fichier ou répertoire %s inexistants.\n" "\n" #: src/ftp.c:1280 src/http.c:3005 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n" #: src/ftp.c:1332 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s : %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n" #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) — Connexion de transfert de données : %s ; " #: src/ftp.c:1359 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n" #: src/ftp.c:1378 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Abandon du transfert des données.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Fichier %s déjà présent ; pas de récupération.\n" #: src/ftp.c:1668 src/http.c:3172 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(essai : %2d)" #: src/ftp.c:1750 src/http.c:3558 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — envoi sur la sortie standard %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1751 src/http.c:3559 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s sauvegardé [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1809 src/main.c:1698 src/recur.c:454 src/recur.c:671 #: src/retr.c:1104 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Destruction de %s.\n" #: src/ftp.c:1855 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire d'affichage.\n" #: src/ftp.c:1872 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s supprimé.\n" #: src/ftp.c:1909 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximal %d.\n" #: src/ftp.c:1979 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Le fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local %s — pas de " "récupération.\n" #: src/ftp.c:1986 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier distant est plus récent que le fichier local %s — récupération.\n" "\n" #: src/ftp.c:1993 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Les tailles ne concordent pas (%s localement) — récupération.\n" "\n" #: src/ftp.c:2011 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nom de lien symbolique incorrect, ignoré.\n" #: src/ftp.c:2028 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Lien symbolique %s → %s déjà correct\n" "\n" #: src/ftp.c:2037 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Création du lien symbolique %s → %s\n" #: src/ftp.c:2047 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Liens symboliques non pris en charge, lien %s ignoré.\n" #: src/ftp.c:2059 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Répertoire %s ignoré.\n" #: src/ftp.c:2068 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s : type de fichier inconnu ou non pris en charge.\n" #: src/ftp.c:2108 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s : horodatage corrompu.\n" #: src/ftp.c:2132 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Les répertoires ne seront pas récupérés, le niveau %d dépasse le maximum " "%d.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n" #: src/ftp.c:2271 src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Rejet de %s.\n" #: src/ftp.c:2308 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Erreur — %s ne correspond pas à %s : %s\n" #: src/ftp.c:2364 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n" #: src/ftp.c:2435 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2440 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Index écrit sous forme HTML dans %s.\n" #: src/gnutls.c:110 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le répertoire %s.\n" #: src/gnutls.c:160 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "Erreur : échec d'ouverture du certificat %s : (%d).\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Certificat de l'autorité de certification « %s » chargé\n" #: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" "Erreur : échec de chargement du fichier de liste de révocations de " "certificat « %s » : (%d)\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Fichier de liste de révocations de certificat « %s » chargé\n" #: src/gnutls.c:203 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "Erreur : GnuTLS nécessite que la clef et le certificat soient de même type.\n" #: src/gnutls.c:485 src/gnutls.c:521 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" "GnuTLS : valeur %d pour l’option « secure-protocol » non prise en charge\n" #: src/gnutls.c:486 src/gnutls.c:522 src/host.c:162 src/openssl.c:252 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Veuillez signaler cette anomalie à \n" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "ERROR" msgstr "Erreur" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "WARNING" msgstr "Avertissement" #: src/gnutls.c:644 src/openssl.c:669 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s : pas de certificat présenté par %s.\n" #: src/gnutls.c:650 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas de confiance.\n" #: src/gnutls.c:651 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas d'un émetteur connu.\n" #: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s : le certificat de %s a été révoqué.\n" #: src/gnutls.c:653 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s : le signataire de certificat de %s n’était pas une autorité.\n" #: src/gnutls.c:654 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" "%s : le certificat de %s a été signé avec un algorithme non sécurisé.\n" #: src/gnutls.c:655 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas encore activé.\n" #: src/gnutls.c:656 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s : le certificat de %s a expiré.\n" # FIXME: s/X509/X.509/ #: src/gnutls.c:667 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X.509 : %s\n" #: src/gnutls.c:676 msgid "No certificate found\n" msgstr "Aucun certificat trouvé\n" #: src/gnutls.c:683 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n" #: src/gnutls.c:690 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Le certificat n'est pas encore activé\n" #: src/gnutls.c:695 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Le certificat a expiré\n" #: src/gnutls.c:701 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom d'hôte %s\n" #: src/gnutls.c:710 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Le certificat doit être X.509\n" #: src/host.c:161 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Erreur dans le traitement de la liste d’adresses.\n" #: src/host.c:372 msgid "Unknown host" msgstr "Hôte inconnu" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Résolution de %s… " #: src/host.c:802 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "échec : pas d'adresse IPv4 ou IPv6 pour l'hôte.\n" #: src/host.c:825 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "échec : délai d'attente expiré.\n" #: src/html-url.c:304 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s : impossible de résoudre le lien incomplet %s.\n" #: src/html-url.c:837 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s : URL %s incorrecte : %s\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP : %s.\n" #: src/http.c:763 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Pas d'en-tête, HTTP/0.9 supposé" #: src/http.c:1482 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fichier %s déjà présent ; pas de récupération.\n" "\n" #: src/http.c:1734 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Désactivation SSL à cause des erreurs rencontrées.