# Polskie komunikaty dla RPM (1999) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Drapiński . # Paweł Dziekoński \n" # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-19 19:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:40 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: build.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec: %s\n" #: build.c:151 build.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %s\n" #. Give up #: build.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: build.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się\n" #: build.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat nie powiodło się %s: %s" #: build.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n" #: build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s nie wygląda na pakiet RPM\n" #. parse up the build operators #: build.c:307 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: build.c:322 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: rpm2cpio.c:47 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: rpm2cpio.c:53 msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd odczytu nagłówka z pakietu\n" #: rpm2cpio.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n" #: rpmqv.c:112 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #: rpmqv.c:115 msgid "provide less detailed output" msgstr "" #: rpmqv.c:117 msgid "provide more detailed output" msgstr "" #: rpmqv.c:119 msgid "define macro with value " msgstr "" #: rpmqv.c:120 msgid "' '" msgstr "" #: rpmqv.c:122 #, fuzzy msgid "print macro expansion of +" msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #: rpmqv.c:123 msgid "+" msgstr "" #: rpmqv.c:125 msgid "send stdout to " msgstr "przekaż standartowe wyjście do " #: rpmqv.c:126 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:128 msgid "use as the top level directory" msgstr "użyj jako katalogu najwyższego poziomu" #: rpmqv.c:129 lib/poptI.c:217 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:131 msgid "read instead of default macro file(s)" msgstr "" #: rpmqv.c:132 rpmqv.c:136 rpmqv.c:140 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:135 rpmqv.c:139 msgid "read instead of default rpmrc file(s)" msgstr "" #: rpmqv.c:143 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "" #: rpmqv.c:148 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "" #: rpmqv.c:151 msgid "debug protocol data stream" msgstr "" #: rpmqv.c:153 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "" #: rpmqv.c:155 msgid "debug URL cache handling" msgstr "" #: rpmqv.c:175 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "" #: rpmqv.c:178 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "" #: rpmqv.c:184 #, fuzzy msgid "Signature options:" msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n" #: rpmqv.c:190 msgid "Database options:" msgstr "" #: rpmqv.c:196 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" #: rpmqv.c:202 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "" #: rpmqv.c:207 msgid "Common options for all rpm modes:" msgstr "" #. @-modfilesys -globs @ #: rpmqv.c:224 lib/poptI.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: rpmqv.c:232 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: rpmqv.c:239 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software" #: rpmqv.c:240 #, fuzzy msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL" msgstr "Program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU" #: rpmqv.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {--help}\n" msgstr "Użycie: rpm {--help}" #: rpmqv.c:605 msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:606 #, fuzzy msgid "Use \"--macros \" instead.\n" msgstr "Użyj -e lub --erase\n" #: rpmqv.c:612 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Błąd wewnętrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:653 rpmqv.c:659 rpmqv.c:665 rpmqv.c:703 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany" #: rpmqv.c:682 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: rpmqv.c:686 msgid "unexpected query flags" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpmqv.c:689 msgid "unexpected query format" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpmqv.c:692 msgid "unexpected query source" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpmqv.c:733 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" msgstr "--dbpath podano dla operacji nie używającej bazy" #: rpmqv.c:739 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić" #: rpmqv.c:741 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji" #: rpmqv.c:744 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" msgstr "nie można jednocześnie użyć --prefix i --relocate" #: rpmqv.c:747 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych " "pakietów" #: rpmqv.c:750 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów" #: rpmqv.c:753 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /" #: rpmqv.c:756 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:760 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:765 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:769 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:773 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:777 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:781 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: rpmqv.c:785 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:789 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:794 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:798 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów" #: rpmqv.c:802 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:807 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:812 #, fuzzy msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:817 #, fuzzy msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:821 #, fuzzy msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub " "sprawdzania pakietów" #: rpmqv.c:826 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: rpmqv.c:831 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: rpmqv.c:843 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /" #: rpmqv.c:867 msgid "no files to sign\n" msgstr "" #: rpmqv.c:872 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: rpmqv.c:891 msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: rpmqv.c:896 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: rpmqv.c:898 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n" #: rpmqv.c:902 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n" #: rpmqv.c:907 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n" #: rpmqv.c:914 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko w trakcie budowania pakietu" #: rpmqv.c:931 msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:964 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: rpmqv.c:1032 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: rpmqv.c:1034 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania" #: rpmqv.c:1056 #, fuzzy msgid "no packages given for erase" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: rpmqv.c:1097 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: rpmqv.c:1113 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań" #: rpmqv.c:1126 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: rpmqv.c:1134 msgid "unexpected arguments to --querytags " msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags " #: rpmqv.c:1150 #, fuzzy msgid "no arguments given" msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań" #: build/build.c:125 build/pack.c:492 #, fuzzy msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: build/build.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Wykonywanie: %s\n" #: build/build.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s)" #: build/build.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)" #: build/build.c:328 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" #: build/expression.c:224 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:254 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:263 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:306 #, fuzzy msgid "parse error in expression\n" msgstr "błąd interpretacji wyrażenia" #: build/expression.c:345 #, fuzzy msgid "unmatched (\n" msgstr "niesparowane (" #: build/expression.c:375 #, fuzzy msgid "- only on numbers\n" msgstr "- tylko na liczbach" #: build/expression.c:391 #, fuzzy msgid "! only on numbers\n" msgstr "! tylko na liczbach" #: build/expression.c:438 build/expression.c:491 build/expression.c:554 #: build/expression.c:651 #, fuzzy msgid "types must match\n" msgstr "typy muszą się zgadzać" #: build/expression.c:451 #, fuzzy msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:507 #, fuzzy msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:664 #, fuzzy msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:698 build/expression.c:745 #, fuzzy msgid "syntax error in expression\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/files.c:279 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: build/files.c:341 build/files.c:537 build/files.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Brak '(' w %s %s" #: build/files.c:352 build/files.c:665 build/files.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Brak ')' w %s(%s" #: build/files.c:390 build/files.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Błędny znak %s: %s" #: build/files.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Brak '(' w %s %s" #: build/files.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s" #: build/files.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Błędna składnia: %s(%s)" #: build/files.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędne określenie trybu: %s(%s)" #: build/files.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędne określenie dirmode: %s(%s)" #: build/files.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)" #. @innercontinue@ #: build/files.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)" #: build/files.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limit trafień dla %%docdir" #: build/files.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir" #. We already got a file -- error #: build/files.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s" #: build/files.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: build/files.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nie można mieszać specjalnej %%doc z innymi formami: %s" #: build/files.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s" #: build/files.c:1289 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s" #: build/files.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" #: build/files.c:1598 build/files.c:2218 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: build/files.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n" msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n" #: build/files.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: build/files.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s" #: build/files.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" #: build/files.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %%files pliku: %s" #: build/files.c:1831 build/pack.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linia: %s" #: build/files.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #. XXX this error message is probably not seen. #: build/files.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: build/files.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać fork na %s" #: build/files.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s nie powiodło się" #: build/files.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiodło się" #: build/files.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: (using %s)...\n" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n" #: build/files.c:2558 build/files.