diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 465 |
1 files changed, 242 insertions, 223 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of wget messages to Esperanto. -# Copyright (C) 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005. -# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2018. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU wget 1.18.109\n" +"Project-Id-Version: GNU wget 1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 21:24-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:43+0100\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Nekonata sistemeraro" msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata" -#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371 +#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dumtempa malsukceso dum nom-eltrovo" @@ -96,34 +96,34 @@ msgstr "Interrompita de signalo" msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita" -#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373 +#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: lib/getopt.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n" +msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n" #: lib/getopt.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:" +msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:" #: lib/getopt.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Regulesprimo tro grandas" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Senpara ) aŭ \\)" -#: lib/regcomp.c:688 +#: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" @@ -242,28 +242,28 @@ msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" msgid "cannot create pipe" msgstr "ne eblas krei dukton" -#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 -#: lib/wait-process.c:356 +#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 +#: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "subprocezo %s malsukcesis" +msgstr "subprocezo %s fiaskis" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" -msgstr "_open_osfhandle malsukcesis" +msgstr "_open_osfhandle fiaskis" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" -msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis" +msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis" -#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Subprocezo %s" -#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d" @@ -272,54 +272,54 @@ msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d" msgid "memory exhausted" msgstr "memoro estas plenigita" -#: src/connect.c:200 +#: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: ne eblas solvi bind-adreson %s; ni malebligas bindon.\n" -#: src/connect.c:281 +#: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Konektado al %s|%s|:%d... " -#: src/connect.c:289 +#: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Konektado al %s:%d... " -#: src/connect.c:292 +#: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Konektado al [%s]:%d... " -#: src/connect.c:328 +#: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF fiaskis: %s\n" -#: src/connect.c:356 +#: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "konektita.\n" -#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952 +#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "malsukceso: %s.\n" -#: src/connect.c:399 src/http.c:2108 +#: src/connect.c:400 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: ne eblas trovi gastigantan adreson %s\n" -#: src/connect.c:469 +#: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR fiaskis: %s\n" -#: src/connect.c:690 src/connect.c:737 +#: src/connect.c:691 src/connect.c:738 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" -msgstr "Tro multaj fds malfermitaj. Ne eblas uzi elekton e nfd >= %d\n" +msgstr "Tro multaj fds malfermitaj. Ne eblas uzi elekton en fd >= %d\n" #: src/convert.c:198 #, c-format @@ -350,37 +350,37 @@ msgstr "Ne eblas forviŝi %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n" -#: src/cookies.c:310 +#: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Ne eblas preni kuketon por %s\n" -#: src/cookies.c:457 +#: src/cookies.c:458 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n" -#: src/cookies.c:771 +#: src/cookies.c:772 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Kuketo venanta el %s provis difini retadreson al " -#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92 +#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346 +#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1383 +#: src/cookies.c:1384 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Eraro dum skribo al %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1386 +#: src/cookies.c:1387 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum fermo de %s: %s\n" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n" #: src/ftp.c:1074 msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "ne eblas analizi respondon PASV.