\n" #: src/http.c:1857 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Fichier de données BODY %s manquant : %s\n" #: src/http.c:1964 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Réutilisation de la connexion existante à [%s]:%d.\n" #: src/http.c:1969 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Réutilisation de la connexion existante à %s:%d.\n" #: src/http.c:2041 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "" "Échec de lecture de la réponse du serveur mandataire (« proxy ») : %s\n" #: src/http.c:2061 src/http.c:2232 src/http.c:3352 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s erreur %d : %s.\n" #: src/http.c:2063 src/http.c:2234 src/http.c:2634 msgid "Malformed status line" msgstr "Ligne d'état mal formée" #: src/http.c:2075 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Échec de tunnel du serveur mandataire (« proxy ») : %s" #: src/http.c:2171 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse… " #: src/http.c:2207 msgid "No data received.\n" msgstr "Aucune donnée reçue.\n" #: src/http.c:2214 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Erreur de lecture (%s) dans les en-têtes.\n" #: src/http.c:2425 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schéma d'authentification inconnu.\n" #: src/http.c:2443 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Authentification sélectionnée : %s\n" #: src/http.c:2636 msgid "(no description)" msgstr "(pas de description)" #: src/http.c:2712 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Emplacement : %s%s\n" #: src/http.c:2713 src/http.c:2885 msgid "unspecified" msgstr "non indiqué" #: src/http.c:2714 msgid " [following]" msgstr " [suivant]" #: src/http.c:2827 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Le fichier a déjà été complètement récupéré ; rien à faire.\n" "\n" #: src/http.c:2865 msgid "Length: " msgstr "Taille : " #: src/http.c:2885 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: src/http.c:3026 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Sauvegarde en : %s\n" #: src/http.c:3096 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avertissement : les jokers ne sont pas permis en HTTP.\n" #: src/http.c:3161 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" "Mode « spider » activé. Vérification de l'existence d'un fichier distant.\n" #: src/http.c:3250 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Impossible d'écrire dans %s (%s).\n" #: src/http.c:3261 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Attribut nécessaire manquant dans l’en-tête reçu.\n" #: src/http.c:3266 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Échec d’authentification par identifiant et mot de passe.\n" #: src/http.c:3272 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier WARC.\n" #: src/http.c:3278 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier WARC temporaire.\n" #: src/http.c:3283 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n" #: src/http.c:3289 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Impossible de supprimer le lien %s (%s).\n" #: src/http.c:3299 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "Erreur : redirection (%d) sans destination.\n" #: src/http.c:3347 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Le fichier distant n'existe pas — lien mort.\n" #: src/http.c:3369 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "En-tête de dernière modification manquant — horodatage arrêté.\n" #: src/http.c:3377 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "En-tête de dernière modification incorrect — horodatage ignoré.\n" #: src/http.c:3407 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local %s — pas de " "récupération.\n" "\n" #: src/http.c:3415 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Les tailles ne correspondent pas (%s localement) — récupération.\n" #: src/http.c:3424 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n" #: src/http.c:3442 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier distant existe et pourrait contenir des liens vers d'autres " "ressources — récupération en cours.\n" "\n" #: src/http.c:3448 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien — pas de " "récupération.\n" "\n" #: src/http.c:3457 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n" "mais le mode récursif est désactivée — pas de récupération.\n" "\n" #: src/http.c:3463 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Le fichier distant existe.\n" "\n" #: src/http.c:3472 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "URL %s : %s %2d %s\n" #: src/http.c:3522 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3523 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) — %s sauvegardé [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3584 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) — Fermeture de la connexion à l'octet %s. " #: src/http.c:3607 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) — Erreur de lecture à l'octet %s (%s)." #: src/http.c:3616 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) — Erreur de lecture à l'octet %s/%s (%s)." #: src/http.c:3851 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualité de protection « %s » non prise en charge.\n" #: src/http.c:3856 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algorithme « %s » non pris en charge.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s : WGETRC pointe vers %s qui n'existe pas.\n" #: src/init.c:610 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s : impossible de lire %s (%s).\n" #: src/init.c:627 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s : erreur dans %s à la ligne %d.\n" #: src/init.c:633 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s : erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d.\n" #: src/init.c:638 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s : commande inconnue %s dans %s à la ligne %d.\n" #: src/init.c:675 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Échec d'analyse du fichier système wgetrc (variable d'environnement " "SYSTEM_WGETRC). Veuillez vérifier\n" "« %s »,\n" "ou indiquer un autre fichier avec --config.\n" #: src/init.c:690 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Échec d'analyse du fichier système wgetrc. Veuillez vérifier\n" "« %s »,\n" "ou indiquer un autre fichier avec --config.\n" #: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s : avertissement : le wgetrc du système et celui de l'utilisateur pointent " "vers %s.\n" #: src/init.c:896 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s : commande --execute %s incorrecte\n" #: src/init.c:941 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s : %s : valeur logique %s incorrecte ; utilisez « on » ou « off ».\n" #: src/init.c:958 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s : %s : nombre %s incorrect.\n" #: src/init.c:1039 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s : %s ne peut être utilisée qu’une fois\n" #: src/init.c:1194 src/init.c:1213 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s : %s : valeur d'octet %s incorrecte\n" #: src/init.c:1238 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s : %s : période de temps %s incorrecte\n" #: src/init.c:1292 src/init.c:1403 src/init.c:1459 src/init.c:1523 #: src/init.c:1542 src/init.c:1567 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s : %s : valeur %s incorrecte.\n" #: src/init.c:1329 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s : %s : en-tête %s incorrect.