# translation of pl.po to Polish # Wojciech Drapiński , 1999. # Paweł Dziekoński , 1999. # Jakub Bogusz , 2002-2003. # Arkadiusz Miskiewicz , 2003. # Piotr Drąg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 21:24+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:38 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n" #: build.c:62 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n" #: build.c:139 build.c:151 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %m\n" #: build.c:158 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: build.c:186 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n" #: build.c:199 build.c:220 #, c-format msgid "getcwd failed: %m\n" msgstr "getcwd nie powiodło się: %m\n" #: build.c:232 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat nie powiodło się %s: %m\n" #: build.c:237 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n" #: build.c:246 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n" #: build.c:316 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: build.c:331 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: rpm2cpio.c:57 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: rpm2cpio.c:62 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd podczas odczytywania nagłówka z pakietu\n" #: rpm2cpio.c:84 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n" #: rpmqv.c:76 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):" #: rpmqv.c:79 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcje sprawdzania (z -V lub --verify):" #: rpmqv.c:83 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opcje źródła (z --query lub --verify):" #: rpmqv.c:87 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opcje przejścia tree plików (z --ftswalk):" #: rpmqv.c:93 msgid "Signature options:" msgstr "Opcje podpisu:" #: rpmqv.c:99 msgid "Database options:" msgstr "Opcje bazy danych:" #: rpmqv.c:105 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcje budowania z [ | | ]:" #: rpmqv.c:111 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcje instalowania/aktualizowania/usuwania:" #: rpmqv.c:118 tools/rpmcache.c:528 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:255 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i binariów rpm:" #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:145 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU " "GPL\n" #: rpmqv.c:280 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Wewnętrzny błąd w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:318 rpmqv.c:324 rpmqv.c:330 rpmqv.c:367 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "może być podany tylko jeden główny tryb pracy" #: rpmqv.c:346 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: rpmqv.c:350 msgid "unexpected query flags" msgstr "nieoczekiwane flagi zapytania" #: rpmqv.c:353 msgid "unexpected query format" msgstr "nieoczekiwany format zapytania" #: rpmqv.c:356 msgid "unexpected query source" msgstr "nieoczekiwane źródło zapytania" #: rpmqv.c:399 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "tylko instalację, aktualizowanie i usuwanie źródeł oraz plików spec można " "wymusić" #: rpmqv.c:401 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko podczas instalacji" #: rpmqv.c:404 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath" #: rpmqv.c:407 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko podczas instalacji nowych " "pakietów" #: rpmqv.c:410 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko podczas instalowania nowych pakietów" #: rpmqv.c:413 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą rozpoczynać się od /" #: rpmqv.c:416 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:420 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:424 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:428 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:432 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:436 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: rpmqv.c:440 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:444 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:449 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:453 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko podczas usuwania pakietów" #: rpmqv.c:457 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:462 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:467 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające skrypty można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania " "pakietów" #: rpmqv.c:472 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające triggery można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania " "pakietów" #: rpmqv.c:476 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko podczas budowania, przebudowywania, ponownej " "kompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko podczas instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: rpmqv.c:486 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko podczas instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: rpmqv.c:497 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą rozpoczynać się od /" #: rpmqv.c:523 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "brak plików do podpisania\n" #: rpmqv.c:528 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: rpmqv.c:548 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: rpmqv.c:556 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj długie hasło: " #: rpmqv.c:558 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Sprawdzanie długiego hasła nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:562 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Długie hasło jest dobre.\n" #: rpmqv.c:567 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja %%_signature w pliku makra.\n" #: rpmqv.c:574 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko podczas budowania pakietu" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:626 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: rpmqv.c:692 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: rpmqv.c:694 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano plików tar do zbudowania" #: rpmqv.c:715 msgid "no packages given for erase" msgstr "nie podano pakietów do usunięcia" #: rpmqv.c:749 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano pakietów do zainstalowania" #: rpmqv.c:762 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla zapytania" #: rpmqv.c:777 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: rpmqv.c:792 msgid "no arguments given" msgstr "nie podano argumentów" #: build/build.c:133 build/pack.c:421 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n" #: build/build.c:207 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n" #: build/build.c:213 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s): %s\n" #: build/build.c:222 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Błędny stan wyjścia z %s (%s)\n" #: build/build.c:332 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Błędy budowania RPM-a:\n" #: build/expression.c:214 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania ==\n" #: build/expression.c:244 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania &&\n" #: build/expression.c:253 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania ||\n" #: build/expression.c:296 msgid "parse error in expression\n" msgstr "błąd analizy wyrażenia\n" #: build/expression.c:328 msgid "unmatched (\n" msgstr "niesparowane (\n" #: build/expression.c:360 