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #: build/files.c:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n" #: build/names.c:51 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:73 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:95 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:117 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:139 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:161 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:196 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n" #: build/pack.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiodło się: %s" #: build/pack.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiodło się: %s" #: build/pack.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: build/pack.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: build/pack.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s" #: build/pack.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s" #: build/pack.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s" #: build/pack.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s" #: build/pack.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s" #: build/pack.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s" #: build/pack.c:295 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n" #: build/pack.c:305 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n" #: build/pack.c:314 build/pack.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: build/pack.c:342 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: build/pack.c:351 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n" #: build/pack.c:480 #, fuzzy msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/pack.c:499 #, fuzzy msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nie można zapisać %s" #: build/pack.c:509 #, fuzzy msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Błędne dane CSA" #: build/pack.c:545 #, fuzzy msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Nie można zapisać %s" #: build/pack.c:565 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: build/pack.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/pack.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" #: build/pack.c:627 lib/psm.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: build/pack.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać sigtarget: %s" #: build/pack.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/pack.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: build/pack.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/pack.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: build/pack.c:708 lib/psm.c:1755 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: build/pack.c:775 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: build/pack.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s" #: build/parseBuildInstallClean.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "linia %d: druga %s" #: build/parseChangelog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *" #: build/parseChangelog.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "niekompletny wpis %%changelog" #: build/parseChangelog.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "błędna data w %%changelog: %s" #: build/parseChangelog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie" #: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "brak nazwiska w %%changelog" #: build/parseChangelog.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "brak opisu w %%changelog" #: build/parseDescription.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linia %d: błąd w interpretacji wpisu %%description: %s" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błedna opcja %s: %s" #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s" #: build/parseDescription.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linia %d: Drugi opis" #: build/parseFiles.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji wpisu %%files: %s" #: build/parseFiles.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linia %d: Druga lista %%files" #: build/parsePreamble.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: build/parsePreamble.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: build/parsePreamble.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: build/parsePreamble.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: build/parsePreamble.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s" #: build/parsePreamble.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s" #: build/parsePreamble.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nieznany typ ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linia %d: Błedna opcja %s: %s" #: build/parsePreamble.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s" #: build/parsePreamble.c:505 build/parsePreamble.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s" #: build/parsePreamble.c:573 build/parseSpec.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie może być \"/\": %s" #: build/parsePreamble.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s" #: build/parsePreamble.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linia %d: wpis Docdir musi się zaczynać od '/': %s" #: build/parsePreamble.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s" #: build/parsePreamble.c:650 build/parsePreamble.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny format wpisu BuildArchitecture: %s" #: build/parsePreamble.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: Fałszywa etykieta %d" #: build/parsePreamble.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: $s" #: build/parsePreamble.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pakiet już istnieje: %s" #: build/parsePreamble.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s" #: build/parsePreamble.c:907 #, fuzzy msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "W pliku spec nie można używać wpisów BuildRoot" #: build/parsePrep.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Błędne źródło: %s: %s" #: build/parsePrep.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Brak łaty numer %d" #: build/parsePrep.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Brak źródła numer %d" #: build/parsePrep.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" #: build/parsePrep.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s" #: build/parsePrep.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup %c: %s" #: build/parsePrep.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s" #: build/parsePrep.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s" #: build/parsePrep.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s" #: build/parsePrep.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s" #: build/parsePrep.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s" #: build/parsePrep.c:511 #, fuzzy msgid "Too many patches!\n" msgstr "Zbyt wiele łat!" #: build/parsePrep.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s" #: build/parsePrep.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep" #: build/parseReqs.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "linia %d: Znaki muszą sie zaczynać od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s" #: build/parseReqs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s" #: build/parseReqs.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s" #: build/parseReqs.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s" #: build/parseScript.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s" #: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s" #: build/parseScript.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi się zaczynać od '/': %s" #: build/parseScript.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linia %d: Drugi %s" #: build/parseSpec.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linia %d: %s" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć: %s\n" #: build/parseSpec.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Niedomknięte %%if" #: build/parseSpec.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if" #: build/parseSpec.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if" #: build/parseSpec.c:321 build/parseSpec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "błednie sformatowany wpis %%include" #: build/parseSpec.c:529 #, fuzzy msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nie można budować na takie architektury" #: build/parseSpec.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s" #: build/poptBT.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot był już wcześniej podany" #: build/poptBT.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "preparuj (rozpakuj źródła i nałóż łaty)" #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:149 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:152 #, fuzzy msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "instacja pakietu źródłowego\n" #: build/poptBT.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: build/poptBT.c:158 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: build/poptBT.c:161 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: build/poptBT.c:164 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: build/poptBT.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "preparuj (rozpakuj źródła i nałóż łaty)" #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:174 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: build/poptBT.c:180 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: build/poptBT.c:183 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: build/poptBT.c:186 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: build/poptBT.c:190 #, fuzzy msgid "build binary package from " msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194 #, fuzzy msgid "" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: build/poptBT.c:193 #, fuzzy msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "instacja pakietu źródłowego\n" #: build/poptBT.c:197 msgid "override build root" msgstr "wymuś build root" #: build/poptBT.c:199 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń budowane drzewo po skończeniu" #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:29 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "" #: build/poptBT.c:203 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "" #: build/poptBT.c:205 #, fuzzy msgid "debug file state machine" msgstr "błędny status pliku: %s" #: build/poptBT.c:207 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów budowania" #: build/poptBT.c:209 #, fuzzy msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: build/poptBT.c:211 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" #: build/poptBT.c:214 #, fuzzy msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca" #: build/poptBT.c:216 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: build/poptBT.c:218 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń speca po zakończeniu" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: build/poptBT.c:222 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "wymuś platformę docelową" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca" #: build/spec.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer: %s" #: build/spec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d" #: build/spec.c:302 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n" #: lib/cpio.c:192 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: lib/cpio.c:195 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: lib/cpio.c:196 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: lib/cpio.c:217 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży" #: lib/cpio.c:218 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: lib/cpio.c:219 #, fuzzy msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Brak twardego dowiązania" #: lib/cpio.c:220 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "" #: lib/cpio.c:221 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/cpio.c:222 msgid "Archive file not in header" msgstr "" #: lib/cpio.c:233 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: lib/depends.