# Serbian translations for rpm # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Miloš Komarčević , 2006. # Marko Mijatovic , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 17:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Неуспело прављење зависности:\n" #: build.c:65 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n" #: build.c:127 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n" #: build.c:152 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n" #: build.c:229 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat није успео %s: %m\n" #: build.c:233 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n" #: build.c:240 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n" #: build.c:318 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Правим циљне платформе: %s\n" #: build.c:333 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Правим за циљ %s\n" #: rpm2cpio.c:58 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "аргумент није RPM пакет\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n" #: rpm2cpio.c:90 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n" #: rpmqv.c:77 #, fuzzy msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи" #: rpmqv.c:80 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Опције упита (са -q или --query):" #: rpmqv.c:83 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Опције провере (са -V или --verify):" #: rpmqv.c:86 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):" #: rpmqv.c:92 msgid "Signature options:" msgstr "Опције потписа:" #: rpmqv.c:98 msgid "Database options:" msgstr "Опције базе података:" #: rpmqv.c:104 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Опције прављења уз [ | | ]:" #: rpmqv.c:110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:" #: rpmqv.c:117 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:" #: rpmqv.c:132 lib/poptI.c:30 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:82 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM верзија %s\n" #: rpmqv.c:143 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n" #: rpmqv.c:276 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:314 rpmqv.c:320 rpmqv.c:326 rpmqv.c:363 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "само један главни режим сме бити наведен" #: rpmqv.c:342 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном" #: rpmqv.c:346 msgid "unexpected query flags" msgstr "неочекиване заставице упита" #: rpmqv.c:349 msgid "unexpected query format" msgstr "неочекиван облик упита" #: rpmqv.c:352 msgid "unexpected query source" msgstr "неочекивани извор упита" #: rpmqv.c:395 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани" #: rpmqv.c:397 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:400 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath" #: rpmqv.c:403 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових " "пакета" #: rpmqv.c:406 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета" #: rpmqv.c:409 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /" #: rpmqv.c:412 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:416 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:420 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:424 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:428 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:432 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs" #: rpmqv.c:436 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:440 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:445 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:449 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета" #: rpmqv.c:453 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета" #: rpmqv.c:458 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета" #: rpmqv.c:463 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и " "брисања пакета" #: rpmqv.c:468 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и " "брисања пакета" #: rpmqv.c:472 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, поновног " "компилирања, брисања, и провере пакета" #: rpmqv.c:477 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета" #: rpmqv.c:482 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и " "поновног прављења базе података" #: rpmqv.c:493 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /" #: rpmqv.c:519 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "нема датотека за потписивање\n" #: rpmqv.c:524 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n" #: rpmqv.c:544 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Унесите лозинку: " #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Неуспела провера лозинке\n" #: rpmqv.c:550 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Лозинка је добра.\n" #: rpmqv.c:555 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n" #: rpmqv.c:562 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета" #: rpmqv.c:572 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n" #: rpmqv.c:582 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "неуспело извршавање\n" #: rpmqv.c:618 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење" #: rpmqv.c:684 msgid "no spec files given for build" msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење" #: rpmqv.c:686 msgid "no tar files given for build" msgstr "нема задатих tar датотека за прављење" #: rpmqv.c:707 msgid "no packages given for erase" msgstr "нема задатих пакета за брисање" #: rpmqv.c:741 msgid "no packages given for install" msgstr "нема задатих пакета за инсталацију" #: rpmqv.c:754 msgid "no arguments given for query" msgstr "нема задатих аргумената за упит" #: rpmqv.c:769 msgid "no arguments given for verify" msgstr "нема задатих аргумената за проверу" #: rpmqv.c:784 msgid "no arguments given" msgstr "нема задатих аргумената" #: build/build.c:131 build/pack.c:435 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n" #: build/build.c:181 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Извршавам(%s): %s\n" #: build/build.c:187 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n" #: build/build.c:196 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n" #: build/build.c:285 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Грешке RPM прављења:\n" #: build/expression.c:212 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n" #: build/expression.c:242 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n" #: build/expression.c:251 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n" #: build/expression.c:301 msgid "parse error in expression\n" msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n" #: build/expression.c:333 msgid "unmatched (\n" msgstr "неупарена (\n" #: build/expression.c:365 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- само код бројева\n" #: build/expression.c:381 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! само код бројева\n" #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529 #: build/expression.c:621 msgid "types must match\n" msgstr "врсте се морају поклапати\n" #: build/expression.c:436 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / није подржано за стрингове\n" #: build/expression.c:487 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- није