summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po296
1 files changed, 155 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index f2d5975..8a15ba4 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.18.109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 11:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Earráid chórais anaithnid"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Ní thacaítear leis an bhfine seoltaí"
-#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371
+#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Briseadh comhartha isteach air"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Ní raibh an teaghrán paraiméadar ionchódaithe mar is ceart"
-#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373
+#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"
-#: lib/regcomp.c:688
+#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta ann roimhe seo"
@@ -240,8 +240,8 @@ msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta ann roimhe seo"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ní féidir píopa a chruthú"
-#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282
-#: lib/wait-process.c:356
+#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
+#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "theip ar fhophróiseas %s"
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "theip ar _open_osfhandle"
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "ní féidir fd %d a athchóiriú: theip ar dup2"
-#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "fophróiseas %s"
-#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Fuair fophróiseas %s comhartha marfach %d"
@@ -270,51 +270,51 @@ msgstr "Fuair fophróiseas %s comhartha marfach %d"
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
-#: src/connect.c:200
+#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ní féidir seoladh ceangail %s a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
-#: src/connect.c:281
+#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
-#: src/connect.c:289
+#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
-#: src/connect.c:292
+#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Ag dul i dteagmháil le [%s]:%d... "
-#: src/connect.c:328
+#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "theip ar setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
-#: src/connect.c:356
+#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "ceangailte.\n"
-#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "teipthe: %s.\n"
-#: src/connect.c:399 src/http.c:2108
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: ní féidir seoladh an óstríomhaire %s a réiteach\n"
-#: src/connect.c:469
+#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "theip ar setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
-#: src/connect.c:690 src/connect.c:737
+#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr "An iomarca fd-anna oscailte. Ní féidir select a úsáid ar fd >= %d\n"
@@ -348,37 +348,37 @@ msgstr "Ní féidir %s a scriosadh: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:310
+#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Ní féidir fianán a fháil le haghaidh %s\n"
-#: src/cookies.c:457
+#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
-#: src/cookies.c:771
+#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Rinne fianán ó %s iarracht ar an bhfearann a athrú go "
-#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92
+#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346
+#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Ní féidir comhad na bhfianán %s a oscailt: %s\n"
-#: src/cookies.c:1383
+#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1386
+#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á dhúnadh: %s\n"
@@ -657,8 +657,8 @@ msgstr ""
"%s (%s) - %s sábháilte [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511
-#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309
+#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s á bhaint.\n"
@@ -792,171 +792,177 @@ msgstr "Scríobhadh innéacs i bhformáid HTML i %s [%s].\n"
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Scríobhadh innéacs i bhformáid HTML i %s.\n"
-#: src/gnutls.c:119
+#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhadlann %s a oscailt.\n"
-#: src/gnutls.c:169
+#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir teastas %s a oscailt: (%d).\n"
-#: src/gnutls.c:174
+#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Teastas CA '%s' lódáilte\n"
-#: src/gnutls.c:184
+#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir comhad CRL '%s' a lódáil: (%d)\n"
-#: src/gnutls.c:188
+#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Lódáladh comhad CRL '%s'\n"
-#: src/gnutls.c:212
+#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"EARRÁID: Éilíonn GnuTLS gur den chineál céanna iad an eochair agus an "
"teastas.\n"
-#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728
+#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
#, fuzzy
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n"
-#: src/gnutls.c:676
+#: src/gnutls.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: níl an luach %d ar fáil le 'secure-protocal'\n"
-#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284
+#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Seol tuairisc faoin fhabht seo chuig bug-wget@gnu.org\n"
-#: src/gnutls.c:733
+#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: níl an luach %d ar fáil le 'secure-protocal'\n"
-#: src/gnutls.c:786
+#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "ERROR"
msgstr "EARRÁID"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "WARNING"
msgstr "RABHADH"
-#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838
+#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
-#: src/gnutls.c:931
+#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Níl an teastas ag %s iontaofa.\n"
