# This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Estonian translations for gnulib # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 15:10+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Vigane ai_flags väärtus" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Tõrge mälu haaramisel" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Süsteemne viga" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentide puhver on liiga väike" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Päringu töötlemine käib" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Päring katkestati" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Päringut ei katkestatud" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Kõik päringud täidetud" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Katkestatud signaaliga" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: võti '%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba kasutada argumenti\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "failipidet %d ei õnnestu taastada: dup2 ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane võrdlussümbol" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasiviide" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga pikk" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460 #: lib/spawn-pipe.c:463 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ei õnnestu luua toru" #: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: alamprotsess sai vea" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alamprotsess" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "segane argument %s võtmele `%s'" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Lubatud argumendid on:" #, c-format #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne" #, c-format #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT sees: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka " #~ "lühikestele." #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Kasutamine:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " või: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [VÕTI]..." #, c-format #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help' või `%s --usage'.\n" #, c-format #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "Vigadest teatage palun aadressil %s.\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "anna see abiinfo" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "anna kasutamise lühikirjeldus" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NIMI" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "sea programmi nimi" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SEK" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "oota SEK sekundit (vaikimisi 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "väljasta programmi versioon" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon ei ole teada!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti pidanuks olema teada!?" #~ msgid "program error" #~ msgstr "programmi viga" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "pinu ületäitumine" #, c-format #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "ei leia ajutist kataloogi, proovige seada $TMPDIR" #, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "vormiga \"%s\" ei saa ajutist kataloogi luua" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu kustutada" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "ajutist kataloogi %s ei õnnestu kustutada" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "viga faili sulgemisel" #~ msgid "write error" #~ msgstr "viga kirjutamisel" #, c-format #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "säilitan %s õiguseid" #, c-format #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "viga \"%s\" lugemiseks avamisel" #, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "Varukoopia faili \"%s\" ei õnnestu kirjutamiseks avada" #, c-format #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "viga \"%s\" kirjutamisel" #, c-format #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "viga peale \"%s\" lugemist" #, c-format #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen() ebaõnnestus" #, c-format #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C# kompilaatorit pole, proovige paigaldada pnet" #, c-format #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "C# virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada pnet" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "tavaline tühi fail" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "tavaline fail" #~ msgid "directory" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blokkseadme fail" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "sümbolseadme fail" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "nimeviide" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sokkel" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "teadete järjekord" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "jagatud mälu objekt" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "tüübitud mälu objekt" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "veider fail" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: võti '--%s' ei luba kasutada argumenti\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n" #, c-format #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument source_version on vigane" #, c-format #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument target_version on vigane" #, c-format #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ei õnnestu luua" #, c-format #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" #, c-format #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "Java kompilaatorit pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC" #, c-format #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "Java virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC" #, c-format #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s: alamprotsess sai S/V vea" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua" #, c-format #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Faili /dev/zero saa lugemiseks avada" #, c-format #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "lugemise lõime loomine ebaõnnestus" #, c-format #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "ühendus %s alamprotsessiga ebaõnnestus" #, c-format #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "kirjutamine %s alamprotsessi sai vea" #, c-format #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "lugemine %s alamprotsessist sai vea" #, c-format #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "lõimede loomine ebaõnnestus" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eE]" #, c-format #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Siini viga" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Toite viga" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv funktsioon puudub" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "sümbol on piirkonnast väljas" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "vigane kasutaja" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "vigane grupp" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "vigane spetsifikatsioon" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s\n" #~ "ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja teised.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vigadest teatage palun aadressil: %s.\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s koduleht: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: \n" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "standardsisend" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "standardväljund" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "standardvead" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "undmatu voog" #, c-format #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "reopen %s moodiga %s ebaõnnestus" #, c-format #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus" #, c-format #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." #, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s." #, c-format #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "ei õnnestu luua vormindatud väljundit" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "vigane %s%s argument `%s'" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "vigane sufiks %s%s argument `%s'" #, c-format #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s argument `%s' on liiga suur"