\n" #: src/init.c:1350 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s : %s : en-tête WARC %s incorrect.\n" #: src/init.c:1416 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s : %s : type de progression %s incorrect.\n" #: src/init.c:1496 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s : %s : restriction %s incorrecte,\n" " utilisez [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:105 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "L'encodage %s est incorrect\n" #: src/iri.c:130 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "La conversion de %s en UTF-8 n'est pas prise en charge\n" #: src/iri.c:163 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Séquence multioctet incomplète ou incorrecte rencontrée\n" #: src/iri.c:188 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Erreur %d (errno) non gérée\n" #: src/iri.c:209 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8 : les paramètres régionaux ne sont pas définis\n" #: src/iri.c:243 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Échec d'idn_encode (%d) : %s\n" #: src/iri.c:262 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "Échec d'idn_decode (%d) : %s\n" #: src/log.c:877 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s reçu, redirection de la sortie vers %s.\n" #: src/log.c:887 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s reçu.\n" #: src/log.c:888 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s : %s ; désactivation de la journalisation.\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [URL]...\n" #: src/main.c:445 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Les arguments obligatoires pour les options au format long le sont\n" "aussi pour les options au format court.\n" "\n" #: src/main.c:447 msgid "Startup:\n" msgstr "Démarrage :\n" #: src/main.c:449 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr "" " -V, --version afficher la version de Wget et quitter\n" #: src/main.c:451 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" #: src/main.c:453 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" " -b, --background passer en arrière plan après le " "démarrage\n" #: src/main.c:455 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=COMMANDE exécuter une commande de type « ." "wgetrc »\n" #: src/main.c:459 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Journalisation et fichier d'entrée :\n" #: src/main.c:461 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr "" " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER\n" #: src/main.c:463 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER\n" #: src/main.c:466 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug afficher beaucoup d'informations de " "débogage\n" #: src/main.c:470 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" " --wdebug afficher la sortie de débogage Watt-32\n" #: src/main.c:473 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr "" " -q, --quiet exécuter en mode silencieux (sans " "sortie)\n" #: src/main.c:475 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" " -v, --verbose exécuter en mode bavard (mode par " "défaut)\n" #: src/main.c:477 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose arrêter le mode bavard, sans être " "silencieux\n" #: src/main.c:479 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" " --report-speed=TYPE afficher la bande passante en TYPE.\n" " TYPE peut être « bits » par exemple\n" #: src/main.c:481 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FICHIER télécharger les URL du FICHIER local ou " "dist\n" #: src/main.c:483 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr "" " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du " "HTML\n" # s/resolves/resolve/ #: src/main.c:485 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL résoudre les liens HTML du fichier " "d'entrée\n" " (-i -F) en relatif par rapport à URL\n" #: src/main.c:488 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=FICHIER FICHIER de configuration à utiliser\n" #: src/main.c:490 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" " --no-config ne lire aucun fichier de configuration\n" #: src/main.c:494 msgid "Download:\n" msgstr "Téléchargement :\n" #: src/main.c:496 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=NOMBRE définir le NOMBRE de tentatives\n" " (0 indique l’absence de limite)\n" #: src/main.c:498 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused réessayer même si la connexion est " "refusée\n" #: src/main.c:500 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr "" " -O, --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER\n" #: src/main.c:502 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber sauter les téléchargements de fichiers\n" " déjà existants (qui auraient été " "écrasés)\n" #: src/main.c:505 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue poursuivre le téléchargement d’un\n" " fichier incomplet\n" #: src/main.c:507 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=POSITION commencer le téléchargement à partir de " "la\n" " POSITION commençant à zéro\n" #: src/main.c:509 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TYPE sélectionner le TYPE de jauge de " "progression\n" #: src/main.c:511 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --show-progress montrer la barre de progression quelque " "soit\n" " le mode\n" #: src/main.c:513 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping ne pas retélécharger les fichiers sauf " "s’ils\n" " sont plus récents que localement\n" #: src/main.c:516 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne pas définir la date du fichier local " "à\n" " celle du serveur\n" #: src/main.c:519 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response afficher la réponse du serveur\n" #: src/main.c:521 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ne rien télécharger\n" #: src/main.c:523 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SECONDE définir toutes les valeurs de délai " "d'attente\n" #: src/main.c:525 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECONDE définir le délai d'attente de résolution " "DNS\n" #: src/main.c:527 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECONDE définir le délai d'attente de connexion\n" #: src/main.c:529 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SECONDE définir le délai d'attente de lecture\n" #: src/main.c:531 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SECONDE temps d'attente entre les essais\n" #: src/main.c:533 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDE temps d'attente maximal entre les essais\n" # NOTE: Long line #: src/main.c:535 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait temps d'attente aléatoire : avec un " "coefficient\n" " compris entre 0,5 et 1,5 du temps " "d'attente\n" #: src/main.c:537 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy désactiver le serveur mandataire " "(« proxy »)\n" #: src/main.c:539 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=NOMBRE définir le quota de récupération à " "NOMBRE\n" #: src/main.c:541 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE lier localement (nom d’hôte ou adresse " "IP)\n" #: src/main.c:543 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement\n" #: src/main.c:545 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache désactiver la mise en cache de recherches " "DNS\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SE limiter