# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Vadina , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-02 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:23+0000\n" "Last-Translator: kyberdev \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/team/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM verzia %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "vykonanie zlyhalo\n" #: rpm2cpio.c:62 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie je RPM balík\n" #: rpm2cpio.c:67 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n" #: rpm2cpio.c:81 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "neočakávaný formát požiadavky" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku" #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim" #: rpmqv.c:153 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade" #: rpmqv.c:155 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka" #: rpmqv.c:158 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath" #: rpmqv.c:161 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových " "balíkov" #: rpmqv.c:164 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov" #: rpmqv.c:167 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /" #: rpmqv.c:170 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) môže byť použitý iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:174 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:178 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:182 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:186 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:190 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs" #: rpmqv.c:194 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:198 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:203 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:207 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov" #: rpmqv.c:211 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka" #: rpmqv.c:216 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka" #: rpmqv.c:221 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo " "pri odstraňovaní balíčkov" #: rpmqv.c:226 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo " "odstraňovaní balíčkov" #: rpmqv.c:230 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania " "balíčka" #: rpmqv.c:234 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka" #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /" #: rpmqv.c:256 msgid "no packages given for erase" msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie" #: rpmqv.c:290 msgid "no packages given for install" msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu" #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku" #: rpmqv.c:314 msgid "no arguments given for verify" msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie" #: rpmbuild.c:98 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n" #: rpmbuild.c:119 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z " "" #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:122 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z " #: rpmbuild.c:125 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z " #: rpmbuild.c:128 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "kontrola častí %files z " #: rpmbuild.c:131 msgid "build source and binary packages from " msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z " #: rpmbuild.c:134 msgid "build binary package only from " msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z " #: rpmbuild.c:137 msgid "build source package only from " msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z " #: rpmbuild.c:141 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z " "" #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:144 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z " #: rpmbuild.c:147 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z " #: rpmbuild.c:150 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "kontrola častí %files z " #: rpmbuild.c:153 msgid "build source and binary packages from " msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z " #: rpmbuild.c:156 msgid "build binary package only from " msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z " #: rpmbuild.c:159 msgid "build source package only from " msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z " #: rpmbuild.c:163 msgid "build binary package from " msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z " #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z " #: rpmbuild.c:170 msgid "override build root" msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka" #: rpmbuild.c:172 msgid "remove build tree when done" msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval" #: rpmbuild.c:174 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru" #: rpmbuild.c:176 msgid "debug file state machine" msgstr "ladiť nástroj stavu súborov" #: rpmbuild.c:178 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia" #: rpmbuild.c:180 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov" #: rpmbuild.c:182 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging" #: rpmbuild.c:186 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru" #: rpmbuild.c:188 msgid "remove sources when done" msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy" #: rpmbuild.c:190 msgid "remove specfile when done" msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor" #: rpmbuild.c:192 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)" #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "predefinovať cieľovú platformu" #: rpmbuild.c:211 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Zostavovacie možnosti s [ | | ]:" #: rpmbuild.c:231 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n" #: rpmbuild.c:249 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n" #: rpmbuild.c:311 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n" #: rpmbuild.c:330 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n" #: rpmbuild.c:342 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n" #: rpmbuild.c:417 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n" #: rpmbuild.c:421 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n" #: rpmbuild.c:428 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n" #: rpmbuild.c:494 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n" #: rpmbuild.c:502 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "inicializuje sa databáza" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "skontrolovať databázové súbory" #: rpmdb.c:33 msgid "Database options:" msgstr "Možnosti databázy:" #: rpmkeys.c:23 msgid "verify package signature(s)" msgstr "overiť podpis v balíčku" #: rpmkeys.c:25 msgid "import an armored public key" msgstr "importovať obrnený verejný kľúč" #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM" #: rpmkeys.c:37 msgid "Keyring options:" msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:" #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144 msgid "no arguments given" msgstr "nezadané žiadne parametre" #: rpmsign.c:25 msgid "sign package(s)" msgstr "podpísať balíčky" #: rpmsign.c:27 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)" #: rpmsign.c:29 msgid "delete package signatures" msgstr "vymazať podpis balíčka" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "Možnosti podpisu:" #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n" #: rpmsign.c:108 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n" #: rpmsign.c:113 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Zadajte helo:" #: rpmsign.c:117 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Heslo je v poriadku.