msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires \n" "Language-Team: pt | | ]:" msgstr "Opções de criação com [ | | ]:" #: rpmqv.c:111 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:" #: rpmqv.c:118 tools/rpmcache.c:528 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:255 #, fuzzy msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versão %s\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU" #: rpmqv.c:280 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:318 rpmqv.c:324 rpmqv.c:330 rpmqv.c:367 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'" #: rpmqv.c:346 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez" #: rpmqv.c:350 msgid "unexpected query flags" msgstr "opções de pesquisa inesperadas" #: rpmqv.c:353 msgid "unexpected query format" msgstr "formato de pesquisa inesperado" #: rpmqv.c:356 msgid "unexpected query source" msgstr "origem de pesquisa inesperada" #: rpmqv.c:399 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados" #: rpmqv.c:401 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:404 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" #: rpmqv.c:407 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:410 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:413 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /" #: rpmqv.c:416 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:420 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:424 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:428 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:432 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:436 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada" #: rpmqv.c:440 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:444 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:449 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:453 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote" #: rpmqv.c:457 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:462 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote" #: rpmqv.c:467 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a " "remoção de pacotes" #: rpmqv.c:472 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou " "remoção de pacotes" #: rpmqv.c:476 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, " "recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do " "pacote" #: rpmqv.c:486 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa " "do pacote ou na reconstrução da base de dados" #: rpmqv.c:497 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /" #: rpmqv.c:523 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "não existem ficheiros a assinar\n" #: rpmqv.c:528 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n" #: rpmqv.c:548 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp não encontrado: " #: rpmqv.c:556 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indique a palavra-chave: " #: rpmqv.c:558 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" #: rpmqv.c:562 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "A palavra-chave está correcta.\n" #: rpmqv.c:567 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n" #: rpmqv.c:574 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "o exec falhou\n" #: rpmqv.c:626 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução" #: rpmqv.c:692 msgid "no spec files given for build" msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação" #: rpmqv.c:694 msgid "no tar files given for build" msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação" #: rpmqv.c:715 msgid "no packages given for erase" msgstr "não foram indicados pacotes para apagar" #: rpmqv.c:749 msgid "no packages given for install" msgstr "não foram indicados pacotes para instalar" #: rpmqv.c:762 msgid "no arguments given for query" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: rpmqv.c:777 msgid "no arguments given for verify" msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação" #: rpmqv.c:792 #, fuzzy msgid "no arguments given" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: build/build.c:133 build/pack.c:421 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #: build/build.c:207 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/build.c:213 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" #: build/build.c:222 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n" #: build/build.c:332 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erros de criação do RPM:\n" #: build/expression.c:214 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ==\n" #: build/expression.c:244 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o &&\n" #: build/expression.c:253 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n" #: build/expression.c:296 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erro de análise na expressão\n" #: build/expression.c:328 msgid "unmatched (\n" msgstr "( não correspondido\n" #: build/expression.c:360 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- só em números\n" #: build/expression.c:376 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! só em números\n" #: build/expression.c:418 build/expression.c:466 build/expression.c:524 #: build/expression.c:616 msgid "types must match\n" msgstr "os tipos têm de corresponder\n" #: build/expression.c:431 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:482 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:629 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:662 build/expression.c:709 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" #: build/files.c:247 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Falha no TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:304 build/files.c:493 build/files.c:679 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: build/files.c:315 build/files.c:620 build/files.c:690 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:645 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" #: build/files.c:457 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Falta um %s em %s %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n" #: build/files.c:547 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" #: build/files.c:557 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:569 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:717 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Tamanho anormal do locale: \"%.*s\" no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:728 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale %.*s duplicado no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:843 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n" #: build/files.c:851 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Só um argumento no %%docdir\n" #: build/files.c:882 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n" #: build/files.c:900 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:912 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1071 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Ficheiro listado duas vezes: %s\n" #: build/files.c:1209 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1414 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n" #: build/files.c:1438 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" #: build/files.c:1641 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:437 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "" #: build/files.