diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2294 |
1 files changed, 2294 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..309aee5 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2294 @@ +# Polish translations of wget messages +# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2010 +# based on unofficial translation of wget-1.6 by +# Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000. +# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00 +# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00 +# Thanks for some updates to Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:32+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/error.c:185 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja ' -W %s' musi mieć argument\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" + +#: src/connect.c:205 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "%s: nie można rozwiązać adresu bind `%s': wyłączenie bind.\n" + +#: src/connect.c:289 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "Łączenie się z %s|%s|:%d... " + +#: src/connect.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "Łączenie się z %s:%d... " + +#: src/connect.c:356 +msgid "connected.\n" +msgstr "połączono.\n" + +#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "nieudane: %s.\n" + +#: src/connect.c:392 src/http.c:1811 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: nie udało się rozwiązać adresu hosta %s\n" + +#: src/convert.c:193 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" +msgstr "Przekonwertowano %d plików w %s sekund.\n" + +#: src/convert.c:221 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "Konwertowanie %s... " + +#: src/convert.c:234 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "nic do roboty.\n" + +#: src/convert.c:242 src/convert.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Nie można przekonwertować odnośników w %s: %s\n" + +#: src/convert.c:257 +#, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "Nie udało się usunąć %s: %s\n" + +#: src/convert.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Nie można stworzyć kopii zapasowej %s jako %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:450 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Błąd składni w Set-Cookie: %s na pozycji %d.\n" + +#: src/cookies.c:693 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" +msgstr "Ciasteczko pochodzące z %s próbowało ustawić domenę na %s\n" + +#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku ciasteczek %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1296 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu do %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1299 +#, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas zamykania %s: %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1065 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "" +"Nieobsługiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Indeks /%s na %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1143 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "czas nieznany " + +#: src/ftp-ls.c:1147 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Plik " + +#: src/ftp-ls.c:1150 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Katalog " + +#: src/ftp-ls.c:1153 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Odnośnik " + +#: src/ftp-ls.c:1156 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Nie pewny " + +#: src/ftp-ls.c:1179 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s bajtów)" + +#: src/ftp.c:220 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Długość: %s" + +#: src/ftp.c:226 src/http.c:2433 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", %s (%s) pozostało" + +#: src/ftp.c:230 src/http.c:2437 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", %s pozostało" + +#: src/ftp.c:233 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (nie autorytatywne)\n" + +#: src/ftp.c:325 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Logowanie się jako %s ... " + +#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709 +#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012 +#: src/ftp.c:1061 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Błąd w odpowiedzi serwera, zamykanie połączenia sterującego.\n" + +#: src/ftp.c:346 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Błąd w powitaniu serwera.\n" + +#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869 +#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie połączenia sterującego.\n" + +#: src/ftp.c:359 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie się.\n" + +#: src/ftp.c:365 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło.\n" + +#: src/ftp.c:371 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "Zalogowano się!\n" + +#: src/ftp.c:393 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Błąd serwera, nie można ustalić typu systemu.\n" + +#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946 +msgid "done. " +msgstr "zrobiono. " + +#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090 +msgid "done.\n" +msgstr "zrobiono.\n" + +#: src/ftp.c:494 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie połączenia sterującego.\n" + +#: src/ftp.c:506 +msgid "done. " +msgstr "zrobiono. " + +#: src/ftp.c:512 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n" + +#: src/ftp.c:723 +#, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie ma katalogu %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:744 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> CWD nie wymagane.\n" + +#: src/ftp.c:783 +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "Plik został już pobrany.\n" + +#: src/ftp.c:816 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "Nie można zainicjować przesyłania typu PASV.\n" + +#: src/ftp.c:820 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "Nie można przeanalizować składni odpowiedzi PASV.\n" + +#: src/ftp.c:837 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "nie udało się połączyć z %s:%d: %s\n" + +#: src/ftp.c:885 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Błąd Bind (%s).\n" + +#: src/ftp.c:891 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "Nieprawidłowe PORT.\n" + +#: src/ftp.c:937 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"REST nieudane, rozpoczynanie od początku.