подржано за стрингове\n" #: build/expression.c:634 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n" #: build/expression.c:667 build/expression.c:714 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "синтаксна грешка у изразу\n" #: build/files.c:238 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n" #: build/files.c:301 build/files.c:494 build/files.c:687 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n" #: build/files.c:311 build/files.c:623 build/files.c:697 build/files.c:789 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n" #: build/files.c:347 build/files.c:646 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Неисправан %s знак: %s\n" #: build/files.c:456 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Недостаје %s у %s %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n" #: build/files.c:545 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n" #: build/files.c:554 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n" #: build/files.c:565 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n" #: build/files.c:722 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:732 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n" #: build/files.c:804 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Неисправна могућност: %s\n" #: build/files.c:815 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n" #: build/files.c:870 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n" #: build/files.c:899 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n" #: build/files.c:912 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n" #: build/files.c:923 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n" #: build/files.c:1062 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n" #: build/files.c:1090 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n" #: build/files.c:1213 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1370 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n" #: build/files.c:1400 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1408 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Датотека није пронађена: %s\n" #: build/files.c:1414 #, c-format msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1517 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n" #: build/files.c:1613 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n" #: build/files.c:1620 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n" #: build/files.c:1625 lib/rpmchecksig.c:431 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n" #: build/files.c:1634 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n" #: build/files.c:1677 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n" #: build/files.c:1699 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n" #: build/files.c:1711 lib/rpminstall.c:428 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n" #: build/files.c:1761 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n" #: build/files.c:1769 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "ред: %s\n" #: build/files.c:2144 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n" #: build/files.c:2166 build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Лош власник/група: %s\n" #: build/files.c:2207 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n" #: build/files.c:2222 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n" "%s" #: build/files.c:2248 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s.%s\n" msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n" #: build/files.c:2257 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: превише uid-а\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: превише uid-а\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: превише uid-а\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: превише gid-а\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: превише gid-а\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: превише gid-а\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n" #: build/pack.c:129 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: ред: %s\n" #: build/pack.c:193 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n" #: build/pack.c:200 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n" #: build/pack.c:207 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n" #: build/pack.c:214 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n" #: build/pack.c:221 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n" #: build/pack.c:250 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n" #: build/pack.c:285 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n" #: build/pack.c:316 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n" #: build/pack.c:321 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n" #: build/pack.c:399 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Непозната компресија товара: %s\n" #: build/pack.c:422 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n" #: build/pack.c:442 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n" #: build/pack.c:452 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Лоши CSA подаци\n" #: build/pack.c:487 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Правим потпис: %d\n" #: build/pack.c:524 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n" #: build/pack.c:532 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n" #: build/pack.c:544 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n" #: build/pack.c:560 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:571 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n" #: build/pack.c:585 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n" #: build/pack.c:597 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n" #: build/pack.c:604 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n" #: build/pack.c:641 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Записано: %s\n" #: build/pack.c:696 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Извршавам „%s“:\n" #: build/pack.c:699 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n" #: build/pack.c:703 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n" #: build/pack.c:757 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n" #: build/pack.c:773 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "не могу да направим %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ред %d: други %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "недостаје име у %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "нема описа у %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:35 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:44 build/parseScript.c:212 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:55 build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:63 build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n" #: build/parseDescription.c:77 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "ред %d: Други опис\n" #: build/parseFiles.c:31 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:69 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "ред %d: Други %%files списак\n" #: build/parsePreamble.c:220 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:225 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n" #: build/parsePreamble.c:230 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS је изостављен: %s\n" #: build/parsePreamble.c:235 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS није уврштен: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n" #: build/parsePreamble.c:342 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:388 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:401 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Непозната врста иконе: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n" #: build/parsePreamble.