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakiet %s-%s-%s jest już zainstalowany" #: lib/depends.c:391 msgid "(cached)" msgstr "" #: lib/depends.c:416 msgid "(rpmrc provides)" msgstr "" #: lib/depends.c:432 #, fuzzy msgid "(rpmlib provides)" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/depends.c:453 #, fuzzy msgid "(db files)" msgstr "błędny status pliku: %s" #: lib/depends.c:465 #, fuzzy msgid "(db provides)" msgstr "Udostępniane zasoby:" #: lib/depends.c:478 #, fuzzy msgid "(db package)" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: lib/depends.c:817 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "usuwanie indeksu grupy\n" #. Record all relations. #: lib/depends.c:1207 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "" #. T4. Scan for zeroes. #: lib/depends.c:1313 msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " "depth)\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1406 msgid "========== successors only (presentation order)\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1476 msgid "LOOP:\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1511 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "" #. Return no. of packages that could not be ordered. #: lib/depends.c:1516 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "" #: lib/formats.c:30 lib/formats.c:55 lib/formats.c:87 lib/formats.c:291 #: rpmdb/header.c:3000 rpmdb/header.c:3021 rpmdb/header.c:3043 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/formats.c:147 #, fuzzy msgid "(not base64)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/formats.c:157 msgid "(invalid type)" msgstr "" #: lib/formats.c:220 lib/formats.c:265 #, fuzzy msgid "(not a blob)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/fs.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się\n" #: lib/fs.c:90 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:193 lib/fs.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat nie powiodło się %s: %s" #: lib/fs.c:153 rpmio/url.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: lib/fs.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu" #: lib/fsm.c:321 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "linia %d: %s" #: lib/fsm.c:1198 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o.\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1489 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1612 lib/fsm.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "ostrzeżenie: %s zapisany jako %s" #: lib/fsm.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "nie można usunąć %s - katalog nie jest pusty" #: lib/fsm.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiodło się" #: lib/fsm.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #: lib/fsm.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "ostrzeżenie: %s utworzony jako %s" #: lib/misc.c:208 lib/misc.c:213 lib/misc.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "błąd w tworzeniu pliku tymczasowego %s" #: lib/package.c:171 lib/rpmchecksig.c:169 lib/rpmchecksig.c:577 #, c-format msgid "%s: readLead failed\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/package.c:184 #, fuzzy msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 3 są obsługiwane przez tą wersję RPM'a" #: lib/package.c:192 #, fuzzy msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 3 są obsługiwane przez tą wersję RPM'a" #: lib/package.c:201 lib/rpmchecksig.c:187 lib/rpmchecksig.c:593 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się\n" #: lib/package.c:205 lib/rpmchecksig.c:191 lib/rpmchecksig.c:598 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna\n" #: lib/package.c:251 lib/rpmchecksig.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/package.c:286 lib/package.c:311 lib/package.c:341 lib/rpmchecksig.c:669 #, c-format msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature" msgstr "" #: lib/package.c:353 lib/rpmchecksig.c:117 lib/rpmchecksig.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/poptI.c:50 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /" #: lib/poptI.c:62 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "drzewa przesunięć muszą zaczynać sie od /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must contain a =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać =" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po =" #: lib/poptI.c:81 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:88 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:108 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominęto" #: lib/poptI.c:112 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd gdy opisuje wiele pakietów)" #: lib/poptI.c:118 lib/poptI.c:173 #, fuzzy msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:122 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocateable package" msgstr "nie można użyć ścieżki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s" #: lib/poptI.c:125 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" #: lib/poptI.c:128 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: lib/poptI.c:128 #, fuzzy msgid "+" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: lib/poptI.c:131 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: lib/poptI.c:133 #, fuzzy msgid "skip files with leading component " msgstr "pomiń pliki leżące w <ścieżce>" #: lib/poptI.c:134 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:137 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:140 #, fuzzy msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "pakiet %s-%s-%s jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:238 #, fuzzy msgid "+" msgstr " -p + " #: lib/poptI.c:143 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)" #: lib/poptI.c:146 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu" #: lib/poptI.c:149 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego" #: lib/poptI.c:152 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją" #: lib/poptI.c:154 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: lib/poptI.c:157 #, fuzzy msgid "install package(s)" msgstr "instaluj pakiet" #: lib/poptI.c:159 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "odśwież bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: lib/poptI.c:161 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptI.c:164 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności" #: lib/poptI.c:169 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "" #: lib/poptI.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: lib/poptI.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: lib/poptI.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: lib/poptI.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: lib/poptI.c:188 lib/poptQV.c:272 lib/poptQV.c:309 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:311 #, fuzzy msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu" #: lib/poptI.c:194 #, fuzzy msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet" #: lib/poptI.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:210 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas " "uaktualniania)" #: lib/poptI.c:214 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach" #: lib/poptI.c:216 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa , jeśli jest przesuwalny" #: lib/poptI.c:219 #, fuzzy msgid "relocate files from path to " msgstr "przesuń pliki z drzewa do drzewa " #: lib/poptI.c:220 #, fuzzy msgid "=" msgstr " --relocate =" #: lib/poptI.c:223 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "" #: lib/poptI.c:226 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastępuje inne zainstalowane pliki" #: lib/poptI.c:229 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:231 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "" #: lib/poptI.c:232 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:234 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: lib/poptI.c:237 #, fuzzy msgid "upgrade package(s)" msgstr " --upgrade " #: lib/poptQV.c:95 #, fuzzy msgid "query/verify all packages" msgstr "odpytuj wszystkie pakiety" #: lib/poptQV.c:97 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "tryb odpytywania" #: lib/poptQV.c:99 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "zapytaj do jakiego pakietu należy " #: lib/poptQV.c:101 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: lib/poptQV.c:103 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "odpytywanie pakietów w grupie" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)" msgstr "odpytywanie pakietu" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: lib/poptQV.c:111 #, fuzzy msgid "rpm query mode" msgstr "tryb odpytywania" #: lib/poptQV.c:113 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: lib/poptQV.c:115 msgid "display known query tags" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query a spec file" msgstr "odpytywanie pliku spec" #: lib/poptQV.c:117 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:119 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "odpytywanie pakietów w grupie" #: lib/poptQV.c:121 #, fuzzy msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet" #: lib/poptQV.c:123 #, fuzzy msgid "rpm verify mode" msgstr "tryb odpytywania" #: lib/poptQV.c:125 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "odszukaj pakiety wymagające zasobu " #: lib/poptQV.c:127 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "odszukaj pakiety udostępniające zasób " #: lib/poptQV.c:187 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: lib/poptQV.c:189 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: lib/poptQV.c:191 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj postawowe informacje o pliku" #: lib/poptQV.c:193 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie" #: lib/poptQV.c:198 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:202 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/poptQV.c:211 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: lib/poptQV.c:213 #, fuzzy msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: lib/poptQV.c:215 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl status pokazywanych plików" #: lib/poptQV.c:217 msgid "display a verbose file listing" msgstr "wyświetl więcej informacji o plikach z listy" #: lib/poptQV.c:237 #, fuzzy msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:240 #, fuzzy msgid "don't verify size of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:243 #, fuzzy msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:246 #, fuzzy msgid "don't verify owner of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:249 #, fuzzy msgid "don't verify group of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:252 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:255 lib/poptQV.c:258 #, fuzzy msgid "don't verify mode of files" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:261 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:263 #, fuzzy msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptQV.c:265 lib/poptQV.c:269 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: lib/poptQV.c:280 #, fuzzy msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:283 #, fuzzy msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:298 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "podpisz pakiet (porzuć bierzącą sygnaturę)" #: lib/poptQV.c:300 #, fuzzy msgid "verify package signature(s)" msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu" #: lib/poptQV.c:302 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: lib/poptQV.c:304 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podpisz pakiet (porzuć bierzącą sygnaturę)" #: lib/poptQV.c:306 #, fuzzy msgid "generate signature" msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #. @-modfilesys@ #: lib/psm.c:257 rpmdb/header.c:388 rpmdb/header_internal.c:161 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: lib/psm.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s" #: lib/psm.