summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po296
1 files changed, 155 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3adcf03..0a47428 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 19:17+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "不明なシステムエラーです"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ホスト名のアドレスファミリがサポートされていません"
-#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371
+#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "名前解決中に一時的な失敗が発生しました"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "シグナルによって中断されました"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "パラメータ文字列のエンコードが正しくありません"
-#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373
+#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラーです"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "正規表現が大きすぎます"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "マッチしない ) や \\)"
-#: lib/regcomp.c:688
+#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "これより前に正規表現はありません"
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "これより前に正規表現はありません"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "パイプが作成できません"
-#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282
-#: lib/wait-process.c:356
+#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
+#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "_open_osfhandle が失敗しました"
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "fd %d をリストアできません: dup2 が失敗しました"
-#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s サブプロセス"
-#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s サブプロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
@@ -271,53 +271,53 @@ msgstr "%s サブプロセスが致命的なシグナル %d を受信しまし
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリ不足"
-#: src/connect.c:200
+#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: バインドしようとしたアドレス %s を解決できませんでした; バインドを禁止し"
"ます。\n"
-#: src/connect.c:281
+#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "%s|%s|:%d に接続しています... "
-#: src/connect.c:289
+#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "%s:%d に接続しています... "
-#: src/connect.c:292
+#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "[%s]:%d に接続しています... "
-#: src/connect.c:328
+#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF が失敗しました: %s\n"
-#: src/connect.c:356
+#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "接続しました。\n"
-#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗しました: %s.\n"
-#: src/connect.c:399 src/http.c:2108
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: ホストアドレス %s を解決できませんでした。\n"
-#: src/connect.c:469
+#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR が失敗しました: %s\n"
-#: src/connect.c:690 src/connect.c:737
+#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
@@ -353,37 +353,37 @@ msgstr "%s の削除に失敗しました: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
-#: src/cookies.c:310
+#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "%s のクッキーが取得できません\n"
-#: src/cookies.c:457
+#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n"
-#: src/cookies.c:771
+#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "%s からのクッキーがドメインを次のように設定しようとしました。"
-#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92
+#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346
+#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "クッキーファイル %s を開けませんでした: %s\n"
-#: src/cookies.c:1383
+#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "%s へ書き込めません: %s\n"
-#: src/cookies.c:1386
+#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
@@ -657,8 +657,8 @@ msgstr ""
"%s (%s) - %s へ保存終了 [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511
-#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309
+#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s を削除しました。\n"
@@ -793,169 +793,175 @@ msgstr "%s [%s]にHTML化されたインデックスを書きました。\n"
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "%s にHTML化されたインデックスを書きました。\n"
-#: src/gnutls.c:119
+#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "エラー:%s というディレクトリを開けません。\n"
-#: src/gnutls.c:169
+#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "エラー:%s という証明書を開けません: (%d)\n"
-#: src/gnutls.c:174
+#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "CA証明書 '%s' をロードしました\n"
-#: src/gnutls.c:184
+#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "エラー:%s というCRLファイルを開けません: (%d)\n"
-#: src/gnutls.c:188
+#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "CRL ファイル '%s' をロードしました\n"
-#: src/gnutls.c:212
+#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "エラー: GnuTLS は鍵と証明書のタイプが同じでなければなりません。\n"
-#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728
+#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "GnuTLS のバージョンが古すぎて TLSv1.3 をサポートしていません\n"
-#: src/gnutls.c:676
+#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: 実装されていない 'secure-protocol' オプション値 %u\n"
-#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284
+#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "この問題を bug-wget@gnu.org に報告してください\n"
-#: src/gnutls.c:733
+#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: 実装されていない 'secure-protocol' オプション値 %d\n"
-#: src/gnutls.c:786
+#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr "GnuTLS: 優先度を設定できませんでした。デフォルトの優先度にします。\n"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
-#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838
+#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s から証明書の提示がありませんでした\n"
-#: src/gnutls.c:931
+#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s の証明書は信用されません。\n"
-#: src/gnutls.c:932
+#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: %s の証明書の発行者が不明です。\n"
-#: src/gnutls.c:933