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1709 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:1733 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob não permitido: %s\n" #: build/files.c:1747 lib/rpminstall.c:272 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n" #: build/files.c:1800 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1811 build/pack.c:134 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linha: %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n" #: build/files.c:2220 build/parsePrep.c:44 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n" #: build/files.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: build/files.c:2276 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" #: build/files.c:2301 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "A processar os ficheiros: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: demasiados uid's\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: demasiados gid's\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n" #: build/pack.c:75 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n" #: build/pack.c:98 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "a escrita do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:105 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:193 build/pack.c:207 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" #: build/pack.c:200 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n" #: build/pack.c:214 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" #: build/pack.c:221 build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:251 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n" #: build/pack.c:279 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:288 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: build/pack.c:319 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n" #: build/pack.c:324 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n" #: build/pack.c:409 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n" #: build/pack.c:428 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "" "Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n" "\n" #: build/pack.c:438 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dados de CSA inválidos\n" #: build/pack.c:457 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "A gerar a assinatura: %d\n" #: build/pack.c:475 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: build/pack.c:483 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:495 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n" #: build/pack.c:511 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:522 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:536 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:546 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:552 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Gravei: %s\n" #: build/pack.c:659 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n" #: build/pack.c:675 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "não consigo criar o %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "linha %d: segundo %s\n" #: build/parseChangelog.c:130 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n" #: build/parseChangelog.c:138 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "falta o nome no %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "falta a descrição no %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:41 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:50 build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n" #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:83 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linha %d: Segunda descrição\n" #: build/parseFiles.c:36 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:78 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:218 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:223 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:228 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "O SO está excluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "O SO não está incluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "O campo %s tem de estar presente no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:339 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:357 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:412 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:450 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n" #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:443 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:576 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 build/parsePreamble.c:628 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n" #: build/parsePreamble.c:654 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:663 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n" #: build/parsePreamble.c:760 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:823 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:829 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "O pacote já existe: %s\n" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:880 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:39 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:81 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Sem número de 'patch' %d\n" #: build/parsePrep.c:179 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Sem número de fonte %d\n" #: build/parsePrep.c:200 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:313 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:328 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:346 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:480 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:489 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:518 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:525 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:532 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Demasiadas 'patches'!\n" #: build/parsePrep.c:536 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:570 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linha %d: segundo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:106 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' " "ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:134 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n" #: build/parseReqs.c:164 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" #: build/parseScript.c:178 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n" #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:257 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:207 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:249 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linha %d: Segundo %s\n" #: build/parseScript.