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "nie można zapisać do %s" #: lib/psm.c:494 #, fuzzy msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "spodziewany pakiet źródłowy a nie binarny" #: lib/psm.c:613 #, fuzzy msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: lib/psm.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "%s: running %s scriptlet\n" msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (jeśli istnieje)\n" #: lib/psm.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n" msgstr "wykonanie skryptu nie powiodło się" #: lib/psm.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n" msgstr "wykonanie skryptu nie powiodło się" #: lib/psm.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n" #: lib/psm.c:1372 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root" #: lib/psm.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root" #: lib/psm.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się %s%s: %s" #: lib/psm.c:1568 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: lib/psm.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: lib/psm.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s nie powiodło się" #: lib/query.c:127 lib/rpmts.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "błąd w formacie: %s\n" #: lib/query.c:223 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: lib/query.c:284 msgid "normal " msgstr "normalny " #: lib/query.c:287 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: lib/query.c:290 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany" #: lib/query.c:293 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci" #: lib/query.c:296 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: lib/query.c:301 msgid "(no state) " msgstr "(brak statusu)" #: lib/query.c:320 lib/query.c:376 #, fuzzy msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pakiet nie ma ani właściciela pliku ani list id" #: lib/query.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "nie można odwiązać %s: %s\n" #: lib/query.c:620 lib/query.c:654 lib/rpminstall.c:364 lib/rpminstall.c:501 #: lib/rpminstall.c:886 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #: lib/query.c:632 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "odpytywanie %s nie powiodło się\n" #: lib/query.c:638 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "pakiety w starym formacie nie mogą być odpytywane\n" #: lib/query.c:664 lib/rpminstall.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a package manifest: %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: lib/query.c:708 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n" #: lib/query.c:729 #, fuzzy msgid "no packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: lib/query.c:749 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: lib/query.c:773 lib/query.c:795 lib/query.c:816 lib/query.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s." #: lib/query.c:783 lib/query.c:801 lib/query.c:826 lib/query.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: lib/query.c:867 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: lib/query.c:878 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n" #: lib/query.c:912 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: lib/query.c:916 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/query.c:943 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: lib/query.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n" #: lib/query.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %d\n" #: lib/query.c:962 lib/rpminstall.c:674 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: lib/rpmal.c:690 #, fuzzy msgid "(added files)" msgstr "błędny status pliku: %s" #: lib/rpmal.c:767 msgid "(added provide)" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:70 #, fuzzy msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: Nie można podpisać v1.0 RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: Nie można ponownie podpisać v2.0 RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:583 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:828 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmchecksig.c:829 lib/rpmchecksig.c:843 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: lib/rpmchecksig.c:831 lib/rpmchecksig.c:845 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:832 lib/rpmchecksig.c:846 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: lib/rpmchecksig.c:834 lib/rpmchecksig.c:848 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:842 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:423 lib/rpmds.c:582 #, fuzzy msgid "NO " msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmds.c:423 lib/rpmds.c:582 msgid "YES" msgstr "" #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility #: lib/rpmds.c:551 #, c-format msgid "" "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" msgstr "" #: lib/rpmds.c:581 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr "" #. @=branchstate@ #: lib/rpmds.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "zależności pakietu %s nie zostały spełnione: %s\n" #: lib/rpminstall.c:165 msgid "Preparing..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:167 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: lib/rpminstall.c:311 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ściąganie %s\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:324 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "... jako %s\n" #: lib/rpminstall.c:328 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #: lib/rpminstall.c:425 #, c-format msgid "package %s is not relocateable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpminstall.c:475 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd czytania z pliku %s\n" #: lib/rpminstall.c:481 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n" #: lib/rpminstall.c:493 lib/rpminstall.c:742 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może być zainstalowany\n" #: lib/rpminstall.c:529 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:543 lib/rpminstall.c:1073 #, fuzzy msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:550 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:580 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalacja pakietów binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: lib/rpminstall.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:702 msgid "removing these packages would break dependencies:\n" msgstr "usunięcie tych pakietów zerwie zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: lib/rpminstall.c:735 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalacja %s\n" #: lib/rpminstall.c:1067 #, c-format msgid "rollback %d packages to %s" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s (%d)" #. @observer@ #: lib/rpmps.c:215 msgid "different" msgstr "" #: lib/rpmps.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury" #: lib/rpmps.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego" #: lib/rpmps.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakiet %s-%s-%s jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocateable" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpmps.c:243 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" #: lib/rpmps.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s" #: lib/rpmps.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy niż %s-%s-%s) jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmps.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n" msgstr "zależności pakietu %s nie zostały spełnione: %s\n" #: lib/rpmps.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n" msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n" #: lib/rpmps.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s" #: lib/rpmps.c:367 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:367 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n" #: lib/rpmrc.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Błędny numer arch/os: %s (%s:%d)" #: lib/rpmrc.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletna domyślna linia przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domyślnej przy %s:%d" #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s." #: lib/rpmrc.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "brak ':' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:637 lib/rpmrc.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:654 lib/rpmrc.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #: lib/rpmrc.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "błędna opcja '%s' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:1523 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1524 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "Skontaktuj się, proszę, z rpm-list@redhat.com\n" #: lib/rpmrc.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Nie można rozszerzyć %s" #: lib/rpmrc.c:1754 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu: %s." #: lib/rpmts.c:133 lib/rpmts.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #. Get available space on mounted file systems. #: lib/rpmts.c:563 msgid "getting list of mounted filesystems\n" msgstr "" #: lib/signature.c:126 msgid "file is not regular -- skipping size check\n" msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominięte\n" #: lib/signature.c:144 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "" #: lib/signature.c:149 #, fuzzy, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:169 msgid "No signature\n" msgstr "Brak sygnatury\n" #: lib/signature.c:173 msgid "Old PGP signature\n" msgstr "Stara sygnatura PGP\n" #: lib/signature.c:184 #, fuzzy msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n" msgstr "Stara (tylko wewnętrzna) sygnatura! Skąd Ty to wziąłeś!?" #: lib/signature.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:313 lib/signature.c:410 lib/signature.c:677 #: lib/signature.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: lib/signature.c:329 #, fuzzy msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp nie powiodło się" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:336 #, fuzzy msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiodło się" #: lib/signature.c:341 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n" #: lib/signature.c:355 lib/signature.c:453 #, fuzzy msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nie można odczytać sygnatury" #: lib/signature.c:360 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n" #: lib/signature.c:427 #, fuzzy msgid "gpg failed\n" msgstr "gpg nie powiodło się" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:434 #, fuzzy msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiodło się" #: lib/signature.c:439 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n" #: lib/signature.c:458 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:715 lib/signature.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n" #: lib/signature.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra" #: lib/signature.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra" #: lib/signature.c:802 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży" #: lib/signature.c:838 msgid "MD5 digest: " msgstr "" #: lib/signature.c:887 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/signature.c:1073 #, fuzzy msgid "V3 RSA/MD5 signature: " msgstr "pomiń wszelkie sygnatury MD5" #: lib/signature.c:1183 msgid "Header " msgstr "" #: lib/signature.c:1184 #, fuzzy msgid "V3 DSA signature: " msgstr "Brak sygnatury\n" #: lib/signature.c:1259 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1286 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Blok sygnatury: %d\n" #: lib/transaction.c:105 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n" #. @innercontinue@ #: lib/transaction.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: lib/verify.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s" msgstr "brak %s\n" #: lib/verify.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisifed dependencies for %s: " msgstr "Niespełnione zależności dla %s-%s-%s: " #: rpmdb/db3.c:156 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:159 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/db3.