caractères du système " "d'exploitation\n" #: src/main.c:549 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case ignorer la casse pour la correspondance " "des\n" " fichiers ou répertoires\n" #: src/main.c:552 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr "" " -4, --inet4-only ne se connecter qu'aux adresses IPv4\n" #: src/main.c:554 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr "" " -6, --inet6-only ne se connecter qu'aux adresses IPv6\n" #: src/main.c:556 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILLE se connecter de préférence aux adresses " "de la\n" " FAMILLE : IPv6, IPv4 ou " "« none » (aucune)\n" #: src/main.c:560 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=IDENTIFIANT définir l'IDENTIFIANT pour FTP et HTTP\n" #: src/main.c:562 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=MOT_DE_PASSE définir le MOT_DE_PASSE pour FTP et HTTP\n" #: src/main.c:564 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password demander les mots de passe\n" #: src/main.c:566 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr "" " --no-iri désactiver la prise en charge des IRI\n" #: src/main.c:568 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=ENC utiliser l'encodage local ENC pour les " "IRI\n" #: src/main.c:570 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC utiliser l'encodage distant ENC par " "défaut\n" #: src/main.c:572 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr "" " --unlink supprimer le fichier avant de l'écraser\n" #: src/main.c:576 msgid "Directories:\n" msgstr "Répertoires :\n" #: src/main.c:578 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ne pas créer de répertoires\n" #: src/main.c:580 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories forcer la création de répertoires\n" #: src/main.c:582 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr "" " -nH, --no-host-directories ne pas créer de répertoires sur l'hôte\n" #: src/main.c:584 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" " --protocol-directories utiliser des répertoires au nom du " "protocole\n" #: src/main.c:586 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr "" " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers dans PRÉFIXE/..\n" #: src/main.c:588 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NOMBRE ignorer NOMBRE composants de répertoire\n" #: src/main.c:592 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Options HTTP :\n" #: src/main.c:594 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=IDENTIFIANT définir l'IDENTIFIANT HTTP\n" #: src/main.c:596 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=MDP définir le mot de passe HTTP\n" #: src/main.c:598 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache interdire données mises en cache du " "serveur\n" #: src/main.c:600 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NOM modifier le nom de la page par défaut\n" " (normalement « index.html »)\n" #: src/main.c:603 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension sauvegarder les documents HTML et CSS " "avec\n" " leur extension\n" #: src/main.c:605 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length ignorer le champ d'en-tête « Content-" "Length »\n" #: src/main.c:607 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE dans les en-têtes\n" #: src/main.c:609 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect nbre maxi de redirections autorisées par " "page\n" #: src/main.c:611 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=IDENTIFIANT définir l'IDENTIFIANT du serveur " "mandataire\n" #: src/main.c:613 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=MDP définir le mot de passe du serveur " "mandataire\n" #: src/main.c:615 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=URL inclure l’en-tête « Referer: URL » en " "requête\n" #: src/main.c:617 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" " --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le " "fichier\n" #: src/main.c:619 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT et non Wget/" "VERSION\n" #: src/main.c:621 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive désactiver les connexions persistantes\n" #: src/main.c:623 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies\n" #: src/main.c:625 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FICHIER charger les cookies du FICHIER avant " "session\n" #: src/main.c:627 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FICHIER sauvegarder cookies en FICHIER après " "session\n" #: src/main.c:629 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de " "session\n" " (non permanents)\n" #: src/main.c:631 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST pour envoyer " "CHAÎNE\n" #: src/main.c:633 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=FICHIER utiliser POST ; envoyer le contenu du " "FICHIER\n" #: src/main.c:635 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=MéthodeHTTP utiliser la « MéthodeHTTP » dans l’en-" "tête\n" #: src/main.c:637 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-data=CHAÎNE envoyer la CHAÎNE comme données.\n" " --method doit être définie\n" #: src/main.c:639 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-file=FICHIER envoyer le contenu du FICHIER.\n" " --method doit être définie\n" #: src/main.c:641 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition respecter l’en-tête « Content-" "Disposition »\n" " pour les noms de fichiers locaux " "(expérim.)\n" #: src/main.c:644 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error afficher le contenu reçu après erreurs " "serveur\n" #: src/main.c:646 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge envoyer les informations " "d'authentification\n" " HTTP de base sans attendre d'abord la\n" " question du serveur\n" #: src/main.c:653 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Options HTTPS (SSL/TLS) :\n" #: src/main.c:655 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR choisir un protocole sécurisé PR parmi " "auto,\n" " SSLv2, SSLv3, TLSv1 et PFS\n" #: src/main.c:658 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " --https-only ne suivre que les liens HTTPS sécurisé\n" #: src/main.c:660 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur\n" #: src/main.c:662 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FICHIER fichier de certificat client\n" #: src/main.c:664 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER\n" #: src/main.c:666 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FICHIER fichier de clef privée\n" #: src/main.c:668 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE type de clef privée, PEM ou DER\n" #: src/main.c:670 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr "" " --ca-certificate=FICHIER fichier des certificats d'autorités\n" #: src/main.c:672 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" " --ca-directory=RÉP répertoire contenant liste de hachages " "des\n" " certificats d'autorités de " "certification\n" #: src/main.c:674 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr "" " --crl-file=FICHIER fichier de liste de révocations de " "certificat\n" #: src/main.c:677 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FICHIER fichier de données aléatoires pour " "initier la\n" " génération de nombres pseudoaléatoires " "SSL\n" #: src/main.c:681 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=FICHIER fichier