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:183 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linha %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:227 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:240 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if não fechado\n" #: build/parseSpec.c:329 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: o parseExpressionBoolean devolve %d\n" #: build/parseSpec.c:338 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%else sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:350 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "instrução %%include desorganizada\n" #: build/parseSpec.c:556 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n" #: build/parseSpec.c:593 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:97 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " "" #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: build/poptBT.c:151 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:154 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: build/poptBT.c:157 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: build/poptBT.c:160 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:163 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: build/poptBT.c:167 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:170 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: build/poptBT.c:173 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:176 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: build/poptBT.c:179 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: build/poptBT.c:182 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: build/poptBT.c:189 msgid "build binary package from " msgstr "criar o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:192 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:196 msgid "override build root" msgstr "ignorar a raiz de criação" #: build/poptBT.c:198 msgid "remove build tree when done" msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar" #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4" #: build/poptBT.c:202 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:204 msgid "debug file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "não executar nenhuma etapa da criação" #: build/poptBT.c:208 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "não verificar as dependências de compilação" #: build/poptBT.c:210 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]" #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:345 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:348 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396 #, fuzzy msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398 #, fuzzy msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:223 msgid "remove sources when done" msgstr "apagar o código-fonte quando acabar" #: build/poptBT.c:225 msgid "remove specfile when done" msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar" #: build/poptBT.c:227 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)" #: build/poptBT.c:229 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "gerar a assinatura PGP/GPG" #: build/poptBT.c:231 msgid "override target platform" msgstr "ignorar a plataforma-alvo" #: build/poptBT.c:233 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:235 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]" #: build/rpmfc.c:129 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:134 lib/psm.c:840 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:220 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "O %s falhou\n" #: build/rpmfc.c:224 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n" #: build/rpmfc.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #: build/rpmfc.c:1498 build/rpmfc.c:1507 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n" #: build/spec.c:230 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/spec.c:236 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n" #: build/spec.c:295 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" #: build/spec.c:613 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n" #: build/spec.c:679 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n" #: lib/cpio.c:188 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(erro 0x%x)" #: lib/cpio.c:192 msgid "Bad magic" msgstr "Código de integridade inválido" #: lib/cpio.c:193 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível" #: lib/cpio.c:215 msgid "Header size too big" msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/cpio.c:216 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: lib/cpio.c:217 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Falta(m) o(s) 'hard link(s)'" #: lib/cpio.c:218 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "erro na soma de MD5" #: lib/cpio.c:219 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: lib/cpio.c:220 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho" #: lib/cpio.c:231 msgid " failed - " msgstr " falhou - " #: lib/depends.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:426 msgid "(cached)" msgstr "" #: lib/depends.c:446 #, fuzzy msgid "(rpmlib provides)" msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n" #: lib/depends.c:474 #, fuzzy msgid "(db files)" msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/depends.c:486 #, fuzzy msgid "(db provides)" msgstr "%s: %-45s SI (oferecidos pelo db)\n" #: lib/depends.c:778 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n" #: lib/depends.c:1357 msgid "LOOP:\n" msgstr "CICLO:\n" #: lib/depends.c:1397 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "" #: lib/formats.c:36 lib/formats.c:66 lib/formats.c:95 lib/formats.c:465 #: rpmdb/header.c:2896 rpmdb/header.c:2921 rpmdb/header.c:2940 msgid "(not a number)" msgstr "(não é um número)" #: lib/formats.c:154 msgid "(not base64)" msgstr "(não é um base64)" #: lib/formats.c:165 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:189 lib/formats.c:357 msgid "(not a blob)" msgstr "(não é um blob)" #: lib/formats.c:301 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:380 #, fuzzy msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "ignorar as assinaturas de PGP" #: lib/fs.c:68 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n" #: lib/fs.c:83 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n" #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:205 lib/fs.c:317 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n" #: lib/fs.c:150 rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n" #: lib/fs.c:340 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n" #: lib/fsm.c:690 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:698 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:1488 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do " "cabeçalho\n" #: lib/fsm.c:1610 lib/fsm.c:1738 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gravado como %s\n" #: lib/fsm.c:1765 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" #: lib/fsm.c:1771 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:1785 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:1807 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s criado como %s\n" #: lib/misc.c:40 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n" #: lib/misc.c:45 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n" #: lib/package.c:338 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:347 lib/package.c:403 lib/package.c:470 lib/signature.c:199 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:365 lib/signature.c:213 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:383 lib/signature.c:237 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:394 lib/signature.c:248 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:421 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:433 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:443 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:499 lib/package.c:540 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:619 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:623 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:629 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:636 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:647 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:659 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:715 lib/rpmchecksig.c:184 lib/rpmchecksig.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n" #: lib/package.c:722 lib/rpmchecksig.c:191 lib/rpmchecksig.c:567 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/package.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/package.c:822 lib/package.c:848 lib/package.c:879 lib/rpmchecksig.c:655 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:893 lib/rpmchecksig.c:88 lib/rpmchecksig.c:508 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: O fread falhou: %s\n" #: lib/package.