\n" #: rpmsign.c:123 #, c-format msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "parsovanie spec súborov na stdout" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "generovanie spec súborov" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189 msgid "use the following query format" msgstr "použiť nasledovný formát otázky" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Spec možnosti:" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Chyby zostavenia RPM:\n" #: build/expression.c:216 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n" #: build/expression.c:246 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n" #: build/expression.c:305 msgid "parse error in expression\n" msgstr "chyba spracovania vo výraze\n" #: build/expression.c:337 msgid "unmatched (\n" msgstr "nedoplnená (\n" #: build/expression.c:369 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- len na číslach\n" #: build/expression.c:385 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! len na číslach\n" #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 #: build/expression.c:625 msgid "types must match\n" msgstr "typy musia súhlasiť\n" #: build/expression.c:440 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n" #: build/expression.c:491 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n" #: build/expression.c:638 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n" #: build/expression.c:671 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n" #: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Chýba '(' v %s %s\n" #: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n" #: build/files.c:328 build/files.c:628 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Neplatný %s token: %s\n" #: build/files.c:434 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Chýba %s v %s %s\n" #: build/files.c:487 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n" #: build/files.c:523 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:532 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:544 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:652 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n" #: build/files.c:659 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n" #: build/files.c:777 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Neplatná možnosť: %s\n" #: build/files.c:788 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n" #: build/files.c:842 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n" #: build/files.c:871 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n" #: build/files.c:884 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n" #: build/files.c:895 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n" #: build/files.c:1033 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n" #: build/files.c:1059 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n" #: build/files.c:1179 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n" #: build/files.c:1187 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1369 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n" #: build/files.c:1378 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n" #: build/files.c:1379 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Súbor nenájdený: %s\n" #: build/files.c:1485 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n" #: build/files.c:1579 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n" #: build/files.c:1585 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n" #: build/files.c:1589 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n" #: build/files.c:1598 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n" #: build/files.c:1643 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n" #: build/files.c:1667 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n" #: build/files.c:1680 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s\n" msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n" #: build/files.c:1681 lib/rpminstall.c:409 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n" #: build/files.c:1717 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n" #: build/files.c:1724 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "riadok: %s\n" #: build/files.c:1731 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n" #: build/files.c:2001 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n" #: build/files.c:2023 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n" #: build/files.c:2059 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n" #: build/files.c:2072 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n" "%s" #: build/files.c:2101 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n" #: build/files.c:2112 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n" #: build/pack.c:75 #, c-format msgid "create archive failed on file %s\n" msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n" #: build/pack.c:77 msgid "create archive failed\n" msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n" #: build/pack.c:120 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: riadok: %s\n" #: build/pack.c:158 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n" #: build/pack.c:222 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n" #: build/pack.c:230 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n" #: build/pack.c:298 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n" #: build/pack.c:322 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n" #: build/pack.c:335 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n" #: build/pack.c:342 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n" #: build/pack.c:350 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Zlé CSA dáta\n" #: build/pack.c:416 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n" #: build/pack.c:424 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: build/pack.c:436 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n" #: build/pack.c:452 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n" #: build/pack.c:463 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n" #: build/pack.c:473 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n" #: build/pack.c:507 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapísané: %s\n" #: build/pack.c:526 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n" #: build/pack.c:529 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n" #: build/pack.c:533 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n" #: build/pack.c:582 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n" #: build/pack.c:599 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "riadok %d: druhý %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "žiadny popis v %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n" #: build/parseDescription.