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n" #: build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n" #: build/parsePreamble.c:567 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n" #: build/parsePreamble.c:580 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n" #: build/parsePreamble.c:620 build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n" #: build/parsePreamble.c:679 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n" #: build/parsePreamble.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n" #: build/parsePreamble.c:820 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n" #: build/parsePreamble.c:826 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Пакет већ постоји: %s\n" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n" #: build/parsePreamble.c:890 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n" #: build/parsePreamble.c:894 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n" #: build/parsePrep.c:24 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Лош извор: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:67 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Нема закрпе број %u\n" #: build/parsePrep.c:69 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n" #: build/parsePrep.c:142 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Нема извора број %u\n" #: build/parsePrep.c:144 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n" #: build/parsePrep.c:166 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:265 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:280 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:299 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:472 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:501 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ред %d: други %%prep\n" #: build/parseReqs.c:107 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n" #: build/parseReqs.c:134 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n" #: build/parseReqs.c:164 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n" #: build/parseScript.c:172 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n" #: build/parseScript.c:182 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n" #: build/parseScript.c:194 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n" #: build/parseScript.c:238 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ред %d: Други %s\n" #: build/parseScript.c:281 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n" #: build/parseSpec.c:173 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ред %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:217 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:230 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Отворен %%if\n" #: build/parseSpec.c:319 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n" #: build/parseSpec.c:328 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n" #: build/parseSpec.c:340 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n" #: build/parseSpec.c:354 build/parseSpec.c:363 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "лоше обликована %%include наредба\n" #: build/parseSpec.c:535 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n" #: build/parseSpec.c:571 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Пакет нема %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:93 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n" #: build/poptBT.c:133 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из " #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:136 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из " #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из " #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "провери %files одељак из " #: build/poptBT.c:145 msgid "build source and binary packages from " msgstr "направи изворне и бинарне пакете из " #: build/poptBT.c:148 msgid "build binary package only from " msgstr "направи бинарне пакете само из " #: build/poptBT.c:151 msgid "build source package only from " msgstr "направи изворне пакете само из " #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "провери %files одељак из " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "направи изворне и бинарне пакете из " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "направи бинарне пакете само из " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "направи изворне пакете само из " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "направи бинарни пакет из " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из " #: build/poptBT.c:184 msgid "override build root" msgstr "премости корен прављења" #: build/poptBT.c:186 msgid "remove build tree when done" msgstr "уклони стабло прављења по завршетку" #: build/poptBT.c:188 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем" #: build/poptBT.c:190 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације" #: build/poptBT.c:192 msgid "debug file state machine" msgstr "отклони грешке у машини стања датотека" #: build/poptBT.c:194 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "немој проверавати зависности прављења" #: build/poptBT.c:198 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем" #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:219 lib/poptI.c:235 lib/poptQV.c:314 #: lib/poptQV.c:352 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptQV.c:316 #: lib/poptQV.c:355 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:223 lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:318 #: lib/poptQV.c:357 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета" #: build/poptBT.c:209 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације" #: build/poptBT.c:211 msgid "remove sources when done" msgstr "уклони изворе по завршетку" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove specfile when done" msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку" #: build/poptBT.c:215 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)" #: build/poptBT.c:217 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "направи PGP/GPG потпис" #: build/poptBT.c:219 msgid "override target platform" msgstr "премости циљну платформу" #: build/rpmfc.c:107 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:122 #, c-format msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:133 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:754 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:224 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s није успело\n" #: build/rpmfc.c:228 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n" #: build/rpmfc.c:1153 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n" #: build/rpmfc.c:1233 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n" #: build/rpmfc.c:1240 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load није успело: %s\n" #: build/rpmfc.c:1281 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1480 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Проналазак %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1486 build/rpmfc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Неуспело тражење %s:\n" #: build/rpmfc.c:1578 build/rpmfc.c:1609 msgid "Unable to get current dependency name.