\n" + +#: src/ftp.c:978 +#, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "Plik %s istnieje.\n" + +#: src/ftp.c:984 +#, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "Brak pliku %s.\n" + +#: src/ftp.c:1030 +#, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie ma pliku %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie ma pliku ani katalogu %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2538 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "%s zaczął istnieć.\n" + +#: src/ftp.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, zamykanie połączenia sterującego.\n" + +#: src/ftp.c:1288 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - Połączenie danych: %s; " + +#: src/ftp.c:1303 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Zamknięto połączenie sterujące.\n" + +#: src/ftp.c:1321 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Przerwano przesyłanie danych.\n" + +#: src/ftp.c:1421 +#, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n" + +#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2715 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(próba:%2d)" + +#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3073 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3074 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - zapisano %s [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1401 src/recur.c:436 src/retr.c:1038 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "Usuwanie %s.\n" + +#: src/ftp.c:1655 +#, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "Użycie %s jako tymczasowego pliku dla listy.\n" + +#: src/ftp.c:1672 +#, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "Usunięto %s.\n" + +#: src/ftp.c:1709 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "Głębokość rekurencji %d przekroczyła maksymalną głębokość %d.\n" + +#: src/ftp.c:1779 +#, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "" +"Plik po stronie serwera nie jest nowszy niż lokalny %s -- bez pobierania.\n" + +#: src/ftp.c:1786 +#, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik po stronie serwera jest nowszy niż lokalny %s -- pobieranie.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1811 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa dowiązania symbolicznego, pomijanie.\n" + +#: src/ftp.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Już istnieje poprawne dowiązanie symboliczne %s -> %s\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1837 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego %s -> %s\n" + +#: src/ftp.c:1847 +#, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane, pomijanie dowiązania %s.\n" + +#: src/ftp.c:1859 +#, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "Pomijanie katalogu %s.\n" + +#: src/ftp.c:1868 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: nieznany/nieobsługiwany typ pliku.\n" + +#: src/ftp.c:1906 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n" + +#: src/ftp.c:1928 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "Nie będą pobierane katalogi, gdyż głębokość wynosi %d (maks. %d).\n" + +#: src/ftp.c:1978 +#, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "Bez wchodzenia do %s, ponieważ jest on wyłączony/nie-włączony.\n" + +#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058 +#, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "Odrzucanie %s.\n" + +#: src/ftp.c:2081 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania %s względem %s: %s\n" + +#: src/ftp.c:2137 +#, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "Brak pasujących do wzorca %s.\n" + +#: src/ftp.c:2208 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2213 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-a w %s.\n" + +#: src/gnutls.c:80 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć katalogu %s.\n" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "ERROR" +msgstr "BŁĄD" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "WARNING" +msgstr "UWAGA" + +#: src/gnutls.c:413 src/openssl.c:512 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n" + +#: src/gnutls.c:421 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: Żaden certyfikat nie został przedstawiony przez %s.\n" + +#: src/gnutls.c:427 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" +msgstr "%s: Certyfikat %s nie ma znanego wystawcy.\n" + +#: src/gnutls.c:433 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr "%s: Certyfikat %s został unieważniony.\n" + +#: src/gnutls.c:447 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "Błąd inicjalizacji certyfikatu X509: %s\n" + +#: src/gnutls.c:456 +msgid "No certificate found\n" +msgstr "Nie znaleziono certyfikatu\n" + +#: src/gnutls.c:463 +#, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Błąd podczas analizy certyfikatu: %s\n" + +#: src/gnutls.c:470 +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr "Certyfikat nie został jeszcze aktywowany.\n" + +#: src/gnutls.c:475 +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr "Certyfikat wygasł.\n" + +#: src/gnutls.c:481 +#, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta %s\n" + +#: src/host.c:361 +msgid "Unknown host" +msgstr "Nieznany host" + +#: src/host.c:365 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Tymczasowy błąd w rozwiązywaniu nazwy" + +#: src/host.c:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: src/host.c:740 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Translacja %s... " + +#: src/host.c:792 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "błąd: brak adresu IPv4/IPv6 dla hosta.\n" + +#: src/host.c:815 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "błąd: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n" + +#: src/html-url.c:288 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować niedokończonego łącza %s.\n" + +# c-format +#: src/html-url.c:810 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: Nieprawidłowy URL %s: %s\n" + +#: src/http.c:375 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Nie powiodło się wysyłanie żądania HTTP: %s.\n" + +#: src/http.c:752 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Brak nagłówków, przyjęto HTTP/0.9" + +#: src/http.c:1454 +#, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik %s już istnieje, bez pobierania.