-#: src/gnutls.c:932
+#: src/gnutls.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Níl eisitheoir aitheanta ag teastas %s.\n"
-#: src/gnutls.c:933
+#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Aisghaireadh an teastas ag %s.\n"
-#: src/gnutls.c:934
+#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Ní CA é sínitheoir an teastais ag %s.\n"
-#: src/gnutls.c:935
+#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Síníodh teastas %s le halgartam neamhshlán.\n"
-#: src/gnutls.c:936
+#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Níl an teastas ag %s bailí fós.\n"
-#: src/gnutls.c:937
+#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Chuaigh an teastas ag %s as feidhm.\n"
-#: src/gnutls.c:949
+#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Earráid agus teastas X509 á thúsú: %s\n"
-#: src/gnutls.c:958
+#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Níor aimsíodh aon teastas\n"
-#: src/gnutls.c:965
+#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Earráid agus an teastas á pharsáil: %s\n"
-#: src/gnutls.c:972
+#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Níl an teastas bailí fós.\n"
-#: src/gnutls.c:977
+#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Chuaigh an teastas as feidhm\n"
-#: src/gnutls.c:984
+#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Ní ionann úinéir an teastais agus an t-óstainm %s\n"
-#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034
+#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Ní ionann an eochair phoiblí agus an eochair a bhfuil PIN aici!\n"
-#: src/gnutls.c:1002
+#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Caithfear teastas X.509 a úsáid\n"
-#: src/host.c:156
+#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Earráid agus an liosta seoltaí á láimhseáil.\n"
-#: src/host.c:367
+#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
-#: src/host.c:849
+#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s á réiteach... "
-#: src/host.c:925
+#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
-#: src/host.c:955
+#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "teipthe: thar am.\n"
-#: src/html-url.c:305
+#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
-#: src/html-url.c:939
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
@@ -1442,40 +1448,40 @@ msgstr ""
"%s: %s: Teorannú neamhbhailí %s,\n"
" úsáid [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
-#: src/iri.c:113
+#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Níl an t-ionchódú %s bailí\n"
-#: src/iri.c:139 src/url.c:1570
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Ní thacaítear le tiontú ó %s go %s\n"
-#: src/iri.c:179 src/url.c:1600
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Chonacthas seicheamh ilbheart neamhiomlán nó neamhbhailí\n"
-#: src/iri.c:198 src/url.c:1617
+#: src/iri.c:199 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Earráid %d gan láimhseáil\n"
-#: src/iri.c:235
+#: src/iri.c:236
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: níl logchaighdeán sonraithe\n"
-#: src/iri.c:281 src/iri.c:296
+#: src/iri.c:282 src/iri.c:297
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "theip ar idn_encode (%d): %s\n"
-#: src/iri.c:288
+#: src/iri.c:289
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir tiontú go cás íochtair: %d: %s\n"
-#: src/log.c:931 src/log.c:950
+#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aschur á athsheoladh go %s.\n"
-#: src/log.c:943
+#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
@@ -3147,7 +3153,7 @@ msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Scríobhfar an t-aschur i %s.\n"
@@ -3192,64 +3198,72 @@ msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
-#: src/openssl.c:114
+#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
-#: src/openssl.c:192
+#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
-#: src/openssl.c:267
+#: src/openssl.c:268
#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n"
-#: src/openssl.c:273
+#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n"
-#: src/openssl.c:277
+#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.2\n"
-#: src/openssl.c:283
+#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: níl luach %d ar fáil le rogha 'secure-protocol'\n"
-#: src/openssl.c:323
+#: src/openssl.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:640
+#: src/openssl.c:350
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:356
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:670
#, fuzzy
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
-#: src/openssl.c:860
+#: src/openssl.c:890
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag %s:\n"
-#: src/openssl.c:871
+#: src/openssl.c:901
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go háitiúil.\n"
-#: src/openssl.c:876
+#: src/openssl.c:906
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Teastas féinsínithe.\n"
-#: src/openssl.c:879
+#: src/openssl.c:909
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Níl an teastas eisithe bailí fós.\n"
-#: src/openssl.c:882
+#: src/openssl.c:912
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n"
-#: src/openssl.c:970
+#: src/openssl.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
@@ -3258,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"%s: níl aon ainm malartach ar ábhar an teastais ann a mheaitseálann\n"
"\tan t-óstainm iarrtha %s.\n"
-#: src/openssl.c:989
+#: src/openssl.c:1019
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
@@ -3266,7 +3280,7 @@ msgstr ""
" %s: níl ainm coitianta an teastais %s comhoiriúnach leis an óstainm "
"iarrtha %s.\n"
-#: src/openssl.c:1021
+#: src/openssl.c:1051
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
@@ -3276,13 +3290,13 @@ msgstr ""
" %s: tá gnáthainm an teastais neamhbhailí (tá carachtar NUL ann).\n"
" Seans ann go ciallaíonn seo nach é an t-óstríomhaire an fíor %s.\n"
-#: src/openssl.c:1046