\n" msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n" #: build/rpmfc.c:1584 build/rpmfc.c:1615 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n" #: build/rpmfc.c:1642 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" msgstr "" "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у " "држачу.\n" #: build/rpmfc.c:1657 msgid "Container not of string array data type.\n" msgstr "Држач није типа низа ниски.\n" #: build/spec.c:227 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ред %d: Лош број: %s\n" #: build/spec.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n" #: build/spec.c:296 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n" #: build/spec.c:310 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d дефинисано више пута\n" #: build/spec.c:566 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n" #: lib/cpio.c:186 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(грешка 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "Лош magic" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље" #: lib/cpio.c:214 msgid "Header size too big" msgstr "Превелика величина заглавља" #: lib/cpio.c:215 msgid "Unknown file type" msgstr "Непозната врста датотеке" #: lib/cpio.c:216 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Недостаје чврста веза" #: lib/cpio.c:217 #, fuzzy msgid "Digest mismatch" msgstr "MD5 збир се не подудара" #: lib/cpio.c:218 msgid "Internal error" msgstr "Интерна грешка" #: lib/cpio.c:219 msgid "Archive file not in header" msgstr "Датотека архиве није у заглављу" #: lib/cpio.c:230 msgid " failed - " msgstr " неуспело - " #: lib/depends.c:193 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n" #: lib/depends.c:210 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n" #: lib/depends.c:419 msgid "(cached)" msgstr "(кеширање)" #: lib/depends.c:439 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib пружа)" #: lib/depends.c:467 msgid "(db files)" msgstr "(db датотеке)" #: lib/depends.c:479 msgid "(db provides)" msgstr "(db пружа)" #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:233 #: lib/formats.c:281 lib/formats.c:304 lib/formats.c:584 msgid "(not a number)" msgstr "(није број)" #: lib/formats.c:142 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:153 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:359 msgid "(not base64)" msgstr "(није base64)" #: lib/formats.c:371 msgid "(invalid type)" msgstr "(неисправна врста)" #: lib/formats.c:395 lib/formats.c:481 msgid "(not a blob)" msgstr "(није blob)" #: lib/formats.c:434 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(неисправна xml врста)" #: lib/formats.c:504 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(није OpenPGP потпис)" #: lib/fs.c:69 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n" #: lib/fs.c:84 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat није успео %s: %s\n" #: lib/fs.c:156 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "неуспело отварање %s: %s\n" #: lib/fs.c:345 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n" #: lib/fsm.c:752 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n" #: lib/fsm.c:759 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "група %s не постоји - користим root\n" #: lib/fsm.c:1561 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n" #: lib/fsm.c:1683 lib/fsm.c:1812 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s сачувано као %s\n" #: lib/fsm.c:1839 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n" #: lib/fsm.c:1845 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n" #: lib/fsm.c:1859 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n" #: lib/fsm.c:1881 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s направљено као %s\n" #: lib/order.c:91 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/package.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n" #: lib/package.c:226 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:167 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n" #: lib/package.c:255 lib/signature.c:181 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n" #: lib/package.c:273 lib/signature.c:205 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:215 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n" #: lib/package.c:322 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n" #: lib/package.c:332 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n" #: lib/package.c:583 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:648 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s" #: lib/package.c:590 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:655 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n" #: lib/package.c:632 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead није успело: %s" #: lib/package.c:687 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:485 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread није успело: %s\n" #: lib/package.c:800 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n" #: lib/package.c:804 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n" #: lib/poptALL.c:179 msgid "follow command line symlinks" msgstr "прати симболичке везе командне линије" #: lib/poptALL.c:181 msgid "logical walk" msgstr "логички ход" #: lib/poptALL.c:183 msgid "don't change directories" msgstr "не мења директоријуме" #: lib/poptALL.c:185 msgid "don't get stat info" msgstr "не добија статистичке информације" #: lib/poptALL.c:187 msgid "physical walk" msgstr "физички ход" #: lib/poptALL.c:189 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "враћа тачка и тачка-тачка" #: lib/poptALL.c:191 msgid "don't cross devices" msgstr "не укршта уређаје" #: lib/poptALL.c:193 msgid "return whiteout information" msgstr "враћа избрисане информације" #: lib/poptALL.c:206 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR" #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:210 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "„MACRO EXPR“" #: lib/poptALL.c:209 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR" #: lib/poptALL.c:212 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "испиши макро проширење за EXPR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "'EXPR'" msgstr "„EXPR“" #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:230 lib/poptALL.c:234 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "читај уместо подразумеваних датотека" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:226 msgid "send stdout to CMD" msgstr "пошаљи stdout ка CMD" #: lib/poptALL.c:227 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:238 