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1575 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "Wyłączenie SSL ze względu na napotkane błędy\n" + +#: src/http.c:1699 +#, c-format +msgid "POST data file %s missing: %s\n" +msgstr "Brak pliku danych POST %s: %s\n" + +#: src/http.c:1797 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "Ponowne użycie połączenia do %s:%d.\n" + +#: src/http.c:1866 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Nie powiodło się odczytanie odpowiedzi proxy: %s.\n" + +#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2869 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s BŁĄD %d: %s.\n" + +#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2264 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Źle sformułowana linia statusu" + +#: src/http.c:1897 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Tunelowanie proxy nie powiodło się: %s" + +#: src/http.c:1947 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Żądanie %s wysłano, oczekiwanie na odpowiedź... " + +#: src/http.c:1959 +msgid "No data received.\n" +msgstr "Brak danych w odpowiedzi.\n" + +#: src/http.c:1966 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Błąd odczytu (%s) w nagłówkach.\n" + +#: src/http.c:2104 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n" + +#: src/http.c:2138 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "Autoryzacja nie powiodła się.\n" + +#: src/http.c:2266 +msgid "(no description)" +msgstr "(brak opisu)" + +#: src/http.c:2325 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Lokalizacja: %s%s\n" + +#: src/http.c:2326 src/http.c:2443 +msgid "unspecified" +msgstr "nieznana" + +#: src/http.c:2327 +msgid " [following]" +msgstr " [podążanie]" + +#: src/http.c:2388 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Plik już został w pełni pobrany; nic do roboty.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2423 +msgid "Length: " +msgstr "Długość: " + +#: src/http.c:2443 +msgid "ignored" +msgstr "zignorowano" + +#: src/http.c:2559 +#, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "Zapis do: %s\n" + +#: src/http.c:2647 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: znaki globalne nie są obsługiwane w HTTP.\n" + +#: src/http.c:2704 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "Tryb spider włączony. Sprawdź czy zdalny plik istnieje.\n" + +#: src/http.c:2791 +#, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "Nie można zapisać do %s (%s).\n" + +#: src/http.c:2800 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "Niemożliwe utworzenie połączenia SSL.\n" + +#: src/http.c:2806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "Nie można zapisać do %s (%s).\n" + +#: src/http.c:2816 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "BŁĄD: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n" + +#: src/http.c:2864 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "Zdalny plik nie istnieje -- zepsuty odnośnik!!!\n" + +#: src/http.c:2886 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Brak nagłówka Last-modified -- znaczniki czasu wyłączone.\n" + +#: src/http.c:2894 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "Błędny nagłówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n" + +#: src/http.c:2924 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik po stronie serwera nie nowszy niż plik lokalny %s -- bez pobierania.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2932 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Rozmiary się różnią (lokalny %s) -- pobieranie.\n" + +#: src/http.c:2941 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n" + +#: src/http.c:2959 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik po stronie serwera istnieje i zawiera odnośniki do innych źródeł -- " +"pobieranie.\n" + +#: src/http.c:2965 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik po stronie serwera istnieje, ale nie posiada odnośników -- nie " +"pobieram.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2974 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zdalny plik istnieje i może zawierać dalsze odnośniki,\n" +"jednak rekurencja jest wyłączona -- nie pobieram.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2980 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plik na zdalnym serwerze istnieje.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2989 +#, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" + +#: src/http.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - zapisano na standardowe wyjście %s[%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3038 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - zapisano %s [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3099 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - Połączenie zamknięte przy %s bajcie. " + +#: src/http.c:3122 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s (%s)." + +#: src/http.c:3131 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Błąd podczas odczytu przy bajcie %s/%s (%s). " + +#: src/init.c:437 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n" + +#: src/init.c:541 src/netrc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: Nie można odczytać %s (%s).\n" + +#: src/init.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Błąd w %s w linii %d.\n" + +#: src/init.c:564 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Błąd składni w %s w linii %d.\n" + +#: src/init.c:569 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Nieznane polecenie %s w %s w linii %d.\n" + +#: src/init.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a " +"different file using --config\n" +msgstr "" + +#: src/init.c:624 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Ostrzeżenie: Zarówno wgetrc systemowy jak i użytkownika wskazują na %s.\n" + +#: src/init.c:814 +#, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: Nieprawidłowe polecenie --execute %s\n" + +#: src/init.c:859 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość logiczna %s; proszę podać on lub off.\n" + +#: src/init.c:876 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: Niewłaściwa liczba %s.\n" + +#: src/init.c:1081 src/init.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość bajtu %s.\n" + +# c-format +#: src/init.