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "riadok %d: Druhý popis\n" #: build/parseFiles.c:30 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:162 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:168 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d definované viac krát\n" #: build/parsePreamble.c:290 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n" #: build/parsePreamble.c:433 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n" #: build/parsePreamble.c:438 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n" #: build/parsePreamble.c:443 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS je vyradený: %s\n" #: build/parsePreamble.c:448 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n" #: build/parsePreamble.c:474 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n" #: build/parsePreamble.c:497 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n" #: build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:579 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:595 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:605 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:619 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:639 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n" #: build/parsePreamble.c:642 #, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n" #: build/parsePreamble.c:648 #, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n" #: build/parsePreamble.c:671 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:679 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:740 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:752 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:803 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:831 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:841 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n" #: build/parsePreamble.c:857 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n" #: build/parsePreamble.c:942 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1005 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1011 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Balíček už existuje: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1042 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1074 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n" #: build/parsePreamble.c:1078 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Bez čísla záplaty %u\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n" #: build/parsePrep.c:152 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Bez čísla zdroja %u\n" #: build/parsePrep.c:154 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n" #: build/parsePrep.c:257 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:268 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:283 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:442 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:455 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:482 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n" #: build/parseReqs.c:112 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'" #: build/parseReqs.c:137 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený" #: build/parseReqs.c:154 msgid "Version required" msgstr "Vyžadovaná verzia" #: build/parseReqs.c:165 msgid "invalid dependency" msgstr "Neplatná závislosť" #: build/parseReqs.c:181 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "riadok %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "riadok %d: Druhý %s\n" #: build/parseScript.c:301 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n" #: build/parseScript.c:318 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n" #: build/parseSpec.c:203 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "riadok %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:246 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:258 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Neuzatvorený %%if\n" #: build/parseSpec.c:290 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n" #: build/parseSpec.c:355 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n" #: build/parseSpec.c:363 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n" #: build/parseSpec.c:374 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n" #: build/parseSpec.c:392 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "poškodený príkaz %%include\n" #: build/parseSpec.c:674 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n" #: build/parseSpec.c:708 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Vykonávaná politika: %s\n" #: build/rpmfc.c:107 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n" #: build/rpmfc.c:203 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:228 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:316 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s zlyhalo: %x\n" #: build/rpmfc.c:320 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:829 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n" #: build/rpmfc.c:908 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n" #: build/rpmfc.c:917 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n" #: build/rpmfc.c:934 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n" #: build/rpmfc.c:940 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load zlyhal: %s\n" #: build/rpmfc.c:981 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1169 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Hľadá sa %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n" #: build/spec.c:403 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n" #: lib/cpio.c:192 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(chyba 0x%x)" #: lib/cpio.c:196 msgid "Bad magic" msgstr "Chybné magické číslo" #: lib/cpio.c:197 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička" #: lib/cpio.c:220 msgid "Header size too big" msgstr "Priveľká hlavička" #: lib/cpio.c:221 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: lib/cpio.c:222 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Chýbajúce hardlinky" #: lib/cpio.c:223 msgid "Digest mismatch" msgstr "Prehľad sa nezhoduje" #: lib/cpio.c:224 msgid "Internal error" msgstr "Interná chyba" #: lib/cpio.c:225 msgid "Archive file not in header" msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke" #: lib/cpio.c:236 msgid " failed - " msgstr " zlyhalo - " #: lib/depends.c:70 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n" #: lib/depends.c:74 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n" #: lib/depends.c:278 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n" #: lib/depends.c:279 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n" #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209 #: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502 #: lib/formats.c:540 msgid "(not a number)" msgstr "(nie je číslo)" #: lib/formats.c:125 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:135 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:310 msgid "(not base64)" msgstr "(nie je base64)" #: lib/formats.c:322 msgid "(invalid type)" msgstr "(neplatný typ)" #: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425 msgid "(not a blob)" msgstr "(nie je blob)" #: lib/formats.c:380 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(neplatný typ xml)" #: lib/formats.c:430 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(nie je OpenPGP podpis)" #: lib/formats.c:442 #, c-format msgid "Invalid date %u\n" msgstr "Neplatný dátum %u\n" #: lib/formats.c:508 msgid "normal" msgstr "normálny" #: lib/formats.c:511 msgid "replaced" msgstr "nahradený" #: lib/formats.c:514 msgid "not installed" msgstr "nenainštalovaný" #: lib/formats.c:517 msgid "net shared" msgstr "zdieľaný sieťou" #: lib/formats.c:520 msgid "wrong color" msgstr "zlá farba" #: lib/formats.c:523 msgid "missing" msgstr "chýbajúci" #: lib/formats.c:526 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: lib/formats.c:561 msgid "(not a string)" msgstr "(nie je reťazec)" #: lib/fsm.c:735 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n" #: lib/fsm.c:742 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n" #: lib/fsm.c:1348 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n" #: lib/fsm.c:1803 lib/fsm.c:1947 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s uložený ako %s\n" #: lib/fsm.c:1974 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n" #: lib/fsm.c:1980 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n" #: lib/fsm.c:1994 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n" #: lib/fsm.c:2016 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s vytvorený ako %s\n" #: lib/package.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n" msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n" #: lib/package.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s with unverifiable signature\n" msgstr "preskakuje sa %s s neoveriteľným V%u podpisom\n" #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:198 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n" #: lib/package.c:210 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n" #: lib/package.c:220 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n" #: lib/package.c:296 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:324 lib/signature.c:145 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:341 lib/signature.c:169 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:351 lib/signature.c:179 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:420 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n" #: lib/package.c:424 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: ZLÝ\n" #: lib/package.c:429 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n" #: lib/package.c:435 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n" #: lib/package.c:445 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n" #: lib/package.c:458 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n" #: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:272 sign/rpmgensig.c:433 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s" #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:279 sign/rpmgensig.c:440 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n" #: lib/package.c:574 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead zlahal: %s" #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:138 sign/rpmgensig.c:93 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n" #: lib/poptALL.c:157 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefinovať s hodnotou " #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "' '" #: lib/poptALL.c:160 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definovať s hodnotou " #: lib/poptALL.c:163 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "vypísať expanziu makra " #: lib/poptALL.c:164 msgid "'EXPR'" msgstr "''" #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "čítať namiesto implicitného súboru" #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka" #: lib/poptALL.c:172 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy" #: lib/poptALL.c:174 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka" #: lib/poptALL.c:177 msgid "send stdout to CMD" msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU" #: lib/poptALL.c:178 msgid "CMD" msgstr "PRÍKAZ" #: lib/poptALL.c:183 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne" #: lib/poptALL.c:184 msgid "ROOT" msgstr "KOREŇ" #: lib/poptALL.c:186 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU" #: lib/poptALL.c:187 msgid "DIRECTORY" msgstr "PRIEČINOK" #: lib/poptALL.c:190 msgid "display known query tags" msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky" #: lib/poptALL.c:192 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier" #: lib/poptALL.c:194 msgid "provide less detailed output" msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami" #: lib/poptALL.c:196 msgid "provide more detailed output" msgstr "poskytnúť detailnejší výstup" #: lib/poptALL.c:198 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "vypísať verziu používaného rpm" #: lib/poptALL.c:204 msgid "debug payload file state machine" msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload" #: lib/poptALL.c:210 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "ladiť rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:277 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "presunutia musia začínať znakom /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "presunutia musia obsahovať znak =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli " "byť vynechané" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "odinštalovať všetky balíky určené (inak je chybou, pokiaľ " "špecifikuje viac ako jeden balík)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "odinštalovať balík" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "neinštalovať dokumentáciu" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou " #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "neoverovať architektúru balíka" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "neoverovať operačný systém balíka" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "inštalovať dokumentáciu" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "inštalovať balíčky" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "neoverovať závislosti balíka" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206 msgid "don't verify digest of files" msgstr "neoverovať prehľad súborov" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)" #: lib/poptI.c:207 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty" #: lib/poptI.c:223 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií" #: lib/poptI.c:227 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí " "automaticky)" #: lib/poptI.c:231 msgid "print percentages as package installs" msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka" #: lib/poptI.c:233 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "presunúť balík do , pokiaľ to balík povoľuje" #: lib/poptI.c:234 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:236 msgid "relocate files from path to " msgstr "premiestniť súbory zo to cesty" #: lib/poptI.c:237 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:240 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami" #: lib/poptI.c:243 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné" #: lib/poptI.c:248 msgid "upgrade package(s)" msgstr "upgradovať