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/package.c:985 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:180 msgid "follow command line symlinks" msgstr "" #: lib/poptALL.c:182 msgid "logical walk" msgstr "" #: lib/poptALL.c:184 #, fuzzy msgid "don't change directories" msgstr "a criar a directoria %s\n" #: lib/poptALL.c:186 msgid "don't get stat info" msgstr "" #: lib/poptALL.c:188 msgid "physical walk" msgstr "" #: lib/poptALL.c:190 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "" #: lib/poptALL.c:192 msgid "don't cross devices" msgstr "" #: lib/poptALL.c:194 msgid "return whiteout information" msgstr "" #: lib/poptALL.c:207 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:210 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:213 #, fuzzy msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "imprimir a expansão da macro +" #: lib/poptALL.c:214 msgid "'EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 #, fuzzy msgid "read instead of default file(s)" msgstr "ler o em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:227 #, fuzzy msgid "send stdout to CMD" msgstr "manda o stdout para " #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:239 #, fuzzy msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa como a directoria de topo" #: lib/poptALL.c:240 msgid "ROOT" msgstr "" #: lib/poptALL.c:243 msgid "display known query tags" msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas" #: lib/poptALL.c:245 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros" #: lib/poptALL.c:247 msgid "provide less detailed output" msgstr "devolver um resultado menos detalhado" #: lib/poptALL.c:249 msgid "provide more detailed output" msgstr "devolver um resultado mais detalhado" #: lib/poptALL.c:251 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar" #: lib/poptALL.c:259 #, fuzzy msgid "debug payload file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:261 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:266 #, fuzzy msgid "debug option/argument processing" msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: lib/poptALL.c:271 #, fuzzy msgid "debug package state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:273 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:287 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "depurar a E/S da rpmio" #: lib/poptALL.c:299 msgid "debug URL cache handling" msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs" #: lib/poptALL.c:361 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "" #: lib/poptI.c:54 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /" #: lib/poptI.c:66 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "os novos locais têm de começar por /" #: lib/poptI.c:69 msgid "relocations must contain a =" msgstr "os novos locais têm de conter um =" #: lib/poptI.c:72 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao =" #: lib/poptI.c:127 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptI.c:131 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam " "ignoradas" #: lib/poptI.c:135 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "remove todos os pacotes que correspondam a (normalmente aparece um " "erro se o especifica vários pacotes)" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" #: lib/poptI.c:145 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:149 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:153 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "apaga (desinstala) o pacote" #: lib/poptI.c:153 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201 msgid "do not install documentation" msgstr "não instala a documentação" #: lib/poptI.c:161 msgid "skip files with leading component " msgstr "ignorar os ficheiros com a componente inicial " #: lib/poptI.c:162 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:166 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:168 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:172 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado" #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)" #: lib/poptI.c:178 msgid "don't verify package architecture" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify package operating system" msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote" #: lib/poptI.c:184 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar" #: lib/poptI.c:186 msgid "install documentation" msgstr "instala a documentação" #: lib/poptI.c:189 #, fuzzy msgid "install package(s)" msgstr "instala o pacote" #: lib/poptI.c:192 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros" #: lib/poptI.c:198 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "não verifica as dependências do pacote" #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptI.c:206 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:210 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" #: lib/poptI.c:215 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%pre (se existir)" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%post (se existir)" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%preun (se existir)" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%postun (se existir)" #: lib/poptI.c:241 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun" #: lib/poptI.c:253 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:257 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto " "automaticamente)" #: lib/poptI.c:261 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala" #: lib/poptI.c:263 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "muda o pacote para , se for possível" #: lib/poptI.c:264 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:266 msgid "relocate files from path to " msgstr "muda os ficheiros de para " #: lib/poptI.c:267 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:270 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:273 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" #: lib/poptI.c:275 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não" #: lib/poptI.c:278 msgid "upgrade package(s)" msgstr "actualizar pacote(s)" #: lib/poptQV.c:96 msgid "query/verify all packages" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:98 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) no grupo" #: lib/poptQV.c:104 #, fuzzy msgid "query/verify a package file" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do ficheiro" #: lib/poptQV.c:119 msgid "rpm query mode" msgstr "modo de pesquisa do rpm" #: lib/poptQV.c:121 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query a spec file" msgstr "pesquisar um ficheiro spec" #: lib/poptQV.c:123 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm verify mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência" #: lib/poptQV.c:136 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:144 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptQV.c:243 msgid "list all documentation files" msgstr "listar todos os ficheiros de documentação" #: lib/poptQV.c:245 msgid "dump basic file information" msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro" #: lib/poptQV.c:249 msgid "list files in package" msgstr "listar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:254 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ignorar ficheiros %%ghost" #: lib/poptQV.c:258 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "ignorar ficheiro %%licence" #: lib/poptQV.c:261 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "ignorar ficheiros %%readme" #: lib/poptQV.c:267 msgid "use the following query format" msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte" #: lib/poptQV.c:269 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec" #: lib/poptQV.c:271 msgid "display the states of the listed files" msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados" #: lib/poptQV.c:296 msgid "don't verify size of files" msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:299 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify owner of files" msgstr "não verificar o dono dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:305 msgid "don't verify group of files" msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:308 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify mode of files" msgstr "não verificar o modo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:317 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:319 msgid "don't verify files in package" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:251 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)" #: lib/poptQV.c:364 #, fuzzy msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:367 #, fuzzy msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:380 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #: lib/poptQV.c:382 #, fuzzy msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: lib/poptQV.c:384 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: lib/poptQV.c:386 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: lib/poptQV.c:388 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #: lib/poptQV.c:390 msgid "generate signature" msgstr "gerar a assinatura" #: lib/psm.c:269 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/psm.c:380 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" #: lib/psm.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/psm.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/psm.c:1499 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1500 msgid " on file " msgstr " no ficheiro " #: lib/psm.c:1631 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s falhou no ficheiro %s: %s\n" #: lib/psm.c:1634 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s falhou: %s\n" #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:635 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:176 msgid "(contains no files)" msgstr "(não contém ficheiros)" #: lib/query.c:246 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:249 msgid "replaced " msgstr "substituído " #: lib/query.c:252 msgid "not installed " msgstr "não instalado " #: lib/query.c:255 msgid "net shared " msgstr "partilhado" #: lib/query.c:258 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:261 msgid "(no state) " msgstr "(sem estado) " #: lib/query.c:264 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(desconhecido %3d)" #: lib/query.c:279 #, fuzzy msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:308 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:458 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" #: lib/query.c:467 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nenhum pacote activa o %s\n" #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "malformado %s: %s\n" #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n" #: lib/query.c:581 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n" #: lib/query.c:613 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ficheiro %s: %s\n" #: lib/query.c:616 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/query.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n" #: lib/query.c:665 lib/rpminstall.c:693 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "o pacote %s não está instalado\n" #: lib/rpmal.c:655 #, fuzzy msgid "(added files)" msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/rpmal.c:731 #, fuzzy msgid "(added provide)" msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:881 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:82 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:200 #, fuzzy msgid "rpmMkTempFile failed\n" msgstr "o makeTempFile falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:309 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:341 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: o writeLead falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:347 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: o rpmWriteSignature falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:819 msgid "NOT OK" msgstr "NÃO-OK" #: lib/rpmchecksig.c:820 lib/rpmchecksig.c:834 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (FALTAM AS CHAVES:" #: lib/rpmchecksig.c:822 lib/rpmchecksig.c:836 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:823 lib/rpmchecksig.c:837 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHAVES SUSPEITAS:" #: lib/rpmchecksig.c:825 lib/rpmchecksig.c:839 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:833 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:499 msgid "NO " msgstr "NÃO" #: lib/rpmds.c:499 msgid "YES" msgstr "SIM" #: lib/rpmds.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n" "\t %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:1020 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1023 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1027 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1031 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1034 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1037 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1040 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1043 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1046 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1050 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:393 #: lib/rpminstall.c:525 lib/rpmts.c:646 tools/rpmgraph.c:119 #: tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: lib/rpmgi.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "opção desconhecida" #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:568 lib/rpminstall.c:727 #: tools/rpmgraph.c:194 #, fuzzy msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "dependências falhadas:\n" #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:159 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..." #: lib/rpminstall.c:334 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "A obter o %s\n" #: lib/rpminstall.c:355 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n" #: lib/rpminstall.c:412 lib/rpminstall.c:788 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/rpminstall.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n" #: lib/rpminstall.c:501 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n" #: lib/rpminstall.c:507 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n" #: lib/rpminstall.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:616 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:702 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" #: lib/rpminstall.c:772 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:778 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "A instalar o %s\n" #: lib/rpmlead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: lib/rpmlead.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal signature type\n" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/rpmlead.c:108 #, c-format msgid "%s: unsupported RPM package (version %d)\n" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:121 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmps.c:282 msgid "different" msgstr "" #: lib/rpmps.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente" #: lib/rpmps.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/rpmps.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s" #: lib/rpmps.c:315 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %" "s" #: lib/rpmps.c:320 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" #: lib/rpmps.