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość okresu czasu %s.\n" + +# c-format +#: src/init.c:1179 src/init.c:1269 src/init.c:1377 src/init.c:1402 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowa wartość %s.\n" + +#: src/init.c:1216 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy nagłówek %s.\n" + +#: src/init.c:1282 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: Nieprawidłowy typ wskaźnika postępu %s.\n" + +#: src/init.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: Nieprawidłowe ograniczenie %s,\n" +" użyj [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" + +#: src/iri.c:103 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "Kodowanie %s nie jest prawidłowe\n" + +#: src/iri.c:124 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "locale_to_utf8: nie ustawiono lokalizacji\n" + +#: src/iri.c:134 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "Konwersja z %s do %s nie jest obsługiwana\n" + +#: src/iri.c:175 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Napotkano niekompletną lub nieprawidłową sekwencję wielobajtową\n" + +#: src/iri.c:200 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "Nieobsługiwane errno %d\n" + +#: src/iri.c:229 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "idn_encode nie powiodło się (%d): %s\n" + +#: src/iri.c:248 +#, c-format +msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" +msgstr "idn_decode nie powiodło się (%d): %s\n" + +# c-format +#: src/log.c:810 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s pobrano, przekierowanie wyjścia do %s.\n" + +#: src/log.c:820 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received.\n" +msgstr "" +"\n" +"otrzymano %s.\n" + +#: src/log.c:821 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; logowanie zostało wyłączone.\n" + +#: src/main.c:400 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJE]... [URL]...\n" + +#: src/main.c:412 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Obowiązkowe argumenty długich opcji są też obowiązkowe dla opcji krótkich.\n" +"\n" + +#: src/main.c:414 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Uruchamianie:\n" + +#: src/main.c:416 +msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +msgstr "" +" -V, --version wyświetla wersję Wgeta i kończy działanie.\n" + +#: src/main.c:418 +msgid " -h, --help print this help.\n" +msgstr " -h, --help wypisuje tę pomoc.\n" + +#: src/main.c:420 +msgid " -b, --background go to background after startup.\n" +msgstr " -b, --background powoduje wysłanie w tło po uruchomieniu.\n" + +#: src/main.c:422 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +msgstr " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n" + +#: src/main.c:426 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Rejestracja pracy i plik wejściowy:\n" + +#: src/main.c:428 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +msgstr " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n" + +#: src/main.c:430 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" +msgstr " -a, --append-output=PLIK dołącza komunikaty do PLIKu.\n" + +#: src/main.c:433 +msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n" + +#: src/main.c:437 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" +msgstr "" +" --wdebug wypisuje informacje diagnostyczne z Watt-32.\n" + +#: src/main.c:440 +msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" +msgstr " -q, --quiet cisza (żadnych komunikatów).\n" + +#: src/main.c:442 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +msgstr "" +" -v, --verbose wypisuje możliwie najwięcej komunikatów\n" +" (zachowanie domyślne).\n" + +#: src/main.c:444 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +msgstr "" +" -nv, --non-verbose wyłącza wypisywanie jak największej liczby\n" +" komunikatów, bez trybu ciszy.\n" + +#: src/main.c:446 +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" +msgstr "" +" -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z lokalnego lub zewnętrznego " +"PLIKu.\n" + +#: src/main.c:448 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +msgstr " -F, --force-html traktuje plik wejściowy jako HTML.\n" + +#: src/main.c:450 +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL.\n" +msgstr "" +" -B, --base=URL rozwiązuje odnośniki pliku wejściowego HTML\n" +" (-i -F) względem URL-a.\n" + +#: src/main.c:453 +#, fuzzy +msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" +msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n" + +#: src/main.c:457 +msgid "Download:\n" +msgstr "Pobieranie:\n" + +#: src/main.c:459 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits).\n" +msgstr "" +" -t, --tries=LICZBA ustawia liczbę ponownych prób na LICZBA\n" +" (0 = bez limitu).\n" + +#: src/main.c:461 +msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet jeśli połączenia " +"są\n" +" odrzucane.\n" + +#: src/main.c:463 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +msgstr " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n" + +#: src/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them).\n" +msgstr "" +" -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniejących plików.\n" + +#: src/main.c:468 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file.\n" +msgstr "" +" -c, --continue wznawia ściąganie częściowo pobranego " +"pliku.\n" + +#: src/main.c:470 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +msgstr "" +" --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postępów " +"pobierania.\n" + +#: src/main.c:472 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" +" local.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba że są\n" +" nowsze niż lokalne.\n" + +#: src/main.c:475 +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server.\n" +msgstr "" +" --no-use-server-timestamps bez ustawiania czasu pliku lokalnego na\n" +" czas taki, jak na serwerze.\n" + +#: src/main.c:478 +msgid " -S, --server-response print server response.\n" +msgstr " -S, --server-response wyświetla odpowiedzi serwera.\n" + +#: src/main.c:480 +msgid " --spider don't download anything.\n" +msgstr " --spider nie pobiera niczego.\n" + +#: src/main.c:482 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SEKUND ustawia wszystkie limity czasu na zadaną\n" +" liczbę SEKUND.