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/db3.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/db3.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/db3.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/db3.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "otwiernie bazę danych w trybie 0x%x w %s\n" #: rpmdb/db3.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest możliwe" #: rpmdb/db3.c:1185 msgid "exclusive" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1185 msgid "shared" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:396 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:434 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:443 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:452 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" #. This should not be allowed #. @-modfilesys@ #: rpmdb/header.c:351 #, fuzzy msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi być 1.\n" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2215 msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2245 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2259 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format etykiety" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2273 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa etykiety" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2290 msgid "unknown tag" msgstr "nieznana etykieta" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2317 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2335 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2339 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2406 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2415 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2428 rpmdb/header.c:2473 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany } w wyrażeniu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2438 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2458 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2483 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia" #: rpmdb/poptDB.c:19 msgid "initialize database" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:21 #, fuzzy msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "przebuduj istniejącą bazę" #: rpmdb/poptDB.c:24 #, fuzzy msgid "verify database files" msgstr "odpytywanie pliku spec" #: rpmdb/poptDB.c:26 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" #. @-modfilesys@ #: rpmdb/rpmdb.c:166 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nie można otworzyć %s przy %s:%d" #: rpmdb/rpmdb.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:705 #, fuzzy msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana" #: rpmdb/rpmdb.c:995 rpmdb/rpmdb.c:1124 rpmdb/rpmdb.c:1173 rpmdb/rpmdb.c:2048 #: rpmdb/rpmdb.c:2153 rpmdb/rpmdb.c:2840 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd pobierania rekordu %s z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "błąd zapisywania rekordu %s do %s" #: rpmdb/rpmdb.c:1971 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla poszukiwania" #: rpmdb/rpmdb.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "błąd pobierania rekordu %s z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "usuwanie indeksu grupy\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "usuwanie indeksu nazw\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd pobierania rekordu %s z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "błąd zapisywania rekordu %s do %s" #: rpmdb/rpmdb.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "błąd usuwania rekordu %s z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "błąd szukania pakietu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "błąd zapisywania rekordu %s do %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3195 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:3230 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana" #: rpmdb/rpmdb.c:3257 #, fuzzy, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "odbudowywuję bazę danych w rootdir %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje" #: rpmdb/rpmdb.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3276 #, fuzzy, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie starej bazy danych\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3287 #, fuzzy, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3311 #, fuzzy, c-format msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n" msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest błędny -- rekord pominięto" #: rpmdb/rpmdb.c:3351 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nie można dodać rekordu oryginalnie przy %d" #: rpmdb/rpmdb.c:3369 #, fuzzy msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3377 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3379 #, fuzzy, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "naprawcze zastępowanie plików w %s plikami z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3391 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: rpmio/macro.c:225 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #. XXX just in case #: rpmio/macro.c:354 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: rpmio/macro.c:397 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: rpmio/macro.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s ma niezakończoną strukturę" #: rpmio/macro.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)" #: rpmio/macro.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s ma niezakończone opcje" #: rpmio/macro.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s nie zawiera żadnych poleceń" #: rpmio/macro.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się" #: rpmio/macro.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)" #: rpmio/macro.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d" #: rpmio/macro.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)" #: rpmio/macro.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Głębokość(%d) rekursji większa miż maks(%d)" #: rpmio/macro.c:1224 rpmio/macro.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niezakończone %c: %s" #: rpmio/macro.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%" #: rpmio/macro.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte" #: rpmio/macro.c:1488 #, fuzzy msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego" #. XXX Fstrerror #: rpmio/macro.c:1687 rpmio/macro.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Plik %s: %s" #: rpmio/macro.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %d bajtów" #: rpmio/rpmio.c:654 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: rpmio/rpmio.c:657 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: rpmio/rpmio.c:660 #, fuzzy msgid "Server I/O error" msgstr "Błąd WE/WY(IO) serwera" #: rpmio/rpmio.c:663 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu serwera" #: rpmio/rpmio.c:666 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera" #: rpmio/rpmio.c:669 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera" #: rpmio/rpmio.c:672 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:675 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:678 #, fuzzy msgid "I/O error to local file" msgstr "Błąd WE/WY(IO) na lokalnym pliku" #: rpmio/rpmio.c:681 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:684 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: rpmio/rpmio.c:687 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie ..." #: rpmio/rpmio.c:691 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: rpmio/rpmio.c:1363 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:58 #, fuzzy msgid "(no error)" msgstr "(błąd 0x%x)" #. !< RPMLOG_EMERG #: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #. !< RPMLOG_CRIT #: rpmio/rpmlog.c:132 msgid "error: " msgstr "błąd: " #. !< RPMLOG_ERR #: rpmio/rpmlog.c:133 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:122 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:142 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:170 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:266 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: rpmio/url.c:291 rpmio/url.c:317 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n" #: rpmio/url.c:466 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port musi być liczbą\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/url.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open rpm database in %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #~ msgid "rpm: %s\n" #~ msgstr "rpm: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: rpm {--help}" #~ msgstr "Użycie: rpm {--help}" #~ msgid " rpm {--version}" #~ msgstr " rpm {--version}" #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath ]" #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath ]" #~ msgid "" #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #~ msgstr "" #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #~ msgid "" #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root ]" #~ msgstr "" #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root " #~ "]" #~ msgid "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" #~ msgstr "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" #~ msgid "" #~ " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath ]" #~ msgstr "" #~ " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath " #~ "]" #~ msgid "" #~ " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] [--" #~ "allfiles]" #~ msgstr "" #~ " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] [--" #~ "allfiles]" #~ msgid " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" #~ msgstr " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" #, fuzzy #~ msgid " [--httpproxy ] [--httpport ]" #~ msgstr " [--httpproxy ] [--httpport ] " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate " #~ "oldpath=newpath]" #~ msgstr "" #~ " [--noorder] [--relocate stara-ścieżka=nowa-" #~ "ścieżka]" #~ msgid "" #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath ]" #~ msgstr "" #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath " #~ "<ścieżka>]" #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm" #~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm" #~ msgid "" #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #~ msgstr "" #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #~ msgid " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" #~ msgstr "" #~ " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" #~ msgid "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" #~ msgid "" #~ " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix ] " #~ msgstr "" #~ " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix " #~ "] " #~ msgid " [--httpproxy ] [--httpport ] " #~ msgstr " [--httpproxy ] [--httpport ] " #~ msgid "" #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" #~ msgstr "" #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]" #~ msgstr "" #~ " [--noorder] [--relocate stara-ścieżka=nowa-" #~ "ścieżka]" #~ msgid "" #~ " [--badreloc] [--excludepath ] [--ignoresize]" #~ msgstr "" #~ " [--badreloc] [--excludepath <ścieżka>] [--" #~ "ignoresize]" #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm" #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" #~ msgid " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #~ msgid "" #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" #~ msgstr "" #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" #, fuzzy #~ msgid " [--triggeredby]" #~ msgstr " [--nomd5] [cele]" #, fuzzy #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]" #~ msgstr "" #~ " [--ftpport ] [--provides] [--triggers] [--" #~ "dump]" #~ msgid " [--changelog] [--dbpath ] [targets]" #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath ] [cele]" #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" #~ msgid "" #~ " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] [--" #~ "noscripts]" #~ msgstr "" #~ " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] [--" #~ "noscripts]" #~ msgid " [--nomd5] [targets]" #~ msgstr " [--nomd5] [cele]" #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]" #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]" #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]" #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]" #, fuzzy #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm" #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #~ msgid "" #~ " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" #~ msgid " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" #~ msgstr "" #~ " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN" #~ msgstr "" #~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN" #~ msgid "" #~ " rpm {--resign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #~ msgid "" #~ " rpm {--addsign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" #~ msgstr "" #~ " rpm {--addsign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #~ msgid "" #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" #~ msgid " package1 ... packageN" #~ msgstr " pakiet1 ... pakietN" #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #, fuzzy #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #~ msgid " rpm {--querytags}" #~ msgstr " rpm {--querytags}" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "użycie:" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "wyświetl ten tekst" #, fuzzy #~ msgid " All modes support the following arguments:" #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalają użyć następujących argumentów:" #, fuzzy #~ msgid " --eval '+' " #~ msgstr " --pipe " #, fuzzy #~ msgid "print the expansion of macro to stdout" #~ msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #~ msgid " --pipe " #~ msgstr " --pipe " #, fuzzy #~ msgid " --rcfile " #~ msgstr " --rcfile " #~ msgid "use instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc" #~ msgstr "użyj zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc" #~ msgid "be a little more verbose" #~ msgstr "wyświetlaj nieco więcej komunikatów" #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)" #~ msgstr "wyświetlaj BARDZO dużo komunikatów (dla odpluskwiania)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place" #~ msgstr "" #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcją -p) pozwalają użyć " #~ "URL'a ftp zamiast" #~ msgid " of file names as well as the following options:" #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i następujących opcji:" #~ msgid " --ftpproxy " #~ msgstr " --ftpproxy " #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy" #~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny będącej ftp proksy" #~ msgid " --ftpport " #~ msgstr " --ftpport " #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)" #~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)" #, fuzzy #~ msgid " --httpproxy " #~ msgstr " --httpproxy " #~ msgid "hostname or IP of http proxy" #~ msgstr "nazwa lub IP hosta będącego http proksy" #, fuzzy #~ msgid " --httpport " #~ msgstr " --httpport " #~ msgid "port number of http server (or proxy)" #~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)" #~ msgid "query mode" #~ msgstr "tryb odpytywania" #~ msgid " --dbpath " #~ msgstr " --dbpath " #~ msgid "use as the directory for the database" #~ msgstr "użyj jako katalogu bazy pakietów" #~ msgid " --queryformat " #~ msgstr " --queryformat " #, fuzzy #~ msgid "use as the header format (implies --info)" #~ msgstr "użyj jako formatu nagłówka (dotyczy -i)" #~ msgid " --root " #~ msgstr " --root " #~ msgid " Package specification options:" #~ msgstr " Opcje selekcjonujące pakiety:" #~ msgid "query all packages" #~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety" #~ msgid " -f + " #~ msgstr " -f + " #~ msgid "query package owning " #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu należy " #~ msgid " -p + " #~ msgstr " -p + " #~ msgid "query (uninstalled) package " #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet " #~ msgid " --triggeredby " #~ msgstr " --triggeredby " #~ msgid "query packages triggered by " #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez " #~ msgid " --whatprovides " #~ msgstr " --whatprovides " #~ msgid "query packages which provide capability" #~ msgstr "odszukaj pakiety udostępniające zasób " #~ msgid " --whatrequires " #~ msgstr " --whatrequires " #~ msgid "query packages which require capability" #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagające zasobu " #~ msgid " Information selection options:" #~ msgstr " Opcje odpytujące pakiety:" #~ msgid "display package information" #~ msgstr "wyświetl informację o pakiecie" #~ msgid "display the package's change log" #~ msgstr "wyświetl wykaz zmian dokonanych w pakiecie" #~ msgid "display package file list" #~ msgstr "wyświetl listę plików zawartych w pakiecie" #~ msgid "show file states (implies -l)" #~ msgstr "pokaż statusy plików (dotyczy -l)" #~ msgid "list only documentation files (implies -l)" #~ msgstr "wyświetl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)" #~ msgid "list only configuration files (implies -l)" #~ msgstr "wyświetl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)" #~ msgid "" #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, " #~ "or -d)" #~ msgstr "" #~ "pokaż wszystkie informacje o każdym pliku (musi być użyte z -l, -c lub -d)" #~ msgid "list capabilities package provides" #~ msgstr "wypisz zasoby udostępniane przez pakiet" #~ msgid "list package dependencies" #~ msgstr "wypisz zależności pakietu" #~ msgid "print the various [un]install scripts" #~ msgstr "wyświetl skrypty [de]instalacyjne" #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package" #~ msgstr "wyświetl trigger skrypty zawarte w pakiecie" #~ msgid "" #~ "verify a package installation using the same same package specification " #~ "options as -q" #~ msgstr "sprawdź stan pakietu (używa tych samych opcji co -q)" #~ msgid "do not verify file md5 checksums" #~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików" #~ msgid "do not verify file attributes" #~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików" #~ msgid "list the tags that can be used in a query format" #~ msgstr "wypisz etykiety własności, o które można zapytać" #~ msgid " --install " #~ msgstr " --install " #~ msgid " -i " #~ msgstr " -i " #~ msgid " --excludepath " #~ msgstr " --excludepath <ścieżka>" #~ msgid "skip files in path " #~ msgstr "pomiń pliki leżące w <ścieżce>" #~ msgid " --relocate =" #~ msgstr " --relocate =" #~ msgid "relocate files from to " #~ msgstr "przesuń pliki z drzewa do drzewa " #~ msgid " --prefix " #~ msgstr " --prefix " #~ msgid "don't execute any installation scripts" #~ msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #~ msgid " --upgrade " #~ msgstr " --upgrade " #~ msgid " -U " #~ msgstr " -U " #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)" #~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)" #~ msgid " --erase " #~ msgstr " --erase " #, fuzzy #~ msgid " -e " #~ msgstr " --resign + " #~ msgid "do not execute any package specific scripts" #~ msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #~ msgid " -b " #~ msgstr " -b " #~ msgid " -t " #~ msgstr " -t " #~ msgid "build package, where is one of:" #~ msgstr "buduj pakiet, gdzie to:" #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)" #~ msgstr "preparuj (rozpakuj źródła i nałóż łaty)" #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)" #~ msgstr "" #~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)" #~ msgid "compile (prep and compile)" #~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)" #~ msgid "install (prep, compile, install)" #~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)" #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)" #~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)" #~ msgstr "pakiet binarny/źródłowy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #, fuzzy #~ msgid "remove spec file when done" #~ msgstr "usuń speca po zakończeniu" #~ msgid " --buildroot " #~ msgstr " --buildroot " #~ msgid "use as the build root" #~ msgstr "użyj jako korzeń budowanego drzewa" #~ msgid " --target=+" #~ msgstr " --target=+" #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN." #~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN." #~ msgid "do not execute any stages" #~ msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #~ msgid " --rebuild " #~ msgstr " --rebuild " #~ msgid "" #~ "install source package, build binary package and remove spec file, " #~ "sources, patches, and icons." #~ msgstr "" #~ "instaluj pakiet źródłowy, buduj pakiet binarny i usuń plik spec, źródła, " #~ "łaty i ikony" #~ msgid " --recompile " #~ msgstr " --recompile " #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package" #~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj żadnych pakietów" #~ msgid " --resign + " #~ msgstr " --resign + " #~ msgid " --addsign + " #~ msgstr " --addsign + " #~ msgid "add a signature to a package" #~ msgstr "dodaj sygnaturę do pakietu" #, fuzzy #~ msgid " --checksig +" #~ msgstr " --checksig + " #, fuzzy #~ msgid " -K + " #~ msgstr " --resign + " #~ msgid "skip any PGP signatures" #~ msgstr "pomiń wszelkie sygnatury PGP" #~ msgid "skip any GPG signatures" #~ msgstr "pomiń wszelkie sygnatury GPG" #~ msgid "make sure a valid database exists" #~ msgstr "upewnij się, że poprawna baza istnieje" #~ msgid "rebuild database from existing database" #~ msgstr "przebuduj istniejącą bazę" #~ msgid "" #~ "set the file permissions to those in the package database using the same " #~ "package specification options as -q" #~ msgstr "" #~ "ustaw prawa dostępu takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych " #~ "samych opcji co -q)" #~ msgid "" #~ "set the file owner and group to those in the package database using the " #~ "same package specification options as -q" #~ msgstr "" #~ "ustaw właściciela i grupę takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych " #~ "samych opcji co -q)" #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n" #~ msgstr "-u i --uninstall nie są już obsługiwane i nie pracują.\n" #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n" #~ msgstr "Użyj -e lub --erase\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "script disabling options may only be specified during package " #~ "installation, erasure, and verification" #~ msgstr "" #~ "--noscripts można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub " #~ "sprawdzania pakietów" #, fuzzy #~ msgid "--apply may only be specified during package installation" #~ msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades" #~ msgstr "--oldpackage można użyć tylko podczas aktualizacji" #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking" #~ msgstr "--nopgp można użyć tylko w trakcie sprawdzania sygnatury" #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking" #~ msgstr "--nogpg można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury" #~ msgid "" #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package " #~ "verification" #~ msgstr "" #~ "--nomd5 można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji " #~ "pakietu" #~ msgid "no packages given for signature check" #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury" #~ msgid "no packages given for signing" #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania" #~ msgid "no packages given for uninstall" #~ msgstr "nie podano nazw plików do usunięcia" #~ msgid "extra arguments given for query of all packages" #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów" #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages" #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #, fuzzy #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n" #~ msgstr "zależności pakietu %s nie zostały spełnione: %s\n" #~ msgid "package %s conflicts: %s\n" #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rpm verify mode (legacy)" #~ msgstr "tryb odpytywania" #, fuzzy #~ msgid "%s: read manifest failed: %s\n" #~ msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" #~ msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #, fuzzy #~ msgid "Generating signature using PGP.