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:335 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" "a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:341 lib/rpmps.c:346 #, fuzzy msgid "(installed) " msgstr "não instalado " #: lib/rpmps.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:350 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "encontrado o erro desconhecido %d ao manipular o pacote %s" #: lib/rpmrc.c:195 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "falta o segundo ':' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:198 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "falta o nome da arquitectura em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:343 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:348 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:356 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:387 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:392 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:522 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:559 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "falta um ':' (encontrado um 0x%02x) em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:577 lib/rpmrc.c:631 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:596 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:604 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:623 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:690 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1446 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1447 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Por favor contacte o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1671 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Não consigo expandir o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1676 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n" #: lib/rpmrc.c:1693 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n" #: lib/rpmts.c:99 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: lib/rpmts.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n" #: lib/rpmts.c:744 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr "" #: lib/signature.c:162 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:167 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:173 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:179 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:191 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:259 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:269 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:282 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:291 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:517 lib/signature.c:832 #: lib/signature.c:865 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar %s: %s\n" #: lib/signature.c:423 msgid "pgp failed\n" msgstr "o pgp falhou\n" #: lib/signature.c:430 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:560 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapaz de ler a assinatura\n" #: lib/signature.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "o exec falhou\n" #: lib/signature.c:541 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:870 lib/signature.c:919 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:901 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Precisa definir o \"%%_gpg_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:913 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:956 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/signature.c:993 msgid "MD5 digest: " msgstr "" #: lib/signature.c:1049 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/signature.c:1124 lib/signature.c:1271 msgid "Header " msgstr "" #: lib/signature.c:1187 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Sem assinatura\n" #: lib/signature.c:1277 #, fuzzy msgid " DSA signature: " msgstr "Sem assinatura\n" #: lib/signature.c:1356 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1387 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n" #: lib/signature.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #: lib/verify.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "falta %s" #: lib/verify.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: " #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #: rpmdb/db3.c:151 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "erro do db%d (%d) do %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:154 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "erro do db%d (%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1162 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "exclusive" msgstr "exclusivo" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "shared" msgstr "partilhado" #: rpmdb/dbconfig.c:328 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:365 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n" #: rpmdb/dbconfig.c:374 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: rpmdb/dbconfig.c:383 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor inteiro demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: rpmdb/header.c:2173 msgid "missing { after %" msgstr "falta um { depois do %" #: rpmdb/header.c:2203 msgid "missing } after %{" msgstr "falta um } depois do %{" #: rpmdb/header.c:2215 msgid "empty tag format" msgstr "formato da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2225 msgid "empty tag name" msgstr "nome da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2234 msgid "unknown tag" msgstr "opção desconhecida" #: rpmdb/header.c:2257 msgid "] expected at end of array" msgstr "] esperado no fim do vector" #: rpmdb/header.c:2270 msgid "unexpected ]" msgstr "] inesperado" #: rpmdb/header.c:2281 msgid "unexpected }" msgstr "} inesperado" #: rpmdb/header.c:2335 msgid "? expected in expression" msgstr "esperado um ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2342 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2354 rpmdb/header.c:2394 msgid "} expected in expression" msgstr "esperado um } na expressão" #: rpmdb/header.c:2362 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?" #: rpmdb/header.c:2380 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão" #: rpmdb/header.c:2402 msgid "| expected at end of expression" msgstr "esperado um | no fim da expressão" #: rpmdb/header.c:2493 msgid "(index out of range)" msgstr "" #: rpmdb/header.c:2702 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: rpmdb/header.c:2974 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: rpmdb/header.c:2990 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:162 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inicializar a base de dados" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes " "instalados" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verificar ficheiros da base de dados" #: rpmdb/rpmdb.c:186 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n" #: rpmdb/rpmdb.c:258 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:268 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:288 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:926 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "não foi definido o dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1159 rpmdb/rpmdb.c:1284 rpmdb/rpmdb.c:1334 rpmdb/rpmdb.c:2238 #: rpmdb/rpmdb.c:2357 rpmdb/rpmdb.c:3043 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1509 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2135 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2458 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2666 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2817 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2870 #, fuzzy msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3059 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3446 msgid "no dbpath has been set" msgstr "não foi definido o dbpath" #: rpmdb/rpmdb.c:3476 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3531 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3569 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3583 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3591 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3593 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "substituir os ficheiros em %s por ficheiros de %s a recuperar" #: rpmdb/rpmdb.c:3605 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:596 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:1222 #, fuzzy msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #: rpmio/macro.c:182 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== activo %d vazio %d\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vazio)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vazio)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n" #: rpmio/macro.c:891 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1084 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1153 rpmio/macro.c:1170 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c não terminado: %s\n" #: rpmio/macro.c:1211 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n" #: rpmio/macro.c:1367 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n" #: rpmio/macro.c:1438 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n" #: rpmio/rpmlua.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:464 rpmio/rpmlua.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:515 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: rpmio/rpmio.c:538 msgid "Bad server response" msgstr "Resposta errada do servidor" #: rpmio/rpmio.c:540 msgid "Server I/O error" msgstr "Erro de E/S do servidor" #: rpmio/rpmio.c:542 msgid "Server timeout" msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado" #: rpmio/rpmio.c:544 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:546 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:548 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Não consegui ligar ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:550 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:552 msgid "I/O error to local file" msgstr "Erro de E/S no ficheiro local" #: rpmio/rpmio.c:554 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo" #: rpmio/rpmio.c:556 msgid "File not found on server" msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor" #: rpmio/rpmio.c:558 msgid "Abort in progress" msgstr "Interrupção em progresso" #: rpmio/rpmio.c:562 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Erro desconhecido ou inesperado" #: rpmio/rpmio.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(nenhum erro)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "erro: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n" #: rpmio/url.c:215 msgid "url port must be a number\n" msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n" #: rpmio/url.c:280 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" #: tools/rpmcache.c:518 tools/rpmgraph.c:253 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: tools/rpmcache.c:521 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:524 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Opções de assinatura:" #: tools/rpmcache.c:560 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument" #~ msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data" #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "" #~ "gravar os ficheiros do pacote apagado mudando o nome para sub-directoria" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "gravar ficheiros apagados reempacotando-os" #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à " #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #, fuzzy #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "A preparar..." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "A preparar..." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "actualizar pacote(s)" #, fuzzy #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "A obter o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth, breadth)\n" #~ msgstr "" #~ "========== ordenar pacotes (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth)\n" #, fuzzy #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== a prosseguir o tsort ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" #~ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n" #, fuzzy #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%9d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #~ msgid "disable use of libio(3) API" #~ msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: a correr os scripts(s) %s (se existirem)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s-%s-%s tem %d ficheiros, teste = %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "número de registo do pacote: %u\n" #~ msgid " %s A %s\tB %s\n" #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n" #, fuzzy #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== mudanças de local\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "%5d excluir o %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d mudar de local %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "a excluir o %s %s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "a mudar o %s para %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "a mudar a directoria %s para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... como %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "linha: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "A obter o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" #~ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" #~ msgstr "a mudar o %s para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" #~ msgstr "" #~ "Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n" #~ msgid " Actual size: %12d\n" #~ msgstr " Tamanho real: %12d\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "tamanho da assinatura do PGP: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura PGP\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "Tamanho da assinatura do GPG: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "a excluir a directoria %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" #~ msgstr "" #~ "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" #~ msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" #~ msgstr "" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "fechei o ambiente do db %s/%s\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "removi o ambiente do db %s/%s\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n" #~ msgid "verified db index %s/%s\n" #~ msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "a criar a directoria %s\n" #~ msgid "creating directory %s: %s\n" #~ msgstr "a criar a directoria %s: %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "a abrir a base de dados antiga com a dbapi %d\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "a remover a directoria %s\n" #, fuzzy #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "fechei o ficheiro do db %s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: ler o %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n" #~ msgid "error creating temporary file %s\n" #~ msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "" #~ "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n" #~ msgid "File %s: %s\n" #~ msgstr "Ficheiro %s: %s\n" #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" #~ msgstr "O ficheiro %s tem menos de %u bytes\n"