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа" #: lib/poptALL.c:239 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:242 msgid "display known query tags" msgstr "прикажи ознаке познатих упита" #: lib/poptALL.c:244 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro" #: lib/poptALL.c:246 msgid "provide less detailed output" msgstr "пружа мање детаљан излаз" #: lib/poptALL.c:248 msgid "provide more detailed output" msgstr "пружа детаљнији излаз" #: lib/poptALL.c:250 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "напиши која се rpm верзија користи" #: lib/poptALL.c:256 msgid "debug payload file state machine" msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара" #: lib/poptALL.c:258 msgid "use threads for file state machine" msgstr "користи нити за машину стања датотеке" #: lib/poptALL.c:264 msgid "debug package state machine" msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета" #: lib/poptALL.c:266 msgid "use threads for package state machine" msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета" #: lib/poptALL.c:280 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "отклони грешке за rpmio У/И" #: lib/poptALL.c:354 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n" #: lib/poptI.c:53 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "путање изостављања морају почињати са /" #: lib/poptI.c:65 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "премештања морају почети са /" #: lib/poptI.c:68 msgid "relocations must contain a =" msgstr "премештања морају садржати =" #: lib/poptI.c:71 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "премештања морају имати / након =" #: lib/poptI.c:126 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "додај предложене пакете трансакцији" #: lib/poptI.c:130 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена" #: lib/poptI.c:134 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "уклони све пакете који одговарају (обично се пријављује грешка ако " " одређује више пакета)" #: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:219 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета" #: lib/poptI.c:144 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити" #: lib/poptI.c:148 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "штампај петље зависности као упозорење" #: lib/poptI.c:152 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "избриши (деинсталирај) пакет" #: lib/poptI.c:152 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:195 msgid "do not install configuration files" msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања" #: lib/poptI.c:158 lib/poptI.c:200 msgid "do not install documentation" msgstr "немој да инсталираш документацију" #: lib/poptI.c:160 msgid "skip files with leading component " msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту " #: lib/poptI.c:161 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:165 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "откриј сукобе датотека између пакета" #: lib/poptI.c:167 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:171 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани" #: lib/poptI.c:172 lib/poptI.c:188 lib/poptI.c:280 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:174 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)" #: lib/poptI.c:177 msgid "don't verify package architecture" msgstr "немој проверавати архитектуру пакета" #: lib/poptI.c:180 msgid "don't verify package operating system" msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације" #: lib/poptI.c:185 msgid "install documentation" msgstr "инсталирај документацију" #: lib/poptI.c:188 msgid "install package(s)" msgstr "инсталирај пакет(е)" #: lib/poptI.c:191 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека" #: lib/poptI.c:197 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "немој проверавати зависности пакета" #: lib/poptI.c:203 lib/poptQV.c:272 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files" msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека" #: lib/poptI.c:205 lib/poptQV.c:274 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека" #: lib/poptI.c:207 msgid "don't install file security contexts" msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека" #: lib/poptI.c:211 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности" #: lib/poptI.c:216 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима" #: lib/poptI.c:223 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)" #: lib/poptI.c:226 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)" #: lib/poptI.c:229 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)" #: lib/poptI.c:232 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)" #: lib/poptI.c:242 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)" #: lib/poptI.c:251 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)" #: lib/poptI.c:254 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)" #: lib/poptI.c:258 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)" #: lib/poptI.c:262 msgid "print percentages as package installs" msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира" #: lib/poptI.c:264 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "премести пакет у , ако се може преместити" #: lib/poptI.c:265 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:267 msgid "relocate files from path to " msgstr "премести датотеке из путање у " #: lib/poptI.c:268 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:271 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "занемари сукобе датотека између пакета" #: lib/poptI.c:274 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан" #: lib/poptI.c:276 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не" #: lib/poptI.c:279 msgid "upgrade package(s)" msgstr "надгради пакет(е)" #: lib/poptQV.c:94 msgid "query/verify all packages" msgstr "испитај/провери све пакете" #: lib/poptQV.c:96 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm checksig режим" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify a package file" msgstr "испитај/провери датотеку пакета" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm query mode" msgstr "режим rpm упита" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify a header instance" msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query a spec file" msgstr "испитај датотеку спецификације" #: lib/poptQV.c:121 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет" #: lib/poptQV.c:127 msgid "rpm verify mode" msgstr "режим rpm провере" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности" #: lib/poptQV.c:134 msgid "create transaction set" msgstr "направи скуп трансакција" #: lib/poptQV.c:136 msgid "do not order transaction set" msgstr "немој наручивати скуп трансакција" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not glob arguments" msgstr "немој преклапати аргументе" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not read headers" msgstr "немој читати заглавља" #: lib/poptQV.c:237 msgid "list all configuration files" msgstr "испиши све датотеке подешавања" #: lib/poptQV.c:239 msgid "list all documentation files" msgstr "испиши све датотеке документације" #: lib/poptQV.c:241 msgid "dump basic file