\n" #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Generating signature using GPG.\n" #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #, fuzzy #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "excluding multilib path %s%s\n" #~ msgstr "wyłączanie %s\n" #, fuzzy #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "wyłączanie %s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n" #~ msgstr "" #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy użytkownika ani list id (to nie powinno " #~ "się zdarzyć)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n" #~ msgstr "" #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno się " #~ "zdarzyć)" #, fuzzy #~ msgid "removed db file %s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n" #~ msgstr "otwiernie bazę danych w trybie 0x%x w %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot get %s lock on database\n" #~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest możliwe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " #~ "database\n" #~ msgstr "" #~ "baza danych jest w starym formacie; użyj --rebuilddb aby wygenerować " #~ "bazę w nowym formacie" #, fuzzy #~ msgid "error(%d) counting packages\n" #~ msgstr "błąd szukania pakietu %s\n" #~ msgid "(unknown type)" #~ msgstr "(nieznany typ)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić pgp" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec gpg\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić gpg" #, fuzzy #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić pgp. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. PGP" #, fuzzy #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić gpg. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. GPG" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec pgp\n" #~ msgstr "Nie można uruchomić pgp" #, fuzzy #~ msgid "generate GPG/PGP signature" #~ msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #, fuzzy #~ msgid "cannot open package: %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n" #~ msgstr "Błedny licznik dla headerAddEntry(): %d\n" #, fuzzy #~ msgid " All modes support the following options:" #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalają użyć następujących argumentów:" #, fuzzy #~ msgid " --eval '+' " #~ msgstr " --pipe " #, fuzzy #~ msgid "print the expansion of macro to stdout" #~ msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #, fuzzy #~ msgid " --pipe " #~ msgstr " --pipe " #, fuzzy #~ msgid " --rcfile " #~ msgstr " --rcfile " #, fuzzy #~ msgid " --dbpath " #~ msgstr " --dbpath " #, fuzzy #~ msgid " --root " #~ msgstr " --root " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in " #~ "place" #~ msgstr "" #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcją -p) pozwalają użyć " #~ "URL'a ftp zamiast" #, fuzzy #~ msgid " of file names as well as the following options:" #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i następujących opcji:" #, fuzzy #~ msgid " --ftpproxy " #~ msgstr " --ftpproxy " #, fuzzy #~ msgid " --ftpport " #~ msgstr " --ftpport " #, fuzzy #~ msgid " --httpproxy " #~ msgstr " --httpproxy " #, fuzzy #~ msgid " --httpport " #~ msgstr " --httpport " #, fuzzy #~ msgid " Package specification options:" #~ msgstr " Opcje selekcjonujące pakiety:" #, fuzzy #~ msgid " -f + " #~ msgstr " -f + " #, fuzzy #~ msgid "query/verify package owning " #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu należy " #, fuzzy #~ msgid " -p + " #~ msgstr " -p + " #, fuzzy #~ msgid "query/verify (uninstalled) package " #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet " #, fuzzy #~ msgid " --triggeredby " #~ msgstr " --triggeredby " #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages triggered by " #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez " #, fuzzy #~ msgid " --whatprovides " #~ msgstr " --whatprovides " #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages which provide capability" #~ msgstr "odszukaj pakiety udostępniające zasób " #, fuzzy #~ msgid " --whatrequires " #~ msgstr " --whatrequires " #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages which require capability" #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagające zasobu " #, fuzzy #~ msgid " --queryformat " #~ msgstr " --queryformat " #, fuzzy #~ msgid " Information selection options:" #~ msgstr " Opcje odpytujące pakiety:" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities provided by package" #~ msgstr "wypisz zasoby udostępniane przez pakiet" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities required by package" #~ msgstr "wypisz zasoby udostępniane przez pakiet" #, fuzzy #~ msgid "print the various [un]install scriptlets" #~ msgstr "wyświetl skrypty [de]instalacyjne" #, fuzzy #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package" #~ msgstr "wyświetl trigger skrypty zawarte w pakiecie" #, fuzzy #~ msgid "do not execute scripts (if any)" #~ msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #, fuzzy #~ msgid " --install " #~ msgstr " --install " #, fuzzy #~ msgid " -i " #~ msgstr " -i " #, fuzzy #~ msgid " --excludepath " #~ msgstr " --excludepath <ścieżka>" #, fuzzy #~ msgid "don't execute any installation scriptlets" #~ msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #, fuzzy #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package" #~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet" #, fuzzy #~ msgid " --prefix " #~ msgstr " --prefix " #, fuzzy #~ msgid " --relocate =" #~ msgstr " --relocate =" #, fuzzy #~ msgid " --upgrade " #~ msgstr " --upgrade " #, fuzzy #~ msgid " -U " #~ msgstr " -U " #, fuzzy #~ msgid " --erase " #~ msgstr " --erase " #, fuzzy #~ msgid " -e " #~ msgstr " --resign + " #, fuzzy #~ msgid " --resign + " #~ msgstr " --resign + " #, fuzzy #~ msgid " --addsign + " #~ msgstr " --addsign + " #, fuzzy #~ msgid " --checksig +" #~ msgstr " --checksig + " #, fuzzy #~ msgid " -K + " #~ msgstr " --resign + " #, fuzzy #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers" #~ msgstr "przebuduj istniejącą bazę" #, fuzzy #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #, fuzzy #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "otwiernie bazę danych w trybie 0x%x w %s\n" #, fuzzy #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #~ msgid "" #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, " #~ "and verification" #~ msgstr "" #~ "--notriggers można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub " #~ "sprawdzania pakietów" #, fuzzy #~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath ]\n" #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath ]" #, fuzzy #~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]\n" #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath " #~ "]" #~ msgstr "" #~ " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath " #~ "]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile " #~ "]" #~ msgstr "" #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #~ msgstr "" #~ " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" #, fuzzy #~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n" #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]" #, fuzzy #~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n" #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--resign} [--rcfile ] package1 package2 ... " #~ "packageN\n" #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--addsign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" #~ msgstr "" #~ " rpm {--addsign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile " #~ "]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n" #~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n" #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" #~ msgid "can't unlink %s: %s\n" #~ msgstr "nie można odwiązać %s: %s\n" #~ msgid "getNextHeader: %s\n" #~ msgstr "getNextHeader: %s\n" #~ msgid " file: %s action: %s\n" #~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n" #~ msgid "installing a source package\n" #~ msgstr "instacja pakietu źródłowego\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n" #~ msgstr "nie można utworzyć %s" #~ msgid "sources in: %s\n" #~ msgstr "źródła w: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create specdir %s\n" #~ msgstr "nie można utworzyć %s" #~ msgid "spec file in: %s\n" #~ msgstr "plik spec w: %s\n" #~ msgid "renaming %s to %s\n" #~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n" #, fuzzy #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n" #~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiodła sie: %s" #~ msgid "stopping install as we're running --test\n" #~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n" #~ msgid "running preinstall script (if any)\n" #~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (jeśli istnieje)\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n" #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #, fuzzy #~ msgid "removal of %s failed: %s\n" #~ msgstr "skasowanie %s nie powiodło się: %s" #~ msgid "will remove files test = %d\n" #~ msgstr "usunie pliki test = %d\n" #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n" #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (jeŚli istnieje)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid " #~ "returned %s\n" #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiodło się" #~ msgid " --timecheck " #~ msgstr " --timecheck " #~ msgid "set the time check to seconds (0 disables)" #~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilości (0 wyłącza)" #~ msgid "counting packages to install\n" #~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n" #~ msgid "found %d packages\n" #~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #~ msgid "looking for packages to download\n" #~ msgstr "szukanie pakietów do ściągnięcia\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n" #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #~ msgid "retrieved %d packages\n" #~ msgstr "ściągnięto %d pakietów\n" #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n" #~ msgstr "%s nie wygląda na pakiet RPM\n" #, fuzzy #~ msgid " --rcfile " #~ msgstr " --rcfile " #~ msgid "Bad owner/group: %s" #~ msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s" #~ msgid "failed to open %s: %s" #~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "removing 0 %s entries.\n" #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n" #~ msgid "error creating directory %s: %s" #~ msgstr "błąd przy tworzeniu katalogu %s: %s" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file" #~ msgstr "Błędny wpis %%_signature w pliku makra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile " #~ "]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile " #~ "]" #~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]" #~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]" #, fuzzy #~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile" #~ msgstr " [--rmsource] plik_spec" #, fuzzy #~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile ] [-v] specfile\n" #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] plik_spec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--rebuild} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... źródłowyN." #~ "rpm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--recompile} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN." #~ "rpm\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... " #~ "źródłowyN.rpm" #, fuzzy #~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n" #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #, fuzzy #~ msgid " -b " #~ msgstr " -b " #, fuzzy #~ msgid " -t " #~ msgstr " -t " #, fuzzy #~ msgid "package src rpm only" #~ msgstr "pakiet nie ma nazwy" #, fuzzy #~ msgid " --buildroot " #~ msgstr " --buildroot " #, fuzzy #~ msgid " --target=+ " #~ msgstr " --target=+" #, fuzzy #~ msgid " --rebuild " #~ msgstr " --rebuild " #, fuzzy #~ msgid " --recompile " #~ msgstr " --recompile " #~ msgid "query the packages which require a capability" #~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagających zasobu" #~ msgid "query the packages which provide a capability" #~ msgstr "odpytywanie pakietów udostępniających zasób" #~ msgid "exec failed!