summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po465
1 files changed, 242 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index e5efee3..392e045 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translation of wget messages to Esperanto.
-# Copyright (C) 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2018.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU wget 1.18.109\n"
+"Project-Id-Version: GNU wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-10 21:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Nekonata sistemeraro"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata"
-#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371
+#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dumtempa malsukceso dum nom-eltrovo"
@@ -96,34 +96,34 @@ msgstr "Interrompita de signalo"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita"
-#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373
+#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: lib/getopt.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
+msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
#: lib/getopt.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Regulesprimo tro grandas"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
-#: lib/regcomp.c:688
+#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
@@ -242,28 +242,28 @@ msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ne eblas krei dukton"
-#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282
-#: lib/wait-process.c:356
+#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
+#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "subprocezo %s malsukcesis"
+msgstr "subprocezo %s fiaskis"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr "_open_osfhandle malsukcesis"
+msgstr "_open_osfhandle fiaskis"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis"
+msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis"
-#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Subprocezo %s"
-#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d"
@@ -272,54 +272,54 @@ msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro estas plenigita"
-#: src/connect.c:200
+#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne eblas solvi bind-adreson %s; ni malebligas bindon.\n"
-#: src/connect.c:281
+#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Konektado al %s|%s|:%d... "
-#: src/connect.c:289
+#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Konektado al %s:%d... "
-#: src/connect.c:292
+#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Konektado al [%s]:%d... "
-#: src/connect.c:328
+#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF fiaskis: %s\n"
-#: src/connect.c:356
+#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "konektita.\n"
-#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "malsukceso: %s.\n"
-#: src/connect.c:399 src/http.c:2108
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: ne eblas trovi gastigantan adreson %s\n"
-#: src/connect.c:469
+#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR fiaskis: %s\n"
-#: src/connect.c:690 src/connect.c:737
+#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
-msgstr "Tro multaj fds malfermitaj. Ne eblas uzi elekton e nfd >= %d\n"
+msgstr "Tro multaj fds malfermitaj. Ne eblas uzi elekton en fd >= %d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
@@ -350,37 +350,37 @@ msgstr "Ne eblas forviŝi %s: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:310
+#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Ne eblas preni kuketon por %s\n"
-#: src/cookies.c:457
+#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
-#: src/cookies.c:771
+#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Kuketo venanta el %s provis difini retadreson al "
-#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92
+#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346
+#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1383
+#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribo al %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1386
+#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum fermo de %s: %s\n"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "ne eblas analizi respondon PASV.\n"
+msgstr "Ne eblas analizi respondon PASV.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
@@ -654,8 +654,8 @@ msgstr ""
"%s (%s) - %s konservita [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511
-#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309
+#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Ni forviŝas %s.\n"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "%s: nekonata/nesubtenata dosier-tipo.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
-msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n"
+msgstr "Ni fiaskis difini permesojn por %s.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
@@ -759,14 +759,14 @@ msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Ni rifuzas %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
-msgstr "Ni rifuzas %s.\n"
+msgstr "Ni rifuzas %s (malvalida enigo).\n"
#: src/ftp.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
-msgstr "Ni ne iras suben al %s ĉar ĝi estas forigita/ne-inkluzivita.\n"
+msgstr "%s estas forigita/ne-inkluzivita de regex.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
@@ -788,169 +788,176 @@ msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s [%s].\n"