de socket EGD avec données " "aléatoires\n" #: src/main.c:687 msgid "FTP options:\n" msgstr "Options FTP :\n" #: src/main.c:690 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf utiliser le format Stream_LF pour tous " "les\n" " fichiers binaires FTP\n" #: src/main.c:693 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=IDENTIFIANT définir l'IDENTIFIANT FTP\n" #: src/main.c:695 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=MDP définir le mot de passe FTP\n" #: src/main.c:697 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr "" " --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers « .listing »\n" #: src/main.c:699 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob désactiver développement de noms de " "fichiers\n" #: src/main.c:701 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp désactiver le mode de transfert passif\n" #: src/main.c:703 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions préserver les droits des fichiers " "distants\n" #: src/main.c:705 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks en mode récursif, prendre les fichiers\n" " attachés aux liens (pas les " "répertoires)\n" #: src/main.c:709 msgid "WARC options:\n" msgstr "options WARC :\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" " --warc-file=FICHER sauver les données de requête et de " "réponse\n" " dans un fichier .warc.gz\n" #: src/main.c:713 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=CHAÎNE insérer CHAÎNE dans l'enregistrement " "warcinfo\n" #: src/main.c:715 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NOMBRE définir la taille maximal de fichiers " "WARC\n" #: src/main.c:717 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx écrire les fichiers d'index CDX\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" " --warc-dedup=FICHIER ne pas garder enregistrements du fichier " "CDX\n" #: src/main.c:722 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression ne pas compresser les fichiers WARC avec " "gzip\n" #: src/main.c:725 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests ne pas calculer les hachages SHA1\n" #: src/main.c:727 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log ne pas garder journal en enregistrement " "WARC\n" #: src/main.c:729 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=RÉPERTOIRE emplacement pour fichiers temporaires " "créés\n" " par l'écriture WARC\n" #: src/main.c:734 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Téléchargement récursif :\n" #: src/main.c:736 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr "" " -r, --recursive activer les téléchargements récursifs\n" #: src/main.c:738 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=NOMBRE niveau de récursion maximal\n" " (inf ou 0 pour infini)\n" #: src/main.c:740 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after détruire fichiers locaux après " "téléchargement\n" #: src/main.c:742 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links transformer les liens en local dans les\n" " fichiers HTML et CSS téléchargés\n" #: src/main.c:745 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" " --backups=N avant d’écrire le fichier X, en sauver " "un\n" " exemplaire, et en garder au plus N\n" #: src/main.c:749 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted sauver fichier X en X_orig avant " "conversion\n" #: src/main.c:752 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted sauver fichier X en X.orig avant " "conversion\n" #: src/main.c:755 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror raccourci de -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" #: src/main.c:757 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. " "nécessaires\n" " pour afficher la page HTML\n" #: src/main.c:759 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des\n" " commentaires HTML\n" #: src/main.c:763 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Acceptation ou rejet récursif :\n" #: src/main.c:765 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTE liste d'extensions acceptées, séparées " "par\n" " des virgules\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTE liste d'extensions rejetées, séparées " "par\n" " des virgules\n" #: src/main.c:769 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=EXPR_R expression rationnelle correspondant aux\n" " URL acceptées\n" #: src/main.c:771 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=EXPR_R expression rationnelle correspondant aux\n" " URL rejetées\n" #: src/main.c:774 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" " --regex-type=TYPE type d'expression rationnelle (posix|" "pcre)\n" #: src/main.c:777 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" " --regex-type=TYPE type d'expression rationnelle (posix)\n" #: src/main.c:780 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTE domaines acceptés, séparés par des " "virgules\n" #: src/main.c:782 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTE domaines rejetés, séparés par des " "virgules\n" #: src/main.c:784 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp suivre les liens FTP des documents HTML\n" #: src/main.c:786 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE liste des balises HTML à suivre, séparées " "par\n" " des virgules\n" #: src/main.c:788 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignorées, séparées " "par\n" " des virgules\n" #: src/main.c:790 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts suivre les liens externes en mode " "récursif\n" #: src/main.c:792 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative ne suivre que les liens relatifs\n" #: src/main.c:794 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des répertoires permis\n" #: src/main.c:796 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names utiliser le nom indiqué par le suffixe " "de\n" " l’URL de redirection\n" #: src/main.c:799 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des répertoires exclus\n" #: src/main.c:801 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr "" " -np, --no-parent ne pas remonter dans le répertoire " "parent\n" #: src/main.c:804 msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "" "Veuillez signaler toutes anomalies ou suggestions à \n" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n" #: src/main.c:852 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : " #: src/main.c:854 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/main.c:913 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc : " #: src/main.c:914 msgid "Locale: " msgstr "Paramètres régionaux : " #: src/main.c:915 msgid "Compile: " msgstr "Compilation : " #: src/main.c:916 msgid "Link: " msgstr "Lien : " #: src/main.c:920 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilé sur %s.\n" "\n" #: src/main.c:947 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (environnement)\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (utilisateur)\n" #: src/main.c:959 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (système)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:987 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:990 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure\n" ".\n" "Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:998 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Écrit initialement par Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:1001 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Veuillez signaler toutes anomalies ou demandes à .