\n" +msgstr "Ne eblas analizi respondon PASV.\n" #: src/ftp.c:1091 #, c-format @@ -654,8 +654,8 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s konservita [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511 -#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309 +#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 +#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Ni forviŝas %s.\n" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "%s: nekonata/nesubtenata dosier-tipo.\n" #: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" -msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n" +msgstr "Ni fiaskis difini permesojn por %s.\n" #: src/ftp.c:2425 #, c-format @@ -759,14 +759,14 @@ msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Ni rifuzas %s.\n" #: src/ftp.c:2623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" -msgstr "Ni rifuzas %s.\n" +msgstr "Ni rifuzas %s (malvalida enigo).\n" #: src/ftp.c:2631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" -msgstr "Ni ne iras suben al %s ĉar ĝi estas forigita/ne-inkluzivita.\n" +msgstr "%s estas forigita/ne-inkluzivita de regex.\n" #: src/ftp.c:2645 #, c-format @@ -788,169 +788,176 @@ msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s [%s].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s.\n" -#: src/gnutls.c:119 +#: src/gnutls.c:120 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERARO: ne eblas malfermi la dosierujon %s.\n" -#: src/gnutls.c:169 +#: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERARO: ni fiaskis malfermi atestilon %s: (%d).\n" -#: src/gnutls.c:174 +#: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Ni ŝargis la CA-atestilon '%s'\n" -#: src/gnutls.c:184 +#: src/gnutls.c:185 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERARO: fiasko dum ŝargo de la CRL-dosieroatestilon '%s': (%d)\n" -#: src/gnutls.c:188 +#: src/gnutls.c:189 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Ni ŝargis la CRL-dosieron '%s'\n" -#: src/gnutls.c:212 +#: src/gnutls.c:213 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERARO: GnuTLS postulas ke la ŝlosilo kaj la atestilo estu samtipaj.\n" -#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728 -#, fuzzy +#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" -msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n" +msgstr "Via versio de GnuTLS tro malnovas por subteni TLS 1.3\n" -#: src/gnutls.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: src/gnutls.c:677 +#, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" -msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %d\n" +msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %u\n" -#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284 +#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Bonvolu raporti tiun ĉi problemon al bug-wget@gnu.org\n" -#: src/gnutls.c:733 +#: src/gnutls.c:734 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %d\n" -#: src/gnutls.c:786 +#: src/gnutls.c:787 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" +"GnuTLS: ne eblas rekte difini la ĉenon prio. Ni reprenas la aprioran " +"prioritaton.\n" -#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 +#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" -#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 +#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "WARNING" msgstr "AVERTO" -#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838 +#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: neniu atestilo estis prezentata de %s.\n" -#: src/gnutls.c:931 +#: src/gnutls.c:932 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" -msgstr "%s: la atestilo de %s de estas fidinda.\n" +msgstr "%s: la atestilo de %s ne estas fidinda.\n" -#: src/gnutls.c:932 -#, fuzzy, c-format +#: src/gnutls.c:933 +#, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" -msgstr "%s: la atestilo de %s ne sukcesis havi konatan eldonanton.\n" +msgstr "%s: la atestilo de %s ne havas konatan eldonanton.\n" -#: src/gnutls.c:933 +#: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: la atestilo de %s estas senvalidigita.\n" -#: src/gnutls.c:934 +#: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: la atestila signanto de %s ne estis CA.\n" -#: src/gnutls.c:935 +#: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: la atestilo de %s estis signata uzante nesekuran algoritmon.\n" -#: src/gnutls.c:936 +#: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: la atestilo de %s ankoraŭ ne estas aktiva.\n" -#: src/gnutls.c:937 +#: src/gnutls.c:938 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: la atestilo de %s senvalidiĝis.