balíčky" #: lib/poptQV.c:67 msgid "query/verify all packages" msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky" #: lib/poptQV.c:69 msgid "rpm checksig mode" msgstr "režim rpm checksig" #: lib/poptQV.c:71 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify a package file" msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka" #: lib/poptQV.c:78 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka" #: lib/poptQV.c:80 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky" #: lib/poptQV.c:83 msgid "rpm query mode" msgstr "režim požiadavok" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify a header instance" msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie" #: lib/poptQV.c:89 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm verify mode" msgstr "režim kontroly" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť" #: lib/poptQV.c:98 msgid "do not glob arguments" msgstr "neseparovať argumenty" #: lib/poptQV.c:100 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy" #: lib/poptQV.c:171 msgid "list all configuration files" msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory" #: lib/poptQV.c:173 msgid "list all documentation files" msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou" #: lib/poptQV.c:175 msgid "dump basic file information" msgstr "zobraziť základné informácie o balíku" #: lib/poptQV.c:179 msgid "list files in package" msgstr "zobraziť súbory v balíku" #: lib/poptQV.c:184 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "vynechať %%ghost súbory" #: lib/poptQV.c:191 msgid "display the states of the listed files" msgstr "zobraziiť stav daných súborov" #: lib/poptQV.c:209 msgid "don't verify size of files" msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov" #: lib/poptQV.c:212 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify owner of files" msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify group of files" msgstr "nekontrolovať skupinu súborov" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov" #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227 msgid "don't verify mode of files" msgstr "nekontrolovať režim súborov" #: lib/poptQV.c:230 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "nekontrolovať možnosti súborov" #: lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru" #: lib/poptQV.c:235 msgid "don't verify files in package" msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku" #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka" #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nespúšťať kontrolné skripty" #: lib/psm.c:213 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n" #: lib/psm.c:255 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n" #: lib/psm.c:308 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n" #: lib/psm.c:824 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n" #: lib/psm.c:825 msgid " on file " msgstr " pre súbor " #: lib/psm.c:942 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n" #: lib/psm.c:945 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s zlyhalo: %s\n" #: lib/query.c:111 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "nesprávny formát: %s\n" #: lib/query.c:123 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n" #: lib/query.c:156 msgid "normal " msgstr "normálny " #: lib/query.c:159 msgid "replaced " msgstr "nahradený " #: lib/query.c:162 msgid "not installed " msgstr "neinštalovaný " #: lib/query.c:165 msgid "net shared " msgstr "zdieľaný " #: lib/query.c:168 msgid "wrong color " msgstr "chybná farba" #: lib/query.c:171 msgid "(no state) " msgstr "(žiadny stav) " #: lib/query.c:174 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(neznámy %d) " #: lib/query.c:194 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n" #: lib/query.c:225 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n" #: lib/query.c:314 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n" #: lib/query.c:321 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n" #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "poškodený %s: %s\n" #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n" #: lib/query.c:380 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n" #: lib/query.c:388 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n" #: lib/query.c:420 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "súbor %s: %s\n" #: lib/query.c:423 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n" #: lib/query.c:434 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "chybné číslo balíku: %s\n" #: lib/query.c:441 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n" #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:646 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n" #: lib/query.c:488 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:44 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n" #: lib/rpmchecksig.c:92 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:117 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead zlyhal\n" #: lib/rpmchecksig.c:126 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n" #: lib/rpmchecksig.c:383 msgid "NOT OK" msgstr "NIE JE V PORIADKU" #: lib/rpmchecksig.c:383 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: lib/rpmchecksig.c:385 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):" #: lib/rpmchecksig.c:387 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:388 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: " #: lib/rpmchecksig.c:390 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:430 sign/rpmgensig.c:53 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n" #: lib/rpmds.c:406 msgid "NO " msgstr "NIE" #: lib/rpmds.c:406 msgid "YES" msgstr "ÁNO" #: lib/rpmds.c:847 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí." #: lib/rpmds.c:850 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta." #: lib/rpmds.c:854 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2." #: lib/rpmds.c:859 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz." #: lib/rpmds.c:862 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma." #: lib/rpmds.c:866 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"." #: lib/rpmds.c:869 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované." #: lib/rpmds.c:872 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí." #: lib/rpmds.c:875 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky." #: lib/rpmds.c:878 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný." #: lib/rpmds.c:881 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii." #: lib/rpmds.c:885 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interná podpora pre lua skripty." #: lib/rpmds.c:889 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku" #: lib/rpmds.c:893 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:897 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie." #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:114 lib/rpminstall.c:289 #: lib/rpminstall.c:318 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n" #: lib/rpminstall.c:173 msgid "Preparing..." msgstr "Pripravuje sa..." #: lib/rpminstall.c:175 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pripravujú sa balíčky pre inštaláciu..." #: lib/rpminstall.c:251 