\n" #: src/main.c:1050 src/main.c:1543 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problème d'allocation de mémoire\n" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Une erreur dans %s force à quitter\n" #: src/main.c:1129 src/main.c:1199 src/main.c:1404 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Utilisez « %s --help » pour obtenir plus de renseignements.\n" #: src/main.c:1195 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s : option incorrecte — « -n%c »\n" #: src/main.c:1238 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Débogage non activé lors de la compilation. Attribut --debug ignoré.\n" #: src/main.c:1250 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "--no-clobber et --convert-links ont toutes deux été indiquées, seule --" "convert-links sera utilisée.\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossible d'être en mode bavard et silencieux en même temps.\n" #: src/main.c:1289 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Impossible d'utiliser les dates sans écraser les vieux fichiers en même " "temps.\n" #: src/main.c:1298 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Impossible d'indiquer --inet4-only et --inet6-only ensemble.\n" #: src/main.c:1308 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Impossible d'indiquer -k et -O ensemble si plusieurs URL sont données, ou " "en\n" "combinaison avec -p ou -r. Consultez le manuel pour plus de précisions.\n" "\n" #: src/main.c:1317 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "Attention : combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu " "téléchargé\n" "sera placé dans le fichier unique indiqué.\n" "\n" #: src/main.c:1323 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "Attention : l'horodatage est inactif si combiné avec -O. Consultez le " "manuel\n" "pour plus de précisions.\n" "\n" #: src/main.c:1332 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Fichier « %s » déjà présent ; pas de récupération.\n" #: src/main.c:1343 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "La sortie WARC ne fonctionne pas avec --no-clobber, qui sera donc " "désactivée.\n" #: src/main.c:1350 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "La sortie WARC ne fonctionne pas avec l'horodatage, qui sera donc " "désactivé.\n" #: src/main.c:1357 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "La sortie WARC ne fonctionne pas avec --spider.\n" #: src/main.c:1363 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "La sortie WARC ne fonctionne pas avec --continue ou --start-pos, qui seront " "donc désactivées.\n" #: src/main.c:1371 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "Les hachages sont désactivés ; la déduplication WARC ne trouvera pas les " "enregistrements en double.\n" #: src/main.c:1383 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Impossible d'indiquer --ask-password et --password ensemble.\n" #: src/main.c:1391 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" "Indiquer à la fois --start-pos et --continue est déconseillé ; --continue " "sera désactivée.\n" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s : URL manquante\n" #: src/main.c:1440 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer --post-data et --post-file ensemble.\n" #: src/main.c:1445 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser --post-data ou --post-file avec --method. --" "method attend des données avec les options --body-data et --body-file" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "Une méthode doit être indiquée à l’aide de --method=MéthodeHTTP pour " "utiliser avec --body-data ou --body-file.\n" #: src/main.c:1460 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer --body-data et --body-file ensemble.\n" #: src/main.c:1512 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Cette version ne prend pas en charge les IRI\n" #: src/main.c:1612 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "-k ne peut être utilisée avec -O qu'en cas de sortie dans un fichier " "ordinaire.\n" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Aucune URL repérée dans %s.\n" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "Terminé — %s —\n" "Temps total effectif : %s\n" "Téléchargés : %d fichiers, %s en %s (%s)\n" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota de téléchargement %s dépassé.\n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Poursuite en arrière plan.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Poursuite en arrière plan, PID %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "La sortie sera écrite vers %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "Échec de fake_fork_child()\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "Échec de fake_fork()\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s : aucune socket de pilote utilisable.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "Échec de ioctl(). La socket n’a pas pu être définie comme bloquante.\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s : %s:%d : avertissement : le jeton %s apparaît devant le nom de machine\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s : %s:%d : jeton « %s » inconnu\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Utilisation : %s NETRC [HÔTE]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s : impossible d'obtenir l'état de %s : %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "Attention : utilisation d'une initialisation aléatoire faible.\n" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Impossible d'initialiser la génération de nombres pseudoaléatoires ; " "considérer l'utilisation de --random-file.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" "La version d’OpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" "La version d’OpenSSL est trop ancienne pour prendre en charge TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" "OpenSSL : valeur %d pour l’option « secure-protocol » non prise en charge\n" #: src/openssl.c:691 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "" "%s : impossible de vérifier l'attribut %s du certificat, émis par %s :\n" #: src/openssl.c:702 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Impossible de vérifier localement l'autorité de l'émetteur.\n" #: src/openssl.c:707 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Récupération d'un certificat autosigné.\n" #: src/openssl.c:710 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Le certificat émis n'est pas encore valable.\n" #: src/openssl.c:713 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Le certificat émis a expiré.\n" #: src/openssl.c:798 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s : le nom de sujet alternatif du certificat ne correspond pas au\n" "\tnom d'hôte %s demandé.\n" #: src/openssl.c:815 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s : le nom commun du certificat %s ne correspond pas au nom d'hôte %s " "demandé.\n" #: src/openssl.c:847 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s : le nom commun du certificat est incorrect (contient un caractère\n" " NULL). Cela peut indiquer une usurpation d'hôte (c'est-à-dire qu'il ne\n" " s'agit pas du véritable %s).\n" #: src/openssl.c:865 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Pour établir une connexion non sécurisée à %s, utilisez « --no-check-" "certificate ».