\n" -#: src/gnutls.c:949 +#: src/gnutls.c:950 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Eraro dum ekigo de atestilo X509: %s\n" -#: src/gnutls.c:958 +#: src/gnutls.c:959 msgid "No certificate found\n" msgstr "Neniu atestilo estis trovata\n" -#: src/gnutls.c:965 +#: src/gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de atestilo: %s\n" -#: src/gnutls.c:972 +#: src/gnutls.c:973 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita\n" -#: src/gnutls.c:977 +#: src/gnutls.c:978 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "La atestilo eksvalidiĝis\n" -#: src/gnutls.c:984 +#: src/gnutls.c:985 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "La atestila posedanto ne kongruas al la gastigant-nomo %s\n" -#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034 +#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "La publika ŝlosilo ne kongruas al PIN-igita publika ŝlosilo!\n" -#: src/gnutls.c:1002 +#: src/gnutls.c:1003 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Atestilo devas esti X.509\n" -#: src/host.c:156 +#: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Eraro dum traktado de adres-listo.\n" -#: src/host.c:367 +#: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Nekonata retnodo" -#: src/host.c:849 +#: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Ni solvigas %s... " -#: src/host.c:925 +#: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "fiasko: ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n" -#: src/host.c:955 +#: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fiasko: limtempo finiĝis.\n" -#: src/html-url.c:305 +#: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: ne eblis solvigi nekompletan ligilon %s.\n" -#: src/html-url.c:939 +#: src/html-url.c:841 +#, c-format +msgid "" +"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" +msgstr "" + +#: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n" @@ -975,7 +982,7 @@ msgstr "" #: src/http.c:1833 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" -msgstr "gmtime malsukcesis. Probable tio estas programeraro.\n" +msgstr "gmtime fiaskis. Probable tio estas programeraro.\n" #: src/http.c:1894 msgid "" @@ -1307,10 +1314,10 @@ msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n" #: src/init.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" -msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne ekzistas.\n" +msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne povas esti prenita pro la eraro: %s.\n" #: src/init.c:678 src/netrc.c:452 #, c-format @@ -1434,40 +1441,40 @@ msgstr "" "%s: %s: malvalida limigo %s,\n" " uzu [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" -#: src/iri.c:113 +#: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Enkodigo %s ne validas\n" -#: src/iri.c:139 src/url.c:1570 +#: src/iri.c:140 src/url.c:1571 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata\n" -#: src/iri.c:179 src/url.c:1600 +#: src/iri.c:180 src/url.c:1601 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n" -#: src/iri.c:198 src/url.c:1617 +#: src/iri.c:199 src/url.c:1618 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Netraktita errno %d\n" -#: src/iri.c:235 +#: src/iri.c:236 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: lokaĵaro ne estas difinita\n" -#: src/iri.c:281 src/iri.c:296 +#: src/iri.c:282 src/iri.c:297 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode fiaskis (%d): %s\n" -#: src/iri.c:288 +#: src/iri.c:289 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" -msgstr "Malsukcesis konverti minusklen: %d: %s\n" +msgstr "Ni fiaskis konverti minusklen: %d: %s\n" -#: src/log.c:931 src/log.c:950 +#: src/log.c:932 src/log.c:951 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1476,7 +1483,7 @@ msgstr "" "\n" "Redirekto de eligo al %s.\n" -#: src/log.c:943 +#: src/log.c:944 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; ni malebligas protokoladon.\n" @@ -1576,7 +1583,7 @@ msgid "" "FILE\n" msgstr "" " --input-metalink=DORSIERO elŝuti dosierojn traktatajn en loka meta-" -"liga DOSIERO.\n" +"liga DOSIERO\n" #: src/main.c:635 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" @@ -1626,13 +1633,13 @@ msgstr "" "rifuzita\n" #: src/main.c:654 -#, fuzzy msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" -" --ignore-tags=LISTO kom-apartita listo de preteratentataj " -"markoj HTML\n" +" --retry-on-http-error=ERAROJ kom-apartita listo de eraroj HTTP por " +"esti\n" +"repruvotaj\n" #: src/main.c:656 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" @@ -1647,11 +1654,11 @@ msgstr "" " ekzistantajn dosierojn\n" #: src/main.c:661 -#, fuzzy msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" -msgstr " --no-cookies ne uzi kuketojn\n" +msgstr "" +" --no-netrc ne provi preni legitimaĵon el .netrc\n" #: src/main.c:663 msgid "" @@ -1859,7 +1866,7 @@ msgid "" "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" -" --use-askpass=KOMANDO indiki legitiman manipulilon por peti\n" +" --use-askpass=KOMANDO indiki legitimaĵan manipulilon por peti\n" " uzantnomon kaj pasvorton. Se neniu " "KOMANDO estis\n" " indikata, la medi-variablo WGET_ASKPASS " @@ -1901,7 +1908,7 @@ msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" -" --metalink-index=NUMERO 'Metalink' application/metalink4+xml " +" --metalink-index=NUMERO 'Metalink' application/metalink4+xml " "'metaurl' ordiga NUMERO\n" #: src/main.c:751 @@ -2011,6 +2018,8 @@ msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" +" --compression=TIPO elekti densigon, unu el auto, gzip kaj " +"none. (apriore: none)\n" #: src/main.c:799 msgid "" @@ -2157,7 +2166,6 @@ msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Modifiloj HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:845 -#, fuzzy msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" @@ -2165,7 +2173,7 @@ msgid "" msgstr "" " --secure-protocol=PR elekti sekuran protokolon, unu el: auto, " "SSLv2,\n" -" SSLv3, TLSv1 aŭ PFS\n" +" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 aŭ PFS\n" #: src/main.c:848 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" @@ -2253,6 +2261,12 @@ msgid "" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" +" --ciphers=ĈENO Difini la prioritatan ĉenon (GnuTLS) aŭ ĉifro-" +"listan ĉenon (OpenSSL) rekte.\n" +" Uzu atenteme. Tiu ĉi modifilo " +"anstataŭigas --secure-protocol.\n" +" La formo kaj sintakso de ĉi tiu ĉeno " +"dependas de la specifa maŝino SSL/TLS.\n" #: src/main.c:887 msgid "HSTS options:\n" @@ -2619,17 +2633,16 @@ msgstr "" " -np, --no-parent ne iri supren al la supera dosierujo\n" #: src/main.c:1029 -#, fuzzy msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" -msgstr "" -"Bonvolu sendi raportojn pri program-misoj kaj sugestojn al <bug-wget@gnu." -"org>\n" +msgstr "Bonvolu sendi raportojn, demandojn, diskutojn al <bug-wget@gnu.org>\n" #: src/main.c:1030 msgid "" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" +"kaj/aŭ indiku program-erarojn ĉe https://savannah.gnu.org/bugs/?" +"func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1035 #, c-format @@ -2659,7 +2672,7 @@ msgstr "Eraro dum ekigo de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1121 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" -msgstr "Eraro dum difino de generigaj dosier-agoj por use-askpass:%d\n" +msgstr "Eraro dum difino de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1145 #, c-format @@ -2669,7 +2682,7 @@ msgstr "Eraro dum lego de respondo el komando \"%s %s\": %s\n" #: src/main.c:1168 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " -msgstr "Uzantnomo por '%s%s':" +msgstr "Uzantnomo por '%s%s': " #: src/main.c:1178 #, c-format @@ -2880,13 +2893,12 @@ msgstr "" "rikordojn.\n" #: src/main.c:1742 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" -"Eligo de WARC ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos " -"malebligataj.\n" +"Densigo ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos malebligataj.\n" #: src/main.c:1753 #, c-format @@ -3014,7 +3026,7 @@ msgstr "-O ne estas subtenata por meta-liga elŝuto. Ni preteratentas.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" -msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s] \n" +msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format @@ -3043,7 +3055,7 @@ msgstr "Rifuzo de 'metaurl'-dosiero %s. Malsekura nomo.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" -msgstr "Ni malsukcesis elŝuti %s. Ni preterpasas la meta-URL.\n" +msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni preterpasas la meta-URL.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format @@ -3136,7 +3148,7 @@ msgstr "Neniu kontrolsumo estis trovata.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" -msgstr "Ni malsukcesis elŝuti %s. Ni saltas la rimedon.\n" +msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni saltas la rimedon.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format @@ -3168,7 +3180,7 @@ msgstr "Ni daŭrigas fone.\n" msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Ni daŭrigas fone, pid %lu.\n" -#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508 +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Eligo estos skribita al %s.\n" @@ -3213,64 +3225,70 @@ msgstr "Uzmaniero: :%s NETRC [GASTIGANT-NOMO]\n" msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne eblas apliki stat al %s: %s\n" -#: src/openssl.c:114 +#: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVERTO: ni uzas malfortan hazardan semon.