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Zlyhané závislosti:\n" #: lib/rpminstall.c:302 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n" #: lib/rpminstall.c:338 lib/rpminstall.c:709 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n" #: lib/rpminstall.c:447 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Prenáša sa %s\n" #: lib/rpminstall.c:459 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n" #: lib/rpminstall.c:525 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n" #: lib/rpminstall.c:553 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n" #: lib/rpminstall.c:653 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n" #: lib/rpminstall.c:693 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:699 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Inštaluje sa %s\n" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "not an rpm package" msgstr "nie je balíček rpm" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "illegal signature type" msgstr "nepovolený typ podpisu" #: lib/rpmlead.c:107 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka" #: lib/rpmlead.c:122 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:125 msgid "not an rpm package\n" msgstr "nie je balíček rpm\n" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n" #: lib/rpmplugins.c:59 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:66 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:87 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n" #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n" #: lib/rpmplugins.c:149 #, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "iný" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "balíček %s je už nainštalovaný" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %%cB v súborovom systéme %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "inštalovaný balíček %s vyžaduje % inody na súborovom systéme %s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(inštalovaný) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s v konflikte s %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s je zastaraný %s%s" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s" #: lib/rpmrc.c:183 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:186 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:331 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:336 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:343 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:379 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:483 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:500 lib/rpmrc.c:532 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:511 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:524 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:591 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1281 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Neznámy systém: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1282 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Prosím kontaktujte %s\n" #: lib/rpmrc.c:1501 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:75 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m" #: lib/rpmscript.c:86 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety \n" #: lib/rpmscript.c:221 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:248 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:272 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:276 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n" #: lib/rpmscript.c:279 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n" #: lib/rpmtd.c:252 msgid "Unknown format" msgstr "Neznámy formát" #: lib/rpmte.c:822 msgid "install" msgstr "inštalovať" #: lib/rpmte.c:823 msgid "erase" msgstr "zmazať" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n" #: lib/rpmts.c:192 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n" #: lib/rpmts.c:210 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n" #: lib/rpmts.c:218 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n" #: lib/rpmts.c:1061 msgid "transaction" msgstr "transakcia" #: lib/signature.c:90 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n" #: lib/signature.c:95 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: ZLÉ\n" #: lib/signature.c:101 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n" #: lib/signature.c:123 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n" #: lib/signature.c:190 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/signature.c:200 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n" #: lib/signature.c:213 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n" #: lib/signature.c:229 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n" #: lib/signature.c:305 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n" #: lib/signature.c:315 #, fuzzy msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "argument nie je RPM balík\n" #: lib/signature.c:402 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: lib/signature.c:441 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "SHA1 digest v hlavičke:" #: lib/signature.c:483 msgid "Header " msgstr "Hlavička" #: lib/signature.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n" msgstr "Skontrolujte podpis: CHYBNÉ PARAMETRE\n" #: lib/transaction.c:1390 msgid "skipped" msgstr "preskočené" #: lib/transaction.c:1390 msgid "failed" msgstr "zlyhané" #: lib/verify.c:363 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "chýba %c %s" #: lib/verify.c:413 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "neplatná šírka poľa" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "chýbajúce { po %" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "chýbajúce } po %{" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "prázdny tag formát" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "prázdne meno tagu" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "neznámy tag" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "] očakávané na konci poľa" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "neočakávané ]" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "neočakávané }" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "? očakávané vo výraze" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ očakávané po ? vo výraze" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "} očakávané vo výraze" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": očakávané po ? podvýraze" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ očakávané po : vo výraze" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| očakávené na konci výrazu" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti" #: lib/rpmdb.c:85 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n" #: lib/rpmdb.c:179 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:504 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n" #: lib/rpmdb.c:777 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "nenastavená dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:1270 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa" #: lib/rpmdb.c:1280 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n" #: lib/rpmdb.c:1377 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1558 