\n" + +#: src/main.c:484 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +msgstr "" +" --dns-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odpytywania DNS-a na\n" +" zadaną liczbę SEKUND.\n" + +#: src/main.c:486 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +msgstr "" +" --connect-timeout=SEKUND ustawia limit czasu łączenia na zadaną\n" +" liczbę SEKUND.\n" + +#: src/main.c:488 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" +msgstr "" +" --read-timeout=SEKUND ustawia limit czasu odczytu na zadaną\n" +" liczbę SEKUND.\n" + +#: src/main.c:490 +msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +msgstr " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiędzy pobraniami.\n" + +#: src/main.c:492 +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval.\n" +msgstr "" +" --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiędzy ponowną próbą\n" +" wznowienia pobrania.\n" + +#: src/main.c:494 +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " +"retrievals.\n" +msgstr "" +" --random-wait czeka 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekund między " +"pobraniami.\n" + +#: src/main.c:496 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" +msgstr " --no-proxy jawnie wyłącza proxy.\n" + +#: src/main.c:498 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n" +" na ROZMIAR.\n" + +#: src/main.c:500 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host.\n" +msgstr "" +" --bind-address=ADRES używa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub " +"IP).\n" + +#: src/main.c:502 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +msgstr "" +" --limit-rate=SZYBKOŚĆ ogranicza szybkość pobierania do SZYBKOŚĆ.\n" + +#: src/main.c:504 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" +msgstr "" +" --no-dns-cache wyłącza zapisywanie podręcznych informacji\n" +" o wyszukanych adresach DNS\n" + +#: src/main.c:506 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows.\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS ogranicza znaki w nazwach pliku do\n" +" obsługiwanych przez system operacyjny " +"OS.\n" + +#: src/main.c:508 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories.\n" +msgstr "" +" --ignore-case nie uwzględnia wielkości liter podczas\n" +" dopasowywania plików/katalogów.\n" + +#: src/main.c:511 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" +msgstr " -4, --inet4-only łączy się wyłącznie na adresy IPv4.\n" + +#: src/main.c:513 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" +msgstr " -6, --inet6-only łączy się wyłącznie na adresy IPv6.\n" + +#: src/main.c:515 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none.\n" +msgstr "" +" --prefer-family=RODZINA łączy się najpierw z adresami z podanej\n" +" rodziny: IPv6, IPv4, none.\n" + +#: src/main.c:519 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" +msgstr " --user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp i http.\n" + +#: src/main.c:521 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" +msgstr " --password=HASŁO ustawia HASŁO dla ftp i http.\n" + +#: src/main.c:523 +msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" +msgstr " --ask-password prosi o podanie haseł.\n" + +#: src/main.c:525 +msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" +msgstr " --no-iri wyłącza obsługę IRI.\n" + +#: src/main.c:527 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" +msgstr "" +" --local-encoding=KOD użycie podanego lokalnego kodowania IRI.\n" + +#: src/main.c:529 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" +msgstr "" +" --remote-encoding=KOD użycie podanego domyślnego zdalnego " +"kodowania.\n" + +#: src/main.c:531 +#, fuzzy +msgid " --unlink remove file before clobber.\n" +msgstr "" +" --no-glob wyłącza możliwość używania znaków " +"globalnych.\n" + +#: src/main.c:535 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Katalogi:\n" + +#: src/main.c:537 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" +msgstr " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n" + +#: src/main.c:539 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" +msgstr " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n" + +#: src/main.c:541 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +msgstr "" +" -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie " +"hosta.\n" + +#: src/main.c:543 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" +msgstr "" +" --protocol-directories używa nazwy protokołu w katalogach.\n" + +#: src/main.c:545 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n" + +#: src/main.c:547 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components.\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=LICZBA ignoruje określoną LICZBĘ zdalnych " +"katalogów.\n" + +#: src/main.c:551 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Opcje HTTP:\n" + +#: src/main.c:553 +msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" +msgstr " --http-user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla http.\n" + +#: src/main.c:555 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" +msgstr " --http-password=HASŁO ustawia HASŁO dla http.\n" + +#: src/main.c:557 +msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" +msgstr "" +" --no-cache zakazuje korzystania z buforowania danych\n" +" przez serwer.\n" + +#: src/main.c:559 +msgid "" +" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" +" this is `index.html'.).\n" +msgstr "" +" --default-page=NAZWA Zmiana domyślnej nazwy strony (zwykle jest\n" +" to index.html).\n" + +#: src/main.c:562 +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -E, --adjust-extension zapisuje dokumenty HTML/CSS z właściwymi\n" +" rozszerzeniami.\n" + +#: src/main.c:564 +msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +msgstr "" +" --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nagłówka.\n" + +#: src/main.c:566 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +msgstr " --header=CIĄG_ZN wstawia CIĄG_ZN w nagłówki.\n" + +#: src/main.c:568 +msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" +msgstr "" +" --max-redirect maksymalna dozwolona liczba przekierowań na " +"stronie.\n" + +#: src/main.c:570 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +msgstr " --proxy-user=UŻYTKOWNIK ustawia nazwę UŻYTKOWNIKA dla proxy.