+#: src/openssl.c:1076
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Chun ceangal neamhshlán a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-certificate'.\n"
-#: src/progress.c:244
+#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3291,28 +3305,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%*s[ ag dul thar %sK ]"
-#: src/progress.c:465
+#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc %s; á fágáil gan athrú.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:857
+#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
-#: src/progress.c:1147
+#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " i "
-#: src/ptimer.c:157
+#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n"
-#: src/recur.c:512
+#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
@@ -3357,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"Á triail arís.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:75
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
@@ -3365,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"Níor aimsíodh aon nasc briste.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:82
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
@@ -3389,148 +3403,148 @@ msgstr[4] ""
"Aimsíodh %d nasc briste.\n"
"\n"
-#: src/url.c:674
+#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Ní raibh aon earráid"
-#: src/url.c:676
+#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Scéim gan tacaíocht %s"
-#: src/url.c:678
+#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Scéim ar iarraidh"
-#: src/url.c:680
+#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Óstainm neamhbhailí"
-#: src/url.c:682
+#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Drochuimhir phoirt"
-#: src/url.c:684
+#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
-#: src/url.c:686
+#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
-#: src/url.c:688
+#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
-#: src/url.c:690
+#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
-#: src/url.c:1006
+#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Níor tógadh an clár seo le tacaíocht HTTPS"
-#: src/url.c:1603
+#: src/url.c:1604
#, fuzzy
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Chonacthas seicheamh ilbheart neamhiomlán nó neamhbhailí\n"
-#: src/utils.c:128
+#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh; cuimhne ídithe.\n"
-#: src/utils.c:134
+#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Níorbh fhéidir %ld beart a leithdháileadh; cuimhne ídithe.\n"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: maolán téacs rómhór (%d beart), á thobscor.\n"
-#: src/utils.c:506
+#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:557
+#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc siombalach %s a dhínascadh: %s\n"
-#: src/utils.c:865
+#: src/utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir libcares a thúsú\n"
-#: src/utils.c:871
+#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n"
-#: src/utils.c:878
+#: src/utils.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n"
-#: src/utils.c:888
+#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
-#: src/utils.c:923
+#: src/utils.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh IP '%s' a pharsáil\n"
-#: src/utils.c:929
+#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n"
-#: src/utils.c:939
+#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
-#: src/utils.c:2445
+#: src/utils.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí %s, %s\n"
-#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485
+#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí %s, %s\n"
-#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561
+#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Earráid agus %s á mheaitseáil: %d\n"
-#: src/utils.c:2854
+#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
-#: src/warc.c:222
+#: src/warc.c:223
#, fuzzy
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n"
-#: src/warc.c:233
+#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Earráid agus sruth GZIP á oscailt go comhad WARC.\n"
-#: src/warc.c:809
+#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Earráid agus taifead warcinfo á scríobh i gcomhad WARC.\n"
-#: src/warc.c:872
+#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
@@ -3539,24 +3553,24 @@ msgstr ""
"Comhad WARC %s á oscailt.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:878
+#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n"
-#: src/warc.c:1075
+#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Níl na bunURLanna sa chomhad CDX. (Colún 'a' ar iarraidh.)\n"
-#: src/warc.c:1078
+#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Níl na suimeanna seiceála sa chomhad CDX. (Colún 'k' ar iarraidh.)\n"
-#: src/warc.c:1081
+#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Níl aitheantais na dtaifead sa chomhad CDX. (Colún 'u' ar iarraidh.)\n"
-#: src/warc.c:1105
+#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
@@ -3580,32 +3594,32 @@ msgstr[4] ""
"Lódáladh %d taifead ó CDX.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:1151
+#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad CDX %s a léamh chun taifid dúbailte a bhaint.\n"
-#: src/warc.c:1161
+#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach don lastliosta WARC a oscailt.\n"
-#: src/warc.c:1171
+#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir logchomhad sealadach WARC a oscailt.\n"
-#: src/warc.c:1180
+#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad WARC a oscailt.\n"
-#: src/warc.c:1189
+#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad CDX a oscailt le scríobh ann.\n"
-#: src/warc.c:1219
+#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach WARC a oscailt.\n"
-#: src/warc.c:1495
+#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Aimsíodh toradh beacht sa chomhad CDX. Taifead athchuairte á shábháil le "