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1718 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa" #: lib/rpmdb.c:1856 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n" #: lib/rpmdb.c:2209 #, c-format msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n" #: lib/rpmdb.c:2308 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n" #: lib/rpmdb.c:2317 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n" #: lib/rpmdb.c:2341 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2407 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n" #: lib/rpmdb.c:2426 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n" #: lib/rpmdb.c:2436 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n" #: lib/rpmdb.c:2510 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n" #: lib/rpmdb.c:2603 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n" #: lib/rpmdb.c:2619 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n" #: lib/rpmdb.c:2816 msgid "no dbpath has been set" msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath" #: lib/rpmdb.c:2834 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2868 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n" #: lib/rpmdb.c:2882 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n" #: lib/rpmdb.c:2897 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n" #: lib/rpmdb.c:2905 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n" #: lib/rpmdb.c:2907 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie" #: lib/rpmdb.c:2918 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:33 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d chyba(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:493 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:495 msgid "shared" msgstr "zdieľaný" #: lib/backend/db3.c:495 msgid "exclusive" msgstr "výhradný" #: lib/backend/db3.c:575 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n" #: lib/backend/dbconfig.c:144 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:181 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n" #: lib/backend/dbconfig.c:190 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n" #: lib/backend/dbconfig.c:199 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n" #: plugins/sepolicy.c:220 #, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n" #: plugins/sepolicy.c:227 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:233 #, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n" #: plugins/sepolicy.c:298 msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n" #: plugins/sepolicy.c:304 msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n" #: plugins/sepolicy.c:308 #, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:339 #, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:388 #, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n" #: plugins/sepolicy.c:418 #, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494 #, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504 #, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510 #, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n" #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514 #, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n" #: plugins/sepolicy.c:469 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n" #: plugins/sepolicy.c:486 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon" #: plugins/sepolicy.c:565 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "" "Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n" #: plugins/sepolicy.c:569 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" "Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n" #: plugins/sepolicy.c:596 #, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n" #: rpmio/macro.c:185 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(prázdne)" #: rpmio/macro.c:364 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n" #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n" #: rpmio/macro.c:593 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:599 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n" #: rpmio/macro.c:604 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n" #: rpmio/macro.c:610 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n" #: rpmio/macro.c:648 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:742 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n" #: rpmio/macro.c:824 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1047 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené " "vyhlásením rekurzívneho makra.\n" #: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Neukončené %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1174 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:283 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Súbor %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:357 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:761 msgid "failed to create directory" msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo" #: rpmio/rpmlua.c:480 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:496 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua skript zlyhal: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:515 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:683 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:314 msgid "[none]" msgstr "[žiadne]" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(žiadna chyba)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "fatálna chyba: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "chyba: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "varovanie: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1008 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1016 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #: sign/rpmgensig.c:87 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:97 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:125 #, fuzzy msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n" #: sign/rpmgensig.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nepodporovaný algoritmus %d PGP hashu\n" #: sign/rpmgensig.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "nepodporovaný algoritmus %d verejného kľúča PGP\n" #: sign/rpmgensig.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m" #: sign/rpmgensig.c:216 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:246 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n" #: sign/rpmgensig.c:263 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nie je možné prečítať podpis\n" #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n" #: sign/rpmgensig.c:501 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n" #: sign/rpmgensig.c:525 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:531 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:545 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu" #~ msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" #~ msgstr "preskakuje sa balíček %s s neoveriteľným V%u podpisom\n" #~ msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" #~ msgstr "Podpis: NEZNÁMY (%d)\n" #~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n" #~ msgstr "Zlyhala registrácia forku obsluhy: %m\n"