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s.\n"
-#: src/gnutls.c:119
+#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ERARO: ne eblas malfermi la dosierujon %s.\n"
-#: src/gnutls.c:169
+#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ERARO: ni fiaskis malfermi atestilon %s: (%d).\n"
-#: src/gnutls.c:174
+#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Ni ŝargis la CA-atestilon '%s'\n"
-#: src/gnutls.c:184
+#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "ERARO: fiasko dum ŝargo de la CRL-dosieroatestilon '%s': (%d)\n"
-#: src/gnutls.c:188
+#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Ni ŝargis la CRL-dosieron '%s'\n"
-#: src/gnutls.c:212
+#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "ERARO: GnuTLS postulas ke la ŝlosilo kaj la atestilo estu samtipaj.\n"
-#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728
-#, fuzzy
+#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
-msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n"
+msgstr "Via versio de GnuTLS tro malnovas por subteni TLS 1.3\n"
-#: src/gnutls.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gnutls.c:677
+#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
-msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %d\n"
+msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %u\n"
-#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284
+#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Bonvolu raporti tiun ĉi problemon al bug-wget@gnu.org\n"
-#: src/gnutls.c:733
+#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: nerealigita 'sekurec-protokola' modifil-valoro %d\n"
-#: src/gnutls.c:786
+#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
+"GnuTLS: ne eblas rekte difini la ĉenon prio. Ni reprenas la aprioran "
+"prioritaton.\n"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTO"
-#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838
+#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: neniu atestilo estis prezentata de %s.\n"
-#: src/gnutls.c:931
+#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
-msgstr "%s: la atestilo de %s de estas fidinda.\n"
+msgstr "%s: la atestilo de %s ne estas fidinda.\n"
-#: src/gnutls.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gnutls.c:933
+#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
-msgstr "%s: la atestilo de %s ne sukcesis havi konatan eldonanton.\n"
+msgstr "%s: la atestilo de %s ne havas konatan eldonanton.\n"
-#: src/gnutls.c:933
+#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s estas senvalidigita.\n"
-#: src/gnutls.c:934
+#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: la atestila signanto de %s ne estis CA.\n"
-#: src/gnutls.c:935
+#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s estis signata uzante nesekuran algoritmon.\n"
-#: src/gnutls.c:936
+#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s ankoraŭ ne estas aktiva.\n"
-#: src/gnutls.c:937
+#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: la atestilo de %s senvalidiĝis.\n"
-#: src/gnutls.c:949
+#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Eraro dum ekigo de atestilo X509: %s\n"
-#: src/gnutls.c:958
+#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Neniu atestilo estis trovata\n"
-#: src/gnutls.c:965
+#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de atestilo: %s\n"
-#: src/gnutls.c:972
+#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita\n"
-#: src/gnutls.c:977
+#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis\n"
-#: src/gnutls.c:984
+#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "La atestila posedanto ne kongruas al la gastigant-nomo %s\n"
-#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034
+#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "La publika ŝlosilo ne kongruas al PIN-igita publika ŝlosilo!\n"
-#: src/gnutls.c:1002
+#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Atestilo devas esti X.509\n"
-#: src/host.c:156
+#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Eraro dum traktado de adres-listo.\n"
-#: src/host.c:367
+#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Nekonata retnodo"
-#: src/host.c:849
+#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Ni solvigas %s... "
-#: src/host.c:925
+#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "fiasko: ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
-#: src/host.c:955
+#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fiasko: limtempo finiĝis.\n"
-#: src/html-url.c:305
+#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne eblis solvigi nekompletan ligilon %s.\n"
-#: src/html-url.c:939
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n"
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
-msgstr "gmtime malsukcesis. Probable tio estas programeraro.\n"
+msgstr "gmtime fiaskis. Probable tio estas programeraro.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
@@ -1307,10 +1314,10 @@ msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"
#: src/init.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
-msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne ekzistas.\n"
+msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne povas esti prenita pro la eraro: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
@@ -1434,40 +1441,40 @@ msgstr ""
"%s: %s: malvalida limigo %s,\n"
" uzu [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
-#: src/iri.c:113