+#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n"
-#: src/gnutls.c:934
+#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: %s の証明書に署名しているのが CA ではありません。\n"
-#: src/gnutls.c:935
+#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s: %s の証明書の署名に使われているアルゴリズムが安全ではありません。\n"
-#: src/gnutls.c:936
+#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: %s の証明書はまだ有効になっていません。\n"
-#: src/gnutls.c:937
+#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n"
-#: src/gnutls.c:949
+#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "X509 証明書の初期化に失敗しました: %s\n"
-#: src/gnutls.c:958
+#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "証明書が見つかりません\n"
-#: src/gnutls.c:965
+#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "証明書を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: src/gnutls.c:972
+#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "証明書はまだ有効ではありません。\n"
-#: src/gnutls.c:977
+#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "証明書は失効しています。\n"
-#: src/gnutls.c:984
+#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "証明書の所有者の名前とホスト名 %s が一致しません\n"
-#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034
+#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "公開鍵が固定した公開鍵と一致しません!\n"
-#: src/gnutls.c:1002
+#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "証明書は X.509 形式でなければなりません\n"
-#: src/host.c:156
+#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "アドレスリストを処理中にエラー\n"
-#: src/host.c:367
+#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "不明なホストです"
-#: src/host.c:849
+#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
-#: src/host.c:925
+#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "失敗: ホストに IPv4/IPv6 アドレスがありません。\n"
-#: src/host.c:955
+#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n"
-#: src/html-url.c:305
+#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
-#: src/html-url.c:939
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: %s は無効な URL です(%s)。\n"
@@ -1441,40 +1447,40 @@ msgstr ""
" unix か vms か windows、lowercase か uppercase、nocontrol や ascii を指定"
"してください。\n"
-#: src/iri.c:113
+#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "エンコード %s は無効です\n"
-#: src/iri.c:139 src/url.c:1570
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "%s から %s への変換はサポートしていません\n"
-#: src/iri.c:179 src/url.c:1600
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "不完全か不正なマルチバイト文字列です\n"
-#: src/iri.c:198 src/url.c:1617
+#: src/iri.c:199 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "処理されないエラー (errno %d)\n"
-#: src/iri.c:235
+#: src/iri.c:236
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: ロケールが設定されていません\n"
-#: src/iri.c:281 src/iri.c:296
+#: src/iri.c:282 src/iri.c:297
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode に失敗しました (%d): %s\n"
-#: src/iri.c:288
+#: src/iri.c:289
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "小文字に変換できませんでした: %d: %s\n"
-#: src/log.c:931 src/log.c:950
+#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1483,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s に出力をリダイレクトします。\n"
-#: src/log.c:943
+#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
@@ -3144,7 +3150,7 @@ msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %lu。\n"
-#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "出力を %s に書き込みます。\n"
@@ -3192,75 +3198,83 @@ msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n"
-#: src/openssl.c:114
+#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "警告: 弱い乱数の種を使用しています\n"
-#: src/openssl.c:192
+#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n"
-#: src/openssl.c:267
+#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "OpenSSL のバージョンが古すぎて TLSv1.3 をサポートしていません\n"
-#: src/openssl.c:273
+#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "OpenSSL のバージョンが古すぎて TLSv1.1 をサポートしていません\n"
-#: src/openssl.c:277
+#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "OpenSSL のバージョンが古すぎて TLSv1.2 をサポートしていません\n"
-#: src/openssl.c:283
+#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: 実装されていない 'secure-protocol' オプション値 %d\n"
-#: src/openssl.c:323
+#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: 無効な暗号リストです: %s\n"
-#: src/openssl.c:640
+#: src/openssl.c:350
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:356
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:670
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n"
-#: src/openssl.c:860
+#: src/openssl.c:890
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: %s の証明書(発行者: %s)の検証に失敗しました:\n"
-#: src/openssl.c:871
+#: src/openssl.c:901
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " 発行者の権限を検証できませんでした。\n"
-#: src/openssl.c:876
+#: src/openssl.c:906
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " 自己署名証明書です。\n"
-#: src/openssl.c:879
+#: src/openssl.c:909
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " 発行された証明書はまだ有効ではありません。\n"
-#: src/openssl.c:882
+#: src/openssl.c:912
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " 発行された証明書は失効しています。\n"
-#: src/openssl.c:970
+#: src/openssl.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr "%s: 証明書に記載されている別名とホスト名 %s が一致しません\n"
-#: src/openssl.c:989
+#: src/openssl.c:1019
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr " %s: 証明書に記載されている名前 %s とホスト名 %s が一致しません\n"
-#: src/openssl.c:1021
+#: src/openssl.c:1051
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
@@ -3271,14 +3285,14 @@ msgstr ""
" 接続先のサーバがなりすましている可能性があります。\n"
" つまり、本物の %s ではないかもしれません。\n"
-#: src/openssl.c:1046
+#: src/openssl.c:1076
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"%s に安全の確認をしないで接続するには、`--no-check-certificate' を使ってくだ"
"さい。\n"
-#: src/progress.c:244