information" msgstr "избаци основне податке о датотеци" #: lib/poptQV.c:245 msgid "list files in package" msgstr "испиши датотеке у пакету" #: lib/poptQV.c:250 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "прескочи %%ghost датотеке" #: lib/poptQV.c:255 msgid "use the following query format" msgstr "користи следећи облик упита" #: lib/poptQV.c:257 msgid "display the states of the listed files" msgstr "прикажи стања наведених датотека" #: lib/poptQV.c:277 msgid "don't verify size of files" msgstr "немој проверавати величину датотека" #: lib/poptQV.c:280 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека" #: lib/poptQV.c:283 msgid "don't verify owner of files" msgstr "немој проверавати власника датотека" #: lib/poptQV.c:286 msgid "don't verify group of files" msgstr "немој проверавати групу датотека" #: lib/poptQV.c:289 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "немој проверавати време мењања датотека" #: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:295 msgid "don't verify mode of files" msgstr "немој проверавати режим приступа датотека" #: lib/poptQV.c:298 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "немој проверавати могућности датотека" #: lib/poptQV.c:301 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека" #: lib/poptQV.c:303 msgid "don't verify files in package" msgstr "немој проверавати датотеке у пакету" #: lib/poptQV.c:305 tools/rpmgraph.c:245 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "немој проверавати зависности пакета" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:311 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "немој извршити скрипту(е) провере" #: lib/poptQV.c:323 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)" #: lib/poptQV.c:326 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)" #: lib/poptQV.c:339 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)" #: lib/poptQV.c:341 msgid "verify package signature(s)" msgstr "провери потписе пакета" #: lib/poptQV.c:343 msgid "delete package signatures" msgstr "обриши потписе пакета" #: lib/poptQV.c:345 msgid "import an armored public key" msgstr "увези ојачани јавни кључ" #: lib/poptQV.c:347 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)" #: lib/poptQV.c:349 msgid "generate signature" msgstr "направи потпис" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n" #: lib/psm.c:298 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n" #: lib/psm.c:502 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "није уграђена подршка скриптица\n" #: lib/psm.c:692 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n" #: lib/psm.c:741 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n" #: lib/psm.c:761 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:765 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n" #: lib/psm.c:773 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n" #: lib/psm.c:1285 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n" #: lib/psm.c:1367 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1368 msgid " on file " msgstr " на датотеци " #: lib/psm.c:1500 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n" #: lib/psm.c:1503 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s није успело: %s\n" #: lib/psm.c:1564 lib/transaction.c:1039 lib/verify.c:483 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n" #: lib/query.c:114 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "неисправан облик: %s\n" #: lib/query.c:126 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(не садржи датотеке)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " msgstr "нормално " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " msgstr "замењено " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " msgstr "није инсталиран " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " msgstr "дељено на мрежи " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " msgstr "погрешна боја " #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " msgstr "(без стања) " #: lib/query.c:178 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(непознат %3d) " #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n" #: lib/query.c:228 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n" #: lib/query.c:336 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n" #: lib/query.c:345 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "ниједан пакет не активира %s\n" #: lib/query.c:358 lib/query.c:379 lib/query.c:400 lib/query.c:437 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "лоше обликован %s: %s\n" #: lib/query.c:368 lib/query.c:385 lib/query.c:411 lib/query.c:442 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n" #: lib/query.c:452 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n" #: lib/query.c:463 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "датотека %s: %s\n" #: lib/query.c:498 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "неисправан број пакета: %s\n" #: lib/query.c:531 #, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n" #: lib/query.c:547 lib/rpminstall.c:676 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "пакет %s није инсталиран\n" #: lib/rpmal.c:315 msgid "(added files)" msgstr "(додате датотеке)" #: lib/rpmal.c:369 msgid "(added provide)" msgstr "(додата услуга)" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:825 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: отварање није успело: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:84 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:324 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp није успело\n" #: lib/rpmchecksig.c:304 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n" #: lib/rpmchecksig.c:332 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:338 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:426 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:438 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: увоз није успео.\n" #: lib/rpmchecksig.c:464 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead није успео\n" #: lib/rpmchecksig.c:473 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n" #: lib/rpmchecksig.c:507 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n" #: lib/rpmchecksig.c:758 msgid "NOT OK" msgstr "НИЈЕ УРЕДУ" #: lib/rpmchecksig.c:758 msgid "OK" msgstr "УРЕДУ" #: lib/rpmchecksig.c:760 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:" #: lib/rpmchecksig.c:762 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:763 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:" #: lib/rpmchecksig.c:765 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmds.c:445 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: lib/rpmds.c:445 msgid "YES" msgstr "ДА" #: lib/rpmds.c:787 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n" "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n" #: lib/rpmds.c:941 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности." #: lib/rpmds.c:944 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме," "индексДиректоријума) пар, не као путања." #: lib/rpmds.c:948 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2." #: lib/rpmds.c:953 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma." #: lib/rpmds.c:956 