\n" -#: src/openssl.c:192 +#: src/openssl.c:193 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n" -#: src/openssl.c:267 -#, fuzzy +#: src/openssl.c:268 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" -msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n" +msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLS 1.3\n" -#: src/openssl.c:273 +#: src/openssl.c:274 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n" -#: src/openssl.c:277 +#: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.2\n" -#: src/openssl.c:283 +#: src/openssl.c:284 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: nerealigita modifil-valoro de 'secure-protocol' %d\n" -#: src/openssl.c:323 -#, fuzzy, c-format +#: src/openssl.c:324 +#, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" -msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n" +msgstr "OpenSSL: malvalida ĉifro-listo: %s\n" -#: src/openssl.c:640 -#, fuzzy +#: src/openssl.c:350 +msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:356 +msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:670 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" -msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n" +msgstr "AVERTO: Ne eblis semi PRNG. Konsideru uzi --random-file.\n" -#: src/openssl.c:860 +#: src/openssl.c:890 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: ne eblas kontroli atestilon de %s, eldonita de %s:\n" -#: src/openssl.c:871 +#: src/openssl.c:901 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Ne eblas loke kontroli la aŭtoritato de la eldonanto.\n" -#: src/openssl.c:876 +#: src/openssl.c:906 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Mem-signita atestilo estis trovata.\n" -#: src/openssl.c:879 +#: src/openssl.c:909 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Eldonita atestilo ne validas ankoraŭ.\n" -#: src/openssl.c:882 +#: src/openssl.c:912 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Eldonita atestilo malvalidiĝis.\n" -#: src/openssl.c:970 +#: src/openssl.c:1000 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" @@ -3279,14 +3297,14 @@ msgstr "" "%s: neniu atestila alternativa nomo de temo kongruas al\n" "\tla petita gastigant-nomo %s.\n" -#: src/openssl.c:989 +#: src/openssl.c:1019 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: atestila komuna nomo %s ne kongruas al la petita gastigant-nomo %s.\n" -#: src/openssl.c:1021 +#: src/openssl.c:1051 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" @@ -3297,12 +3315,12 @@ msgstr "" " Tio ĉi povas esti indiko ke la gastiganto ne estas kiu ĝi diras esti\n" " (tio estas, ĝi ne estas la vera %s).\n" -#: src/openssl.c:1046 +#: src/openssl.c:1076 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Por konekti al %s sensekure, uzu '--no-check-certificate'.\n" -#: src/progress.c:244 +#: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3311,28 +3329,28 @@ msgstr "" "\n" "%*s[ ni preterpasas %sK ]" -#: src/progress.c:465 +#: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Malvidala indiko de punkto-stilo %s; ni lasas nemodifita.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. -#: src/progress.c:857 +#: src/progress.c:858 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" -#: src/progress.c:1147 +#: src/progress.c:1148 msgid " in " msgstr " en " -#: src/ptimer.c:157 +#: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Ne eblas scii la frekvencon de horloĝo REALTIME: %s\n" -#: src/recur.c:512 +#: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Ni forigas %s, ĉar ĝi devos esti malakceptata.\n" @@ -3377,7 +3395,7 @@ msgstr "" "Ni reprovas.\n" "\n" -#: src/spider.c:75 +#: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" @@ -3385,7 +3403,7 @@ msgstr "" "Ni ne trovis fuŝajn ligojn.\n" "\n" -#: src/spider.c:82 +#: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" @@ -3400,148 +3418,149 @@ msgstr[1] "" "Ni trovis %d fuŝajn ligojn.\n" "\n" -#: src/url.c:674 +#: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Sen eraro" -#: src/url.c:676 +#: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nesubtenata ŝablono %s" -#: src/url.c:678 +#: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Mankas skemo" -#: src/url.c:680 +#: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Malvalida retnoda nomo" -#: src/url.c:682 +#: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Malĝusta pordnumero" -#: src/url.c:684 +#: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Malvalida uzantnomo" -#: src/url.c:686 +#: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso" -#: src/url.c:688 +#: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla" -#: src/url.c:690 +#: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Malvalida IPv6 numera adreso" -#: src/url.c:1006 +#: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita" -#: src/url.c:1603 -#, fuzzy +#: src/url.c:1604 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" -msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n" +msgstr "Nekonvertebla plurbajta sekvo estis trovata\n" -#: src/utils.c:128 +#: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi sufiĉe da memoro; memoro estas elĉerpita.\n" -#: src/utils.c:134 +#: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi %ld bajtojn; memoro estas elĉerpita.\n" -#: src/utils.c:354 +#: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: teksta bufro tro grandas (%d bajtoj), ni ĉesas.\n" -#: src/utils.c:506 +#: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Ni daŭrigas en fona reĝimo, pid %d.