\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK ignoré ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Indication de style « point » %s incorrect ; laissé sans modification.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " tps %s" #: src/progress.c:1150 msgid " in " msgstr " ds " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" "Impossible d'obtenir la fréquence de l'horloge en temps réel (REALTIME) : " "%s\n" #: src/recur.c:455 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Suppression de %s puisqu'il devrait être rejeté.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Chargement de robots.txt ; veuillez ignorer les erreurs.\n" #: src/retr.c:771 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Erreur d'analyse de l'URL du serveur mandataire (« proxy ») %s : %s.\n" #: src/retr.c:781 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "" "Erreur d'URL de serveur mandataire (« proxy ») %s : doit être de type HTTP.\n" #: src/retr.c:881 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Abandon.\n" "\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Nouvel essai.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Aucun lien mort trouvé.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d lien mort trouvé.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d liens morts trouvés.\n" "\n" #: src/url.c:640 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: src/url.c:642 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Schéma %s non pris en charge" #: src/url.c:644 msgid "Scheme missing" msgstr "Schéma manquant" #: src/url.c:646 msgid "Invalid host name" msgstr "Nom d'hôte incorrect" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Mauvais numéro de port" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Identifiant incorrect" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Adresses IPv6 non prises en charge" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Adresse numérique IPv6 incorrecte" #: src/url.c:962 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS non activé lors de la compilation." #: src/utils.c:119 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s : %s : échec d'allocation de mémoire ; mémoire épuisée.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s : %s : échec d'allocation de %ld octets ; mémoire épuisée.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Poursuite en arrière plan, PID %d.\n" #: src/utils.c:567 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n" #: src/utils.c:2294 src/utils.c:2313 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Expression rationnelle %s incorrecte, %s\n" #: src/utils.c:2337 src/utils.c:2361 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Erreur de correspondance de %s : %d\n" #: src/warc.c:226 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Erreur d'ouverture du flux GZIP vers le fichier WARC.\n" #: src/warc.c:789 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Erreur d’écriture de l’enregistrement warcinfo vers le fichier WARC.\n" #: src/warc.c:851 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ouverture du fichier WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:857 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier WARC %s.\n" #: src/warc.c:1054 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" "Le fichier CDX ne contient pas les URL d’origine (colonne « a » manquante).\n" #: src/warc.c:1057 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" "Le fichier CDX ne contient pas les sommes de contrôle (colonne « k » " "manquante).\n" #: src/warc.c:1060 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" "Le fichier CDX ne contient pas les identifiants d’enregistrement (colonne " "« u » manquante).\n" #: src/warc.c:1084 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d enregistrement chargé du CDX.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d enregistrements chargés du CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1130 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier CDX %s pour la déduplication.\n" #: src/warc.c:1140 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de manifeste WARC temporaire.\n" #: src/warc.c:1150 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de journalisation WARC temporaire.\n" #: src/warc.c:1159 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier WARC.\n" #: src/warc.c:1168 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier CDX pour la sortie.\n" #: src/warc.c:1198 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier WARC temporaire.\n" #: src/warc.c:1464 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "Correspondance exacte trouvée dans le fichier CDX. Sauvegarde de " "l’enregistrement revisité dans WARC.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Échec d'autorisation.\n" #~ msgid "" #~ " --metalink-file download URLs found in local or external " #~ "metalink FILE.\n" #~ msgstr "" #~ " --metalink-file télécharger les URL trouvées dans le " #~ "FICHIER\n" #~ " local ou externe de métaliens.\n" #~ msgid "" #~ " --retries specify the number of retries for a " #~ "file.\n" #~ " (needs to be used with --metalink-file)\n" #~ msgstr "" #~ " --retries indiquer le nombre de tentatives par " #~ "fichier\n" #~ " (à utiliser avec --metalink-file).\n" #~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" #~ msgstr "" #~ " --jobs indiquer le nombre de processus à " #~ "utiliser.\n" # NOTE: EFORMAT #~ msgid "" #~ "Username and password information not needed to be " #~ "specified when downloading from a metalink.\n" #~ msgstr "" #~ "Les renseignements d’identifiant et mot de passe n’ont pas besoin\n" #~ "d’être indiqués lors du téléchargement depuis un métalien.\n" #~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" #~ msgstr "%s ne peut pas être utilisée avec --metalink.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "AVERT. : impossible de réouvrir la sortie standard en mode\n" #~ "binaire; fin de lignes des fichiers téléchargés problématiques.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Wget %s compilé sur VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan .\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -" #~ "i fichier.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %s/%s. " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: booléen étendu invalide « %s »;\n" #~ "utiliser une des options « on », « off », « always » ou « never ».\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n" #~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n" #~ "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #~ "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n" #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public " #~ "License ».\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: erreur de vérification du certificat pour %s: %s\n" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "ÉCHEC d'écriture vers le proxy: %s.\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%s/%s]\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Hôte vide" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s restant]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Hôte non repéré" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c " #~ "».\n" #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s restant)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Démarrage:\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" #~ " -b, --background travailler à l'arrière plan après le " #~ "démarrage.