\n" #~ msgstr "uruchomienie nie powiodło się!\n" #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't" #~ msgstr "" #~ "wartość %%instchangelog w pliku makra powinna być liczbą, a nie jest" #~ msgid "sigsize : %d\n" #~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n" #~ msgid "Header + Archive: %d\n" #~ msgstr "Nagłówek + Archiwum: %d\n" #~ msgid "expected size : %d\n" #~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n" #~ msgid "New Header signature\n" #~ msgstr "Nowa sygnatura nagłówka\n" #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s" #~ msgstr "nie można użyć ścieżki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s" #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n" #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getUname()\n" #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n" #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getGname()\n" #~ msgid "internal error (rpm bug?): " #~ msgstr "błąd wewnętrzny (błąd w rpm'ie?): " #, fuzzy #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s" #~ msgstr "Nie można odczytać sigtarget: %s" #~ msgid "undefined identifier" #~ msgstr "nieznany identyfikator" #~ msgid "" #~ " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" #~ msgstr "" #~ " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy ]" #~ msgstr "" #~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy ]" #~ msgid "RPM database already exists" #~ msgstr "Baza RPM'a już istnieje" #~ msgid "Old db is missing" #~ msgstr "Brak starej bazy" #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm" #~ msgstr "Nie można utworzyć bazy w /var/lib/rpm" #~ msgid "Old db is corrupt" #~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona" #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n" #~ msgstr "" #~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiodło się &olddb = %p olddb." #~ "packages = %p\n" #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected" #~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów" #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n" #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n" #~ msgid "pulling %s from database\n" #~ msgstr "wyciągam %s z bazy danych\n" #~ msgid "package not found in database" #~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych" #~ msgid "no copyright!\n" #~ msgstr "brak praw autorskich!\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s" #~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #~ msgid "package is a version one package!\n" #~ msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n" #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n" #~ msgstr "stary styl pakietu źródłowego -- Zrobię co w mojej mocy\n" #~ msgid "archive offset is %d\n" #~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n" #~ msgid "old style binary package\n" #~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile " #~ "]" #~ msgstr "" #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile " #~ "]" #~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" #~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] specfile" #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] plik_spec" #~ msgid "" #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm" #~ msgstr "" #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... źródłowyN." #~ "rpm" #~ msgid "" #~ " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN." #~ "rpm" #~ msgstr "" #~ " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... " #~ "źródłowyN.rpm" #, fuzzy #~ msgid " %s {--version}\n" #~ msgstr " rpm {--version}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n" #~ msgstr "" #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #, fuzzy #~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n" #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" #, fuzzy #~ msgid " %s {--querytags}\n" #~ msgstr " rpm {--querytags}" #, fuzzy #~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]" #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" #, fuzzy #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db" #~ msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate new instance in database" #~ msgstr "nie można alokować przestrzeni dla bazy danych" #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" #~ msgstr "--buildarch wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" #~ msgstr "--builddos wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #~ msgid "override build architecture" #~ msgstr "wymuś architekturę" #~ msgid "override build operating system" #~ msgstr "wymuś rodzaj systemu operacyjnego" #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" #~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" #~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /" #~ msgstr "argumenty dla --dbpath muszą zaczynać sie od /" #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds" #~ msgstr "--timecheck można używać tylko w trakcie budowania pakietów" #~ msgid "" #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and " #~ "upgrades" #~ msgstr "" #~ "opcje ftp można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #~ msgid "" #~ "http options can only be used during package queries, installs, and " #~ "upgrades" #~ msgstr "" #~ "opcje http można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #~ msgid " --requires" #~ msgstr " --requires" #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it" #~ msgstr "przesuń pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala" #~ msgid "remove sources and spec file when done" #~ msgstr "usuń źródła i plik spec po skończeniu" #~ msgid " --rmsource " #~ msgstr " --rmsource " #~ msgid "remove sources and spec file" #~ msgstr "usuń plik spec i źródła" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n" #~ msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n" #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #, fuzzy #~ msgid "key \"%s\" not found in %s" #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s" #, fuzzy #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s" #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s" #~ msgid "removing database entry\n" #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n" #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n" #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check" #~ msgstr "nie można odczytać nagłówka %d dla sprawdzenia zależności" #~ msgid "error: could not read database record\n" #~ msgstr "błąd: nie można odczytać rekordu bazy\n" #~ msgid "cannot read header at %d for lookup" #~ msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla poszukiwania" #~ msgid "searching for package %s\n" #~ msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n" #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall" #~ msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla deinstalacji" #~ msgid "record number %u\n" #~ msgstr "rekord numer %u\n" #~ msgid "cannot open file %s: %s" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s" #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s" #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header" #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nagłówka nie powiódł się" #~ msgid "could not read database record!\n" #~ msgstr "nie można odczytać rekordu bazy!\n" #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it" #~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest błędny -- rekord pominięto" #~ msgid "cannot read header at %d for update" #~ msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla uaktualnienia" #~ msgid "header changed size!" #~ msgstr "nagłówek zmienił swój rozmiar!" #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall" #~ msgstr "nie można odczytać pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania" #~ msgid "package %s not listed in %s" #~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s" #~ msgid "package has no group\n" #~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n" #~ msgid "removing provides index for %s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu udostępnianych zasobów dla %s\n" #~ msgid "removing requiredby index for %s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu zależności dla %s\n" #~ msgid "removing trigger index for %s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n" #~ msgid "removing conflict index for %s\n" #~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n" #~ msgid "package has no files\n" #~ msgstr "pakiet nie ma plików\n" #~ msgid "cannot create %s" #~ msgstr "nie można utworzyć %s" #~ msgid "Unable to stat icon: %s" #~ msgstr "Nie można wykonać stat na ikonie: %s" #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s" #~ msgstr "Wartość timecheck musi być liczbą całkowitą: %s" #~ msgid "Data type %d not supprted\n" #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n" #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n" #~ msgid "Couldn't read the header/archive" #~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka/archiwum" #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file" #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka/archiwum do pliku tymczasowego" #~ msgid "Couldn't read sigtarget" #~ msgstr "Nie można odczytać sigtarget" #~ msgid "Couldn't write package" #~ msgstr "Nie można zapisać pakietu" #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification" #~ msgstr "--nofiles można użyć tylko w trakcie sprawdzania pakietów" #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t" #~ msgstr "--clean można użyć tylko z -b i -t" #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t" #~ msgstr "--rmsource można użyć tylko z -b i -t" #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building" #~ msgstr "--short-circuit można użyć tylko w trakcie budowania pakietów" #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts" #~ msgstr "--short-circuit można użyć tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts" #~ msgid "" #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n" #~ msgstr "" #~ "Użyj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n" #~ msgid "pgp version 5 not found: " #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: " #~ msgid "" #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n" #~ msgstr "" #~ "Użyj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n" #~ msgid "Finding provides...\n" #~ msgstr "Wyszukiwanie udostępnianych zasobów...\n" #~ msgid "Failed to find requires" #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #~ msgid "Prereqs:" #~ msgstr "Prerekwizyty:" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Wymagane zasoby:" #~ msgid "dependencies: looking for %s\n" #~ msgstr "zależności: wyszukiwanie %s\n" #~ msgid "failed build prerequisites:\n" #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiodło się:\n" #~ msgid "unexpected query specifiers" #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania" #~ msgid "No files after %%defattr(): %s" #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s" #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%config(): %s" #~ msgid "Invalid %%config token: %s" #~ msgstr "Błędny znak %%config: %s" #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s" #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s" #~ msgid "%s is not an RPM\n" #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n" #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%lang(): %s" #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s" #~ msgstr "wpisy %%lang() muszą być dwuznakowe: %s" #~ msgid "showing package: %d\n" #~ msgstr "bierzący pakiet: %d\n"