\n" -#: src/utils.c:557 +#: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" -msgstr "Ni fiaskis forigi simbol-ligon %s: %s\n" +msgstr "Ni fiaskis forigi la simbol-ligon %s: %s\n" -#: src/utils.c:865 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:866 +#, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" -msgstr "Ni fiaskis lanĉi 'libcares'\n" +msgstr "Ni fiaskis Fopen la dosieron %s\n" -#: src/utils.c:871 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:872 +#, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" -msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n" +msgstr "Ni fiaskis preni FD por la dosieron %s\n" -#: src/utils.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:879 +#, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" -msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n" +msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, (kontrolu permesojn)\n" -#: src/utils.c:888 +#: src/utils.c:889 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed." msgstr "" +"La dosieron %s ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. Sekureca kontrolo fiaskis." -#: src/utils.c:923 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:924 +#, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" -msgstr "Ni fiaskis analizi IP-adreson '%s'\n" +msgstr "Ni fiaskis malfermi la dosieron %s, motivo :%s\n" -#: src/utils.c:929 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:930 +#, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" -msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n" +msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, eraro: %s\n" -#: src/utils.c:939 +#: src/utils.c:940 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed." msgstr "" +"Ni provas malfermi la dosieron %s sed ĝi ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. " +"Sekureca kontrolo fiaskis." -#: src/utils.c:2445 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:2446 +#, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" -msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n" +msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, eraro PCRE2 %d\n" -#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485 +#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n" -#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561 +#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Eraro dum kongruo al %s: %d\n" -#: src/utils.c:2854 +#: src/utils.c:2855 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni preterpasas ŝlosilon kun malĝusta grando (%d/%d): %s\n" -#: src/warc.c:222 -#, fuzzy +#: src/warc.c:223 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" -msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n" +msgstr "Eraro dum duobligo de dosier-identigilo de WARC.\n" -#: src/warc.c:233 +#: src/warc.c:234 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Eraro dum malfermo de fluo GZIP al dosiero WARC.\n" -#: src/warc.c:809 +#: src/warc.c:810 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Eraro dum skribo de rikordo warcinfo al dosiero WARC.\n" -#: src/warc.c:872 +#: src/warc.c:873 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" @@ -3550,24 +3569,24 @@ msgstr "" "Malfermo de la dosiero WARC %s.\n" "\n" -#: src/warc.c:878 +#: src/warc.c:879 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n" -#: src/warc.c:1075 +#: src/warc.c:1076 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Dosiero CDX ne listigas originalajr URL-ojn. (Mankas kolumno 'a'.)\n" -#: src/warc.c:1078 +#: src/warc.c:1079 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Dosiero CDX ne listigas kontrolsumojn. (Mankas kolumno 'k'.)\n" -#: src/warc.c:1081 +#: src/warc.c:1082 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Dosiero CDX ne listigas id de rikordoj. (Mankas kolumno 'k'.)\n" -#: src/warc.c:1105 +#: src/warc.c:1106 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" @@ -3582,32 +3601,32 @@ msgstr[1] "" "Ni ŝargis je %d rikordoj el CDX.\n" "\n" -#: src/warc.c:1151 +#: src/warc.c:1152 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Ne eblis legi dosieron CDX %s por multobligo.\n" -#: src/warc.c:1161 +#: src/warc.c:1162 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de manifesto.\n" -#: src/warc.c:1171 +#: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de protokolo.\n" -#: src/warc.c:1180 +#: src/warc.c:1181 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron WARC.\n" -#: src/warc.c:1189 +#: src/warc.c:1190 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron CDX por eligo.\n" -#: src/warc.c:1219 +#: src/warc.c:1220 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Ne eblis provizoran dosieron WARC.\n" -#: src/warc.c:1495 +#: src/warc.c:1496 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "Estis trovata ĝusta kongruo en dosiero CDX. Ni konservas revizitan rikordon " |