\n" + +#: src/main.c:572 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" +msgstr " --proxy-passwd=HASŁO ustawia HASŁO dla proxy.\n" + +#: src/main.c:574 +msgid "" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " +"request.\n" +msgstr "" +" --referer=URL dołącza nagłówek `Referer: URL' do żądania " +"HTTP.\n" + +#: src/main.c:576 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +msgstr " --save-headers zapisuje nagłówki HTTP w pliku.\n" + +#: src/main.c:578 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AGENT identyfikuje się jako AGENT zamiast Wget/" +"WERSJA.\n" + +#: src/main.c:580 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections).\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive wyłącza HTTP keep-alive (trwałe połączenia).\n" + +#: src/main.c:582 +msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" +msgstr " --no-cookies zakazuje używania ciasteczek.\n" + +#: src/main.c:584 +msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +msgstr "" +" --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesją.\n" + +#: src/main.c:586 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +msgstr "" +" --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n" + +#: src/main.c:588 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies.\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies wczytuje i zapisuje ciasteczka sesji " +"(nietrwałe).\n" + +#: src/main.c:590 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data.\n" +msgstr "" +" --post-data=CIĄG_ZN wykorzystuje metodę POST; wysyła CIĄG_ZN " +"jako\n" +" dane.\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" +msgstr "" +" --post-file=PLIK wykorzystuje metodę POST; wysyła zawartość " +"PLIKu.\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" +" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" +msgstr "" +" --content-disposition uwzględnia nagłówek Content-Disposition\n" +" podczas określania lokalnej nazwy pliku\n" +" (EKSPERYMENTALNE).\n" + +#: src/main.c:597 +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge.\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge wysyła dane prostego uwierzytelnienia HTTP\n" +" bez oczekiwania na wywołanie ze strony " +"serwera.\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Opcje HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:606 +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, and TLSv1.\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=PR wybiera bezpieczny protokół: auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1.\n" + +#: src/main.c:609 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate wyłącza sprawdzanie certyfikatu serwera.\n" + +#: src/main.c:611 +msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" +msgstr " --certificate=PLIK plik z certyfikatem klienta.\n" + +#: src/main.c:613 +msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" +msgstr "" +" --certificate-type=TYP typ certyfikatu klienta - PEM lub DER.\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --private-key=FILE private key file.\n" +msgstr " --private-key=PLIK plik klucza prywatnego.\n" + +#: src/main.c:617 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" +msgstr " --private-key-type=TYP typ klucza prywatnego - PEM lub DER.\n" + +#: src/main.c:619 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" +msgstr " --ca-certificate=PLIK plik z zestawem CA.\n" + +#: src/main.c:621 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " +"stored.\n" +msgstr " --ca-directory=KATALOG katalog z listą skrótów CA.\n" + +#: src/main.c:623 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG.\n" +msgstr "" +" --random-file=PLIK plik z danymi losowymi do karmienia PRNG " +"SSL.\n" + +#: src/main.c:625 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data.\n" +msgstr "" +" --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD z danymi losowymi.\n" + +#: src/main.c:630 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Opcje FTP:\n" + +#: src/main.c:633 +msgid "" +" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " +"files.\n" +msgstr "" +" --ftp-stmlf Używa formatu Stream_LF dla wszystkich " +"binarnych\n" +" plików FTP.\n" + +#: src/main.c:636 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" +msgstr " --ftp-user=UŻYTKOWNIK ustawia UŻYTKOWNIKA dla ftp.\n" + +#: src/main.c:638 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" +msgstr " --ftp-password=HASŁO ustawia HASŁO dla ftp.\n" + +#: src/main.c:640 +msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +msgstr " --no-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n" + +#: src/main.c:642 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" +msgstr "" +" --no-glob wyłącza możliwość używania znaków " +"globalnych.\n" + +#: src/main.c:644 +msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" +msgstr " --no-passive-ftp wyłącza \"pasywny\" tryb przesyłania.\n" + +#: src/main.c:646 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir).\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej pobiera pliki, do\n" +" których są dowiązania (nie dotyczy " +"katalogów).\n" + +#: src/main.c:650 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Pobieranie rekurencyjne:\n" + +#: src/main.c:652 +msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" +msgstr " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n" + +#: src/main.c:654 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite).\n" +msgstr "" +" -l, --level=NUMER maksymalny poziom zagłębienia przy rekurencji\n" +" (inf lub 0 oznacza brak ograniczeń).\n" + +#: src/main.c:656 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +msgstr " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n" + +#: src/main.c:658 +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" +" local files.\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links konwertuje odnośniki w ściąganych plikach HTML\n" +" i CSS, aby wskazywały na pliki lokalne.\n" + +#: src/main.c:662 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted przed konwersją pliku X zapisuje jego kopię " +"jako\n" +" X_orig.\n" + +#: src/main.c:665 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted przed konwersją pliku X zapisuje jego kopię " +"jako\n" +" X.orig.