+#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3287,28 +3301,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK とばします ]"
-#: src/progress.c:465
+#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "%s は無効なドット表示形式なので変更しません。\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:857
+#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " 残り%s"
-#: src/progress.c:1147
+#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " 時間 "
-#: src/ptimer.c:157
+#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "リアルタイムクロックの周波数を取得できません: %s\n"
-#: src/recur.c:512
+#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
@@ -3353,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"再試行しています。\n"
"\n"
-#: src/spider.c:75
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
@@ -3361,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"壊れているリンクはありません。\n"
"\n"
-#: src/spider.c:82
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
@@ -3376,111 +3390,111 @@ msgstr[1] ""
"%d 個のリンクが壊れています。\n"
"\n"
-#: src/url.c:674
+#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
-#: src/url.c:676
+#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "%s はサポートされていないスキームです"
-#: src/url.c:678
+#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "スキームがありません"
-#: src/url.c:680
+#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "ホスト名が不正です"
-#: src/url.c:682
+#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "ポート番号が不正です"
-#: src/url.c:684
+#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "ユーザ名が不正です"
-#: src/url.c:686
+#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません"
-#: src/url.c:688
+#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません"
-#: src/url.c:690
+#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 アドレスが不正です"
-#: src/url.c:1006
+#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS がサポートされるようコンパイルされていません"
-#: src/url.c:1603
+#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "変換できないマルチバイト文字列です\n"
-#: src/utils.c:128
+#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: メモリの確保に失敗しました; メモリがいっぱいです\n"
-#: src/utils.c:134
+#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld バイトの確保に失敗しました; メモリがいっぱいです\n"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: テキストバッファ (%d bytes) は大きすぎるので、中止します。\n"
-#: src/utils.c:506
+#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
-#: src/utils.c:557
+#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "シンボリックリンク %s の削除に失敗しました: %s\n"
-#: src/utils.c:865
+#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "ファイル %s の fopen() 失敗しました\n"
-#: src/utils.c:871
+#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "ファイル %s の FD(ファイルディスクリプタ) の取得に失敗しました\n"
-#: src/utils.c:878
+#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
"ファイル %s の stat() に失敗しました (パーミッションを確認してください)\n"
-#: src/utils.c:888
+#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"ファイル %s は最後に確認した時から変更されています。セキュリティチェックに失"
"敗しました。"
-#: src/utils.c:923
+#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "ファイル %s のオープンに失敗しました: %s\n"
-#: src/utils.c:929
+#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "ファイル %s の stat() に失敗しました: %s\n"
-#: src/utils.c:939
+#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
@@ -3489,39 +3503,39 @@ msgstr ""
"ファイル %s をオープンしようとしたところ最後に確認した時から変更されていまし"
"た。セキュリティチェックに失敗しました。"
-#: src/utils.c:2445
+#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "%s は無効な正規表現です, PCRE2 エラー %d\n"
-#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485
+#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "%s は無効な正規表現です, %s\n"
-#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561
+#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "%s をマッチ中にエラーが発生しました: %d\n"
-#: src/utils.c:2854
+#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "間違ったサイズのキーをスキップします (%d/%d): %s\n"
-#: src/warc.c:222
+#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "WARC ファイルディスクリプタを複製中にエラー。\n"
-#: src/warc.c:233
+#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "GZIP ストリームを WARC ファイル向けにオープンできませんでした\n"
-#: src/warc.c:809
+#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "WARC ファイルへ warcinfo レコードを書き込めません。\n"
-#: src/warc.c:872
+#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
@@ -3530,24 +3544,24 @@ msgstr ""
"WARC ファイル %s をオープンしています。\n"
"\n"
-#: src/warc.c:878
+#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "WARC ファイル %s をオープンできません。\n"
-#: src/warc.c:1075
+#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "CDX ファイルに元のURLの列'a'がありません。\n"
-#: src/warc.c:1078
+#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX ファイルにチェックサムの列'k'がありません。\n"
-#: src/warc.c:1081
+#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "CDX ファイルにレコードIDの列'u'がありません。\n"
-#: src/warc.c:1105
+#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
@@ -3562,32 +3576,32 @@ msgstr[1] ""
"CDX ファイルから %d レコードを読みこみました。\n"
"\n"
-#: src/warc.c:1151
+#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "CDX ファイル %s を重複除去のために読みこめませんでした。\n"
-#: src/warc.c:1161
+#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "一時 WARC マニフェストファイルがオープンできません。\n"
-#: src/warc.c:1171
+#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "一時 WARC ログファイルをオープンできません。\n"
-#: src/warc.c:1180
+#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "WARC ファイルをオープンできません。\n"
-#: src/warc.c:1189
+#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "CDX ファイルを出力用にオープンできませんでした。\n"
-#: src/warc.c:1219
+#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "一時 WARC ファイルをオープンできません。\n"
-#: src/warc.c:1495
+#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"CDX ファイルに一致を発見しました。revisit レコードを WARC に記録します。\n"