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma." #: lib/rpmds.c:960 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“." #: lib/rpmds.c:963 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено." #: lib/rpmds.c:966 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања." #: lib/rpmds.c:969 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља." #: lib/rpmds.c:972 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна." #: lib/rpmds.c:975 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације." #: lib/rpmds.c:979 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua." #: lib/rpmds.c:983 #, fuzzy msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету" #: lib/rpmds.c:987 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека" #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "отварање %s није успело: %s\n" #: lib/rpmgi.c:192 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n" #: lib/rpmgi.c:342 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "непозната ознака: „%s“\n" #: lib/rpmgi.c:610 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Неуспеле зависности:\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Припремам пакете за инсталацију..." #: lib/rpminstall.c:311 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n" #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:738 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s се не може инсталирати\n" #: lib/rpminstall.c:466 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Прибављам %s\n" #: lib/rpminstall.c:478 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n" #: lib/rpminstall.c:548 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "пакет %s се не може премештати\n" #: lib/rpminstall.c:574 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n" #: lib/rpminstall.c:580 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n" #: lib/rpminstall.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n" #: lib/rpminstall.c:722 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "не могу да отворим %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:728 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: lib/rpmlead.c:102 msgid "not an rpm package" msgstr "није rpm пакет" #: lib/rpmlead.c:106 msgid "illegal signature type" msgstr "неправилан тип потписа" #: lib/rpmlead.c:110 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "неподржана верзија RPM пакета" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:125 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "чекам за браву трансакције %s\n" #: lib/rpmps.c:285 msgid "different" msgstr "различито" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "пакет %s је већ инсталиран" #: lib/rpmps.c:304 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати" #: lib/rpmps.c:309 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран" #: lib/rpmps.c:324 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %%cБ на %s систему датотека" #: lib/rpmps.c:334 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "пакет %s који се инсталира захтева % и-чворова на %s систему датотека" #: lib/rpmps.c:338 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s је потребан за %s%s" #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345 msgid "(installed) " msgstr "(инсталирано) " #: lib/rpmps.c:343 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s је у сукобу са %s%s" #: lib/rpmps.c:349 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s" #: lib/rpmrc.c:182 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:185 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:330 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:335 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:343 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:379 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:482 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:499 lib/rpmrc.c:539 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:515 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:531 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:598 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1366 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Непознати систем: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1367 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Молим вас контактирајте %s\n" #: lib/rpmrc.c:1587 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n" #: lib/rpmtd.c:257 msgid "Unknown format" msgstr "Непознат облик" #: lib/rpmts.c:105 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n" #: lib/rpmts.c:287 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n" #: lib/signature.c:128 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n" #: lib/signature.c:133 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n" #: lib/signature.c:139 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n" #: lib/signature.c:145 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n" #: lib/signature.c:160 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n" #: lib/signature.c:226 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n" #: lib/signature.c:236 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n" #: lib/signature.c:250 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n" #: lib/signature.c:266 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n" #: lib/signature.c:347 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m" #: lib/signature.c:367 lib/signature.c:653 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n" #: lib/signature.c:384 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n" #: lib/signature.c:390 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg није успео да запише потпис\n" #: lib/signature.c:408 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "не могу да прочитам потпис\n" #: lib/signature.c:492 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n" #: lib/signature.c:657 lib/signature.c:697 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n" #: lib/signature.c:691 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n" #: lib/signature.c:732 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 сажетак:" #: lib/signature.c:771 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "SHA1 сажетак заглавља:" #: lib/signature.c:826 msgid "Header " msgstr "Заглавље " #: lib/signature.c:839 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n" #: lib/signature.c:860 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "недостаје %c %s" #: lib/verify.c:421 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n" #: lib/headerfmt.c:348 msgid "missing { after %" msgstr "недостаје { после %" #: lib/headerfmt.c:371 msgid "missing } after %{" msgstr "недостаје } после %{" #: lib/headerfmt.c:383 msgid "empty tag format" msgstr "празан облик ознаке" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag name" msgstr "празно име ознаке" #: lib/headerfmt.c:404 msgid "unknown tag" msgstr "непозната ознака" #: lib/headerfmt.c:427 msgid "] expected at end of array" msgstr "] очекиван на крају низа" #: lib/headerfmt.c:440 msgid "unexpected ]" msgstr "неочекиван ]" #: lib/headerfmt.c:451 msgid "unexpected }" msgstr "неочекиван }" #: lib/headerfmt.c:505 msgid "? expected in expression" msgstr "? очекиван у изразу" #: lib/headerfmt.c:512 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ очекивано после ? у изразу" #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564 msgid "} expected in expression" msgstr "} очекиван у изразу" #: lib/headerfmt.c:532 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": очекиван након ? подизраза" #: lib/headerfmt.c:550 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ очекивано после : у изразу" #: lib/headerfmt.c:572 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| очекиван на крају израза" #: lib/headerfmt.c:745 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина" #: lib/header_internal.c:163 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Врста податка %d није подржана\n" #: lib/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "иницијализуј базу података" #: lib/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "провера датотека базе података" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n" #: lib/rpmdb.c:226 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n" #: lib/rpmdb.c:236 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:256 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "не могу да отворим %s индекс\n" #: lib/rpmdb.c:917 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "није постављен dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:1145 lib/rpmdb.c:1275 lib/rpmdb.c:1325 lib/rpmdb.c:2189 #: lib/rpmdb.c:2304 lib/rpmdb.c:2917 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n" #: lib/rpmdb.c:1509 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: прескачем" #: lib/rpmdb.c:1519 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n" #: lib/rpmdb.c:1619 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec није успео: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1800 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2081 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем" #: lib/rpmdb.c:2110 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n" #: lib/rpmdb.c:2522 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2568 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n" #: lib/rpmdb.c:2617 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n" #: lib/rpmdb.c:2636 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n" #: lib/rpmdb.c:2646 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n" #: lib/rpmdb.c:2774 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n" #: lib/rpmdb.c:2822 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: прескачем" #: lib/rpmdb.c:2933 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n" #: lib/rpmdb.c:3142 msgid "no dbpath has been set" msgstr "није постављен dbpath" #: lib/rpmdb.c:3167 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "привремена база података %s већ постоји\n" #: lib/rpmdb.c:3175 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:3222 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n" #: lib/rpmdb.c:3260 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n" #: lib/rpmdb.c:3275 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на " "месту\n" #: lib/rpmdb.c:3283 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n" #: lib/rpmdb.c:3285 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање" #: lib/rpmdb.c:3297 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:150 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:153 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:1092 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1094 msgid "shared" msgstr "дељено" #: lib/backend/db3.c:1094 msgid "exclusive" msgstr "ексклузивно" #: lib/backend/dbconfig.c:329 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:366 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n" #: lib/backend/dbconfig.c:375 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n" #: lib/backend/dbconfig.c:384 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n" #: lib/backend/sqlite.c:609 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:707 #, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:874 #, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n" #: lib/backend/sqlite.c:1239 msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" #: python/rpmts-py.c:181 #, c-format msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n" #: rpmio/macro.c:183 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== активно %d празно %d\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(празно)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(празно)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Макро %%%s има празно тело\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:756 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n" #: rpmio/macro.c:838 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1045 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1114 rpmio/macro.c:1131 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Неограничено %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1172 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n" #: rpmio/macro.c:1330 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n" #: rpmio/macro.c:1401 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:269 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:334 rpmio/rpmfileutil.c:340 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Датотека %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:343 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:726 msgid "failed to create directory" msgstr "неуспело креирање директоријума" #: rpmio/rpmlua.c:460 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:476 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:481 rpmio/rpmlua.c:500 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua скрипта није успела: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:495 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:630 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua удица није успела: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(без грешке)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "кобна грешка: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1343 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(без грешке)" #: rpmio/rpmpgp.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n" #: rpmio/url.c:213 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url порт мора бити број\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:247 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара" #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n" #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n" #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n" #~ msgid "LOOP:\n" #~ msgstr "ПЕТЉА:\n" #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n" #~ msgid "Header+Payload size:" #~ msgstr "Величина заглавља+товара:" #~ msgid "Source options (with --query or --verify):" #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp није пронађен: " #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "pgp није успео\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознат" #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"