\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" +msgstr "" +" -m, --mirror skrót dla -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" + +#: src/main.c:670 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " +"page.\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. " +"potrzebne\n" +" by poprawnie wyświetlić stronę HTML.\n" + +#: src/main.c:672 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments.\n" +msgstr "" +" --strict-comments włącza surową (SGML) interpretację komentarzy " +"HTML.\n" + +#: src/main.c:676 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n" + +#: src/main.c:678 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"akceptowanych\n" +" rozszerzeń.\n" + +#: src/main.c:680 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"odrzucanych\n" +" rozszerzeń.\n" + +#: src/main.c:682 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " +"domains.\n" +msgstr "" +" -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"akceptowanych\n" +" domen.\n" + +#: src/main.c:684 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " +"domains.\n" +msgstr "" +" --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"odrzucanych\n" +" domen.\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +msgstr "" +" --follow-ftp podąża za odnośnikami FTP ze stron HTML.\n" + +#: src/main.c:688 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"znaczników\n" +" HTML, za którymi program ma podążać.\n" + +#: src/main.c:690 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami " +"znaczników\n" +" HTML, które mają być ignorowane.\n" + +#: src/main.c:692 +msgid "" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts zezwala na przejście do obcych maszyn\n" +" podczas pracy rekurencyjnej.\n" + +#: src/main.c:694 +msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" +msgstr "" +" -L, --relative zezwala na podążanie tylko za " +"odnośnikami\n" +" względnymi.\n" + +#: src/main.c:696 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n" + +#: src/main.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" url last component.\n" +msgstr "" +" --trust-server-names użycie nazw podanych jako ostatnich składników URL-i " +"przekierowań.\n" + +#: src/main.c:701 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n" + +#: src/main.c:703 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +msgstr "" +" -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog " +"nadrzędny.\n" + +#: src/main.c:707 +msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:712 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n" + +#: src/main.c:755 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "Hasło dla użytkownika %s: " + +#: src/main.c:757 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/main.c:812 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "Wgetrc: " + +#: src/main.c:813 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalizacja: " + +#: src/main.c:814 +msgid "Compile: " +msgstr "Kompilacja: " + +#: src/main.c:815 +msgid "Link: " +msgstr "Odnośnik: " + +#: src/main.c:819 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"GNU Wget %s zbudowany na systemie %s.\n" +"\n" + +#: src/main.c:846 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr " %s (środowisko)\n" + +#: src/main.c:853 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr " %s (użytkownik)\n" + +#: src/main.c:858 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr " %s (system)\n" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:886 +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:889 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym: można go\n" +"modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" + +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:897 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Autor oryginału Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" + +#: src/main.c:900 +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Prosimy o zgłaszanie błędów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:998 src/main.c:1068 src/main.c:1203 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' wyświetli więcej opcji.\n" + +#: src/main.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- `n%c'\n" + +#: src/main.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1132 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "" +"Nie można jednocześnie wyświetlać więcej informacji i w ogóle nic nie " +"wyświetlać.\n" + +#: src/main.c:1138 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "" +"Nie można jednocześnie używać znaczników czasu i zakazać nadpisywania " +"starych plików.\n" + +#: src/main.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "Nie można podać jednocześnie --inet4-only i --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:1157 +msgid "" +"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie można podać -k i -O, jeśli podano kilka URL-i lub w połączeni\n" +"z -p lub -r. Więcej informacji w podręczniku.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1166 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"UWAGA: łączenie -O z -r lub -p spowoduje umieszczenie całej pobranej treści\n" +"we wskazanym pliku.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1172 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"UWAGA: korzystanie ze znaczników czasu nie działa w połączeniu z -O.\n" +"Szczegóły w podręczniku.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1181 +#, c-format +msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" +msgstr "Plik `%s' już istnieje, bez pobierania.\n" + +#: src/main.c:1190 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "Nie można podać jednocześnie --ask-password i --password.\n" + +#: src/main.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: brakujący URL\n" + +#: src/main.c:1224 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "Ta wersja nie obsługuje IRI\n" + +#: src/main.c:1315 +#, c-format +msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "-k może być używane wraz z -O tylko jeśli wyjściem jest zwykły plik.\n" + +#: src/main.c:1420 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n" + +#: src/main.c:1441 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"ZAKOŃCZONO --%s--\n" +"Pobrano: %d plików, %s w %s (%s)\n" + +#: src/main.c:1455 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "Ograniczenie na ilość pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n" + +#: src/mswindows.c:99 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Kontynuacja w tle.