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:376 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:418 build/expression.c:466 build/expression.c:524 #: build/expression.c:616 msgid "types must match\n" msgstr "typy muszą się zgadzać\n" #: build/expression.c:431 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:482 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nie jest obsługiwany dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:629 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:662 build/expression.c:709 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n" #: build/files.c:247 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: build/files.c:304 build/files.c:493 build/files.c:679 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Brak \"(\" w %s %s\n" #: build/files.c:315 build/files.c:620 build/files.c:690 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Brak \")\" w %s(%s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:645 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nieprawidłowy znak %s: %s\n" #: build/files.c:457 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Brak %s w %s %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n" #: build/files.c:547 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Błąd składni: %s(%s)\n" #: build/files.c:557 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędny tryb spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:569 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędny tryb katalogu spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:717 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n" #: build/files.c:728 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n" #: build/files.c:843 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limit trafień dla %%docdir\n" #: build/files.c:851 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n" #: build/files.c:882 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dwa pliki w jednym wierszu: %s\n" #: build/files.c:900 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/files.c:912 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nie można mieszać specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n" #: build/files.c:931 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "nieprawidłowe _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1071 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n" #: build/files.c:1209 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1414 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Plik nie zgadza się z przedrostkiem (%s): %s\n" #: build/files.c:1438 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n" #: build/files.c:1641 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: nie można wczytać nieznanego znacznika (%d).\n" #: build/files.c:1648 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiódł się.\n" #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:437 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n" #: build/files.c:1662 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: odczyt polityki *.te nie powiódł się.\n" #: build/files.c:1709 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/files.c:1733 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob jest niedozwolony: %s\n" #: build/files.c:1747 lib/rpminstall.c:272 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n" #: build/files.c:1800 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s dla %%files: %s\n" #: build/files.c:1811 build/pack.c:134 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "wiersz: %s\n" #: build/files.c:2196 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Błędny plik: %s: %s\n" #: build/files.c:2220 build/parsePrep.c:44 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: build/files.c:2261 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n" #: build/files.c:2276 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n" "%s" #: build/files.c:2301 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera: %s\n" #: build/pack.c:75 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się na pliku %s: %s\n" #: build/pack.c:78 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:98 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:105 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:193 build/pack.c:207 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s\n" #: build/pack.c:200 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s\n" #: build/pack.c:214 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s\n" #: build/pack.c:221 build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:251 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s\n" #: build/pack.c:279 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwórz %s: %s\n" #: build/pack.c:288 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:319 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: build/pack.c:324 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: odczytywanie nagłówka z %s\n" #: build/pack.c:409 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nie można utworzyć niezmiennej części nagłówka.\n" #: build/pack.c:428 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nie można zapisać tymczasowego nagłówka\n" #: build/pack.c:438 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Błędne dane CSA\n" #: build/pack.c:457 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Tworzenie podpisu: %d\n" #: build/pack.c:475 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu.\n" #: build/pack.c:483 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/pack.c:495 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n" #: build/pack.c:511 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nagłówka do zapisania podpisu %s: %s\n" #: build/pack.c:522 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z %s: %s\n" #: build/pack.c:536 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n" #: build/pack.c:546 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać danych z %s: %s\n" #: build/pack.c:552 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n" #: build/pack.c:589 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: build/pack.c:659 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: build/pack.c:675 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "wiersz %d: druga %s\n" #: build/parseChangelog.c:130 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n" #: build/parseChangelog.c:138 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "wpisy w %%changelog są ułożone niechronologicznie\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "brak nazwy w %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "brak opisu w %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:41 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:50 build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędna opcja %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "wiersz %d: za dużo nazw: %s\n" #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:241 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "wiersz %d: Ppakiet nie istnieje: %s\n" #: build/parseDescription.c:83 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "wiersz %d: drugi opis\n" #: build/parseFiles.c:36 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:78 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "wiersz %d: druga lista %%files\n" #: build/parsePreamble.c:218 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n" #: build/parsePreamble.c:223 