+#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Enkodigo %s ne validas\n"
-#: src/iri.c:139 src/url.c:1570
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata\n"
-#: src/iri.c:179 src/url.c:1600
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n"
-#: src/iri.c:198 src/url.c:1617
+#: src/iri.c:199 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Netraktita errno %d\n"
-#: src/iri.c:235
+#: src/iri.c:236
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: lokaĵaro ne estas difinita\n"
-#: src/iri.c:281 src/iri.c:296
+#: src/iri.c:282 src/iri.c:297
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode fiaskis (%d): %s\n"
-#: src/iri.c:288
+#: src/iri.c:289
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis konverti minusklen: %d: %s\n"
+msgstr "Ni fiaskis konverti minusklen: %d: %s\n"
-#: src/log.c:931 src/log.c:950
+#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1476,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Redirekto de eligo al %s.\n"
-#: src/log.c:943
+#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; ni malebligas protokoladon.\n"
@@ -1576,7 +1583,7 @@ msgid ""
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=DORSIERO elŝuti dosierojn traktatajn en loka meta-"
-"liga DOSIERO.\n"
+"liga DOSIERO\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
@@ -1626,13 +1633,13 @@ msgstr ""
"rifuzita\n"
#: src/main.c:654
-#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
-" --ignore-tags=LISTO kom-apartita listo de preteratentataj "
-"markoj HTML\n"
+" --retry-on-http-error=ERAROJ kom-apartita listo de eraroj HTTP por "
+"esti\n"
+"repruvotaj\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
@@ -1647,11 +1654,11 @@ msgstr ""
" ekzistantajn dosierojn\n"
#: src/main.c:661
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
-msgstr " --no-cookies ne uzi kuketojn\n"
+msgstr ""
+" --no-netrc ne provi preni legitimaĵon el .netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
@@ -1859,7 +1866,7 @@ msgid ""
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
-" --use-askpass=KOMANDO indiki legitiman manipulilon por peti\n"
+" --use-askpass=KOMANDO indiki legitimaĵan manipulilon por peti\n"
" uzantnomon kaj pasvorton. Se neniu "
"KOMANDO estis\n"
" indikata, la medi-variablo WGET_ASKPASS "
@@ -1901,7 +1908,7 @@ msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
-" --metalink-index=NUMERO 'Metalink' application/metalink4+xml "
+" --metalink-index=NUMERO 'Metalink' application/metalink4+xml "
"'metaurl' ordiga NUMERO\n"
#: src/main.c:751
@@ -2011,6 +2018,8 @@ msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
+" --compression=TIPO elekti densigon, unu el auto, gzip kaj "
+"none. (apriore: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
@@ -2157,7 +2166,6 @@ msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Modifiloj HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
-#, fuzzy
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
@@ -2165,7 +2173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --secure-protocol=PR elekti sekuran protokolon, unu el: auto, "
"SSLv2,\n"
-" SSLv3, TLSv1 aŭ PFS\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 aŭ PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
@@ -2253,6 +2261,12 @@ msgid ""
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
+" --ciphers=ĈENO Difini la prioritatan ĉenon (GnuTLS) aŭ ĉifro-"
+"listan ĉenon (OpenSSL) rekte.\n"
+" Uzu atenteme. Tiu ĉi modifilo "
+"anstataŭigas --secure-protocol.\n"
+" La formo kaj sintakso de ĉi tiu ĉeno "
+"dependas de la specifa maŝino SSL/TLS.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
@@ -2619,17 +2633,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ne iri supren al la supera dosierujo\n"
#: src/main.c:1029
-#, fuzzy
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Bonvolu sendi raportojn pri program-misoj kaj sugestojn al <bug-wget@gnu."
-"org>\n"
+msgstr "Bonvolu sendi raportojn, demandojn, diskutojn al <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
+"kaj/aŭ indiku program-erarojn ĉe https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
@@ -2659,7 +2672,7 @@ msgstr "Eraro dum ekigo de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
-msgstr "Eraro dum difino de generigaj dosier-agoj por use-askpass:%d\n"
+msgstr "Eraro dum difino de generigaj dosier-agoj por use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
@@ -2669,7 +2682,7 @@ msgstr "Eraro dum lego de respondo el komando \"%s %s\": %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
-msgstr "Uzantnomo por '%s%s':"
+msgstr "Uzantnomo por '%s%s': "
#: src/main.c:1178
#, c-format
@@ -2880,13 +2893,12 @@ msgstr ""
"rikordojn.\n"
#: src/main.c:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
-"Eligo de WARC ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos "
-"malebligataj.\n"
+"Densigo ne funkcias kun --continue aŭ --start-pos, ili estos malebligataj.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
@@ -3014,7 +3026,7 @@ msgstr "-O ne estas subtenata por meta-liga elŝuto. Ni preteratentas.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
-msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s] \n"
+msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
@@ -3043,7 +3055,7 @@ msgstr "Rifuzo de 'metaurl'-dosiero %s. Malsekura nomo.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
-msgstr "Ni malsukcesis elŝuti %s. Ni preterpasas la meta-URL.\n"
+msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni preterpasas la meta-URL.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
@@ -3136,7 +3148,7 @@ msgstr "Neniu kontrolsumo estis trovata.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
-msgstr "Ni malsukcesis elŝuti %s. Ni saltas la rimedon.\n"
+msgstr "Ni fiaskis elŝuti %s. Ni saltas la rimedon.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
@@ -3168,7 +3180,7 @@ msgstr "Ni daŭrigas fone.\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Ni daŭrigas fone, pid %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Eligo estos skribita al %s.\n"
@@ -3213,64 +3225,70 @@ msgstr "Uzmaniero: :%s NETRC [GASTIGANT-NOMO]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne eblas apliki stat al %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:114
+#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "AVERTO: ni uzas malfortan hazardan semon.\n"
-#: src/openssl.c:192
+#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n"
-#: src/openssl.c:267
-#, fuzzy
+#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
-msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n"
+msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLS 1.3\n"
-#: src/openssl.c:273
+#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.1\n"
-#: src/openssl.c:277
+#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Via versio de OpenSSL tro malnovas por subteni TLSv1.2\n"
-#: src/openssl.c:283
+#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: nerealigita modifil-valoro de 'secure-protocol' %d\n"
-#: src/openssl.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: src/openssl.c:324
+#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
-msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n"
+msgstr "OpenSSL: malvalida ĉifro-listo: %s\n"
-#: src/openssl.c:640
-#, fuzzy
+#: src/openssl.c:350
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:356
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:670
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
-msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n"
+msgstr "AVERTO: Ne eblis semi PRNG. Konsideru uzi --random-file.\n"
-#: src/openssl.c:860
+#: src/openssl.c:890
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: ne eblas kontroli atestilon de %s, eldonita de %s:\n"
-#: src/openssl.c:871
+#: src/openssl.c:901
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Ne eblas loke kontroli la aŭtoritato de la eldonanto.\n"
-#: src/openssl.c:876
+#: src/openssl.c:906
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Mem-signita atestilo estis trovata.\n"
-#: src/openssl.c:879
+#: src/openssl.c:909
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Eldonita atestilo ne validas ankoraŭ.\n"
-#: src/openssl.c:882
+#: src/openssl.c:912
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Eldonita atestilo malvalidiĝis.\n"
-#: src/openssl.c:970
+#: src/openssl.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
@@ -3279,14 +3297,14 @@ msgstr ""
"%s: neniu atestila alternativa nomo de temo kongruas al\n"
"\tla petita gastigant-nomo %s.\n"
-#: src/openssl.c:989
+#: src/openssl.c:1019
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: atestila komuna nomo %s ne kongruas al la petita gastigant-nomo %s.\n"
-#: src/openssl.c:1021
+#: src/openssl.c:1051
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
@@ -3297,12 +3315,12 @@ msgstr ""
" Tio ĉi povas esti indiko ke la gastiganto ne estas kiu ĝi diras esti\n"
" (tio estas, ĝi ne estas la vera %s).\n"
-#: src/openssl.c:1046
+#: src/openssl.c:1076
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Por konekti al %s sensekure, uzu '--no-check-certificate'.\n"
-#: src/progress.c:244
+#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3311,28 +3329,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%*s[ ni preterpasas %sK ]"
-#: src/progress.c:465
+#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Malvidala indiko de punkto-stilo %s; ni lasas nemodifita.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:857
+#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
-#: src/progress.c:1147
+#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " en "
-#: src/ptimer.c:157
+#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Ne eblas scii la frekvencon de horloĝo REALTIME: %s\n"
-#: src/recur.c:512
+#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ni forigas %s, ĉar ĝi devos esti malakceptata.\n"
@@ -3377,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Ni reprovas.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:75
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
@@ -3385,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"Ni ne trovis fuŝajn ligojn.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:82
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
@@ -3400,148 +3418,149 @@ msgstr[1] ""
"Ni trovis %d fuŝajn ligojn.\n"
"\n"
-#: src/url.c:674
+#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Sen eraro"
-#: src/url.c:676
+#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nesubtenata ŝablono %s"
-#: src/url.c:678
+#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Mankas skemo"
-#: src/url.c:680
+#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Malvalida retnoda nomo"
-#: src/url.c:682
+#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Malĝusta pordnumero"
-#: src/url.c:684
+#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Malvalida uzantnomo"