\n" + +#: src/mswindows.c:292 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:476 +#, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n" + +#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "" +"%s: Nie można znaleźć dającego się użyć sterownika do gniazd (socket).\n" + +#: src/netrc.c:391 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "%s: %s:%d: uwaga: element %s pojawia się przed każdą nazwą komputera\n" + +#: src/netrc.c:422 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:486 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Składnia: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n" + +#: src/netrc.c:496 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: nie można pobrać informacji o %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:115 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "UWAGA: użycie słabego zarodka liczb losowych.\n" + +#: src/openssl.c:175 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "Nie udało się nakarmić PRNG; proszę rozważyć użycie --random-file.\n" + +#: src/openssl.c:534 +#, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: błąd kontroli certyfikatu dla %s, wystawionego przez %s:\n" + +#: src/openssl.c:543 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Błąd lokalnej kontroli centrum certyfikacji.\n" + +#: src/openssl.c:548 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Napotkano samodzielnie podpisany certyfikat.\n" + +#: src/openssl.c:551 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " Wydany certyfikat nie jest jeszcze ważny.\n" + +#: src/openssl.c:554 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " Wydany certyfikat wygasł.\n" + +#: src/openssl.c:639 +#, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: żadna z alternatywnych nazw w certyfikacie nie pasuje\n" +"\tdo żądanej nazwy hosta %s.\n" + +#: src/openssl.c:656 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +" %s: nazwa w certyfikacie %s nie pasuje do żądanej nazwy hosta %s.\n" + +#: src/openssl.c:688 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" +" %s: nazwa w certyfikacie jest nieprawidłowa (zawiera znak NUL).\n" +" Może to oznaczać, że host nie jest tym, za który się podaje\n" +" (tzn. nie jest prawdziwym %s).\n" + +#: src/openssl.c:706 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "" +"Aby połączyć się z %s w sposób niebezpieczny, można użyć `--no-check-" +"certificate'.\n" + +#: src/progress.c:240 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ pomijanie %sK ]" + +#: src/progress.c:454 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "" +"Nieprawidłowa specyfikacja stylu wizualizacji %s; pozostawiono bez zmian.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:803 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " eta %s" + +#: src/progress.c:1048 +msgid " in " +msgstr " w " + +#: src/ptimer.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "Nie można pobrać częstotliwości zegara czasu rzeczywistego: %s\n" + +#: src/recur.c:437 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Usuwanie %s ponieważ powinien być odrzucony.\n" + +#: src/res.c:391 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" + +#: src/res.c:550 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszę zignorować błędy.\n" + +#: src/retr.c:711 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Błąd podczas analizy składni URL-a proxy %s: %s.\n" + +#: src/retr.c:721 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Błąd w URL-u proxy %s: Musi być HTTP.\n" + +#: src/retr.c:820 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "przekroczono %d przekierowań.\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Program nie może sobie poradzić.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ponawianie próby.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:75 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie znaleziono błędnych odnośników.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Znaleziono %d błędny odnośnik.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Znaleziono %d błędne odnośniki.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Znaleziono %d błędnych odnośników.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:92 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/url.c:639 +msgid "No error" +msgstr "Brak błędu" + +#: src/url.c:641 +#, c-format +msgid "Unsupported scheme %s" +msgstr "Nieobsługiwany schemat %s" + +#: src/url.c:643 +msgid "Scheme missing" +msgstr "Brak schematu" + +#: src/url.c:645 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta" + +#: src/url.c:647 +msgid "Bad port number" +msgstr "Niewłaściwy numer portu" + +#: src/url.c:649 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Niewłaściwa nazwa użytkownika" + +#: src/url.c:651 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Niedokończony adres numeryczny IPv6" + +#: src/url.c:653 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Adresy IPv6 nie są obsługiwane" + +#: src/url.c:655 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Niewłaściwy adres numeryczny IPv6" + +#: src/url.c:957 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "Obsługa HTTPS nie została wkompilowana" + +#: src/utils.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "" +"%s: %s: Nie udało się przydzielić wystarczającej ilości pamięci; pamięć " +"wyczerpana.\n" + +#: src/utils.c:117 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Nie udało się przydzielić %ld bajtów; pamięć wyczerpana.\n" + +#: src/utils.c:331 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" +msgstr "%s: aprintf: bufor tekstu zbyt duży (%ld bajtów), przerwano.\n" + +#: src/utils.c:474 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n" + +#: src/utils.c:547 +#, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Nie udało się usunąć dowiązania symbolicznego %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" +#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: Nie można ponownie otworzyć standardowego wyjścia w trybie " +#~ "binarnym;\n" +#~ " ściągnięte pliki mogą zawierać niewłaściwe końce linii.\n" |