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande de style « .wgetrc " #~ "».\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n" #~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n" #~ " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n" #~ " -d, --debug afficher les informations de mise au " #~ "point.\n" #~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n" #~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n" #~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n" #~ " mais garder un niveau informatif " #~ "suffisant.\n" #~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n" #~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code " #~ "HTML.\n" #~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i " #~ "fichier.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Téléchargement:\n" #~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans " #~ "limite).\n" #~ " --retry-connrefused ré-essayer même si la connexion est " #~ "refusée.\n" #~ " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n" #~ " -nc, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants.\n" #~ " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier " #~ "existant.\n" #~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de " #~ "progression.\n" #~ " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux " #~ "qu'un fichier local.\n" #~ " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n" #~ " --spider ne rien télécharger.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en " #~ "SECONDES.\n" #~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS à " #~ "N secondes.\n" #~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n" #~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture à N secondes.\n" #~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n" #~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les " #~ "essais.\n" #~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les " #~ "essais.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») " #~ "le proxy.\n" #~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à " #~ "N.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à " #~ "l'hôte local.\n" #~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de téléchargement.\n" #~ " --dns-cache=off désactiver la cache lors de la " #~ "résolution DNS.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Répertoires:\n" #~ " -nd --no-directories ne pas créer les répertoires.\n" #~ " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n" #~ " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires d'hôte.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le " #~ "PRÉFIXE/...\n" #~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des répertoires " #~ "de l'hôte.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options HTTP:\n" #~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n" #~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n" #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n" #~ " -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») " #~ "le cache\n" #~ " de données du serveur (activé par défaut)\n" #~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html " #~ "avec un suffixe .html\n" #~ " --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de " #~ "l'en-tête.\n" #~ " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n" #~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n" #~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n" #~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n" #~ " --referer=URL inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la " #~ "requête HTTP.\n" #~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le " #~ "fichier.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/" #~ "VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive désactiver l'option HTTP keep-alive " #~ "(connexions persistantes).\n" #~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n" #~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER " #~ "avant la session.\n" #~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER " #~ "après la session.\n" #~ " --post-data=CHAÎNE utiliser la méthode POST; transmettre la " #~ "CHAÎNE comme des données.\n" #~ " --post-file=FICHIER utiliser la méthode POST; transmettre le " #~ "contenu du FICHIER.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options HTTPS (SSL):\n" #~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n" #~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce " #~ "certificat.\n" #~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n" #~ " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA " #~ "sont stockés\n" #~ " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n" #~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par " #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus " #~ "le CA fourni\n" #~ " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; " #~ "0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Option FTP:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n" #~ " -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off " #~ "») les noms de fichiers\n" #~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert « passif ».\n" #~ " --retr-symlinks récupérer les liens symbolique via FTP.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Récupération récursive:\n" #~ " -r, --recursive récupération récursive sur le web -- " #~ "utiliser avec précaution!.\n" #~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 " #~ "sans limite).\n" #~ " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n" #~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens " #~ "relatifs.\n" #~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, " #~ "l'archiver sous X.orig\n" #~ " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode " #~ "miroir.\n" #~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant " #~ "d'afficher la page HTML\n" #~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des " #~ "commentaires HTML.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Acception ou rejet récursif:\n" #~ " -A, --accept=LISTE liste séparée par des virgules " #~ "d'extensions acceptées.\n" #~ " -R, --reject=LISTE liste séparée par des virgules " #~ "d'extensions rejetées.\n" #~ " -D, --domains=LISTE liste séparée par des virgules de " #~ "domaines acceptés.\n" #~ " --exclude-domains=LISTE liste séparée par des virgules de " #~ "domaines rejetés.\n" #~ " --follow-ftp suivre les liens FTP à partir des " #~ "documents HTML\n" #~ " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de " #~ "marqueurs HTML à suivre\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de " #~ "marqueurs HTML à ignorer\n" #~ " -H, --span-hosts la récursion suit d'un hôte à " #~ "l'autre.\n" #~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n" #~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le répertoire " #~ "parent.\n" #~ "\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n" #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n" #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Spécification de port erronée" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête " #~ "inverse.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé " #~ "un nom complet (FQDN) !\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"