-#: src/url.c:686
+#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
-#: src/url.c:688
+#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
-#: src/url.c:690
+#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Malvalida IPv6 numera adreso"
-#: src/url.c:1006
+#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita"
-#: src/url.c:1603
-#, fuzzy
+#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
-msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n"
+msgstr "Nekonvertebla plurbajta sekvo estis trovata\n"
-#: src/utils.c:128
+#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi sufiĉe da memoro; memoro estas elĉerpita.\n"
-#: src/utils.c:134
+#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi %ld bajtojn; memoro estas elĉerpita.\n"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: teksta bufro tro grandas (%d bajtoj), ni ĉesas.\n"
-#: src/utils.c:506
+#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ni daŭrigas en fona reĝimo, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:557
+#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
-msgstr "Ni fiaskis forigi simbol-ligon %s: %s\n"
+msgstr "Ni fiaskis forigi la simbol-ligon %s: %s\n"
-#: src/utils.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:866
+#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
-msgstr "Ni fiaskis lanĉi 'libcares'\n"
+msgstr "Ni fiaskis Fopen la dosieron %s\n"
-#: src/utils.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:872
+#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
-msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n"
+msgstr "Ni fiaskis preni FD por la dosieron %s\n"
-#: src/utils.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:879
+#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
-msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n"
+msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, (kontrolu permesojn)\n"
-#: src/utils.c:888
+#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
+"La dosieron %s ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. Sekureca kontrolo fiaskis."
-#: src/utils.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:924
+#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
-msgstr "Ni fiaskis analizi IP-adreson '%s'\n"
+msgstr "Ni fiaskis malfermi la dosieron %s, motivo :%s\n"
-#: src/utils.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:930
+#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis difini permesojn por %s.\n"
+msgstr "Ni fiaskis stat la dosieron %s, eraro: %s\n"
-#: src/utils.c:939
+#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
+"Ni provas malfermi la dosieron %s sed ĝi ŝanĝis ekde la lasta kontrolo. "
+"Sekureca kontrolo fiaskis."
-#: src/utils.c:2445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:2446
+#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
-msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n"
+msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, eraro PCRE2 %d\n"
-#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485
+#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n"
-#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561
+#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Eraro dum kongruo al %s: %d\n"
-#: src/utils.c:2854
+#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni preterpasas ŝlosilon kun malĝusta grando (%d/%d): %s\n"
-#: src/warc.c:222
-#, fuzzy
+#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
-msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n"
+msgstr "Eraro dum duobligo de dosier-identigilo de WARC.\n"
-#: src/warc.c:233
+#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de fluo GZIP al dosiero WARC.\n"
-#: src/warc.c:809
+#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Eraro dum skribo de rikordo warcinfo al dosiero WARC.\n"
-#: src/warc.c:872
+#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
@@ -3550,24 +3569,24 @@ msgstr ""
"Malfermo de la dosiero WARC %s.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:878
+#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n"
-#: src/warc.c:1075
+#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas originalajr URL-ojn. (Mankas kolumno 'a'.)\n"
-#: src/warc.c:1078
+#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas kontrolsumojn. (Mankas kolumno 'k'.)\n"
-#: src/warc.c:1081
+#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Dosiero CDX ne listigas id de rikordoj. (Mankas kolumno 'k'.)\n"
-#: src/warc.c:1105
+#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
@@ -3582,32 +3601,32 @@ msgstr[1] ""
"Ni ŝargis je %d rikordoj el CDX.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:1151
+#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Ne eblis legi dosieron CDX %s por multobligo.\n"
-#: src/warc.c:1161
+#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de manifesto.\n"
-#: src/warc.c:1171
+#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de protokolo.\n"
-#: src/warc.c:1180
+#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron WARC.\n"
-#: src/warc.c:1189
+#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron CDX por eligo.\n"
-#: src/warc.c:1219
+#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Ne eblis provizoran dosieron WARC.\n"
-#: src/warc.c:1495
+#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Estis trovata ĝusta kongruo en dosiero CDX. Ni konservas revizitan rikordon "