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektura nie jest dołączona: %s\n" #: build/parsePreamble.c:228 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS jest wykluczony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS nie jest dołączony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:339 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:357 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:412 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "wiersz %d: etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: niesformowany znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:450 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: pusty znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: niedozwolony znak \"-\" w %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:443 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot nie może być \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "wiersz %d: przedrostki nie mogą kończyć się na \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "wiersz %d: Docdir musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:576 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "wiersz %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 build/parsePreamble.c:628 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędne określenia %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:654 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny format BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:663 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Wewnętrzny błąd: fałszywy znacznik %d\n" #: build/parsePreamble.c:760 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Przestarzała składnia nie jest wspierana: %s\n" #: build/parsePreamble.c:823 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:829 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pakiet już istnieje: %s\n" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: nieznany znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:880 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "Plik spec nie może używać BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:39 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:81 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Brak łaty numer %d\n" #: build/parsePrep.c:179 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Brak źródła numer %d\n" #: build/parsePrep.c:200 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Nie można pobrać pliku nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:313 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Błąd podczas analizowania %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:328 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:346 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędna opcja %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:480 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:489 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:506 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:518 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:525 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:532 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Za dużo łat!\n" #: build/parsePrep.c:536 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:570 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "wiersz %d: drugie %%prep\n" #: build/parseReqs.c:106 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "wiersz %d: oznaczenia zależności muszą zaczynać się od znaków " "alfanumerycznych, \"_\" lub \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:134 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "wiersz %d: wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n" #: build/parseReqs.c:164 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "wiersz %d: wersja jest wymagana: %s\n" #: build/parseScript.c:178 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "wiersz %d: triggery muszą mieć --: %s\n" #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:257 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %s: %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "wiersz %d: wewnętrzny skrypt musi kończyć się znakiem \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:207 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "wiersz %d: program skryptu musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:249 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "wiersz %d: drugi %s\n" #: build/parseScript.c:295 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "wiersz %d: nieobsługiwany wewnętrzny skrypt: %s\n" #: build/parseSpec.c:183 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "wiersz %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:227 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:240 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Niedomknięte %%if\n" #: build/parseSpec.c:329 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróciło %d\n" #: build/parseSpec.c:338 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: napotkano %%else bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:350 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: napotkano %%endif bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "niesformowany wpis %%include\n" #: build/parseSpec.c:556 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n" #: build/parseSpec.c:593 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:97 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot był już wcześniej podany, ignorowanie %s\n" #: build/poptBT.c:145 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "zbuduj przez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:148 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zbuduj przez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:151 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:154 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "sprawdź sekcję %files z " #: build/poptBT.c:157 msgid "build source and binary packages from " msgstr "zbuduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:160 msgid "build binary package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:163 msgid "build source package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:167 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "zbuduj przez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:170 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zbuduj przez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:173 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:176 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "sprawdź sekcję %files z " #: build/poptBT.c:179 msgid "build source and binary packages from " msgstr "zbuduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:182 msgid "build binary package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:185 msgid "build source package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:189 msgid "build binary package from " msgstr "zbuduj pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:192 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:196 msgid "override build root" msgstr "zastąp build root" #: build/poptBT.c:198 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń drzewo budowania po zakończeniu" #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "utwórz nagłówki kompatybilne z pakietami rpm4" #: build/poptBT.c:202 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "zignoruj dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec" #: build/poptBT.c:204 msgid "debug file state machine" msgstr "debuguj maszynę stanów plików" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonaj żadnych etapów budowania" #: build/poptBT.c:208 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności budowania pakietu" #: build/poptBT.c:210 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "utwórz nagłówki pakietu kompatybilne z (przestarzałymi) pakietami rpm[23]" #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:345 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nie sprawdzaj skrótów pakietu" #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:348 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "nie sprawdzaj nagłówków bazy danych po otrzymaniu" #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów pakietu" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów msgstr i18n z pliku spec" #: build/poptBT.c:223 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: build/poptBT.c:225 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń plik spec po zakończeniu" #: build/poptBT.c:227 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: build/poptBT.c:229 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "utwórz podpis PGP/GPG" #: build/poptBT.c:231 msgid "override target platform" msgstr "zastąp platformę docelową" #: build/poptBT.c:233 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy i18n w katalogu pliku spec" #: build/poptBT.c:235 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "utwórz nagłówki kompatybilne z (przestarzałymi) pakietami rpm[23]" #: build/rpmfc.c:129 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:134 lib/psm.c:840 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Nie można rozdzielić %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:220 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s nie powiodło się\n" #: build/rpmfc.c:224 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiodło się\n" #: build/rpmfc.c:1244 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:1251 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:1292 #, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "magic_file(ms, \"%s\") nie powiodło się: tryb %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1492 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Wyszukiwanie %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1498 build/rpmfc.c:1507 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Wyszukanie %s nie powiodło się:\n" #: build/spec.c:230 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer: %s\n" #: build/spec.c:236 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer no%s: %d\n" #: build/spec.c:295 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer %s: %s\n" #: build/spec.c:613 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "nie można odpytać %s: %s\n" #: build/spec.c:679 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można zanalizować\n" #: lib/cpio.c:188 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: lib/cpio.c:192 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: lib/cpio.c:193 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: lib/cpio.c:215 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest za duży" #: lib/cpio.c:216 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: lib/cpio.c:217 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Brakujące twarde dowiązania" #: lib/cpio.c:218 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "Błąd sumy MD5" #: lib/cpio.c:219 msgid "Internal error" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: lib/cpio.c:220 msgid "Archive file not in header" msgstr "Brak pliku archiwum w nagłówku" #: lib/cpio.c:231 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: lib/depends.c:193 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakiet %s został już dodany, pomijanie %s\n" #: lib/depends.c:210 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakiet %s został już dodany, zastępowanie pakietem %s\n" #: lib/depends.c:426 msgid "(cached)" msgstr "(zapisane w pamięci podręcznej)" #: lib/depends.c:446 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(zasób rpmlib)" #: lib/depends.c:474 msgid "(db files)" msgstr "(pliki w bazie)" #: lib/depends.c:486 msgid "(db provides)" msgstr "(zasób w bazie)" #: lib/depends.c:778 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "zignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:881 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n" #: lib/depends.c:1357 msgid "LOOP:\n" msgstr "PĘTLA:\n" #: lib/depends.c:1397 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder nie powiodło się, zostało %d elementów\n" #: lib/formats.c:36 lib/formats.c:66 lib/formats.c:95 lib/formats.c:465 #: rpmdb/header.c:2896 rpmdb/header.c:2921 rpmdb/header.c:2940 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/formats.c:154 msgid "(not base64)" msgstr "(nie jest base64)" #: lib/formats.c:165 msgid "(invalid type)" msgstr "(nieprawidłowy typ)" #: lib/formats.c:189 lib/formats.c:357 msgid "(not a blob)" msgstr "(nie jest blob)" #: lib/formats.c:301 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nieprawidłowy typ XML)" #: lib/formats.c:380 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(nie jest podpisem OpenPGP)" #: lib/fs.c:68 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło rozmiaru: %s\n" #: lib/fs.c:83 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:205 lib/fs.c:317 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fs.c:150 rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fs.c:340 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu\n" #: lib/fsm.c:690 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root\n" #: lib/fsm.c:698 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n" #: lib/fsm.c:1488 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "plik archiwum %s nie został znaleziony na liście plików w nagłówku\n" #: lib/fsm.c:1610 lib/fsm.c:1738 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s zapisano jako %s\n" #: lib/fsm.c:1765 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: katalog nie jest pusty\n" #: lib/fsm.c:1771 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1785 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1807 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s utworzony jako %s\n" #: lib/misc.c:40 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "nie można utworzyć %%%s %s\n" #: lib/misc.c:45 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "nie można zapisać do %%%s %s\n" #: lib/package.c:338 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "rozmiar blob(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:347 lib/package.c:403 lib/package.c:470 lib/signature.c:199 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "znacznik[%d]: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:365 lib/signature.c:213 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset obszaru: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:383 lib/signature.c:237 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "końcówka obszaru: BŁĘDNA, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:394 lib/signature.c:248 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "rozmiar obszaru: BŁĘDNY, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:421 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: BŁĘDNY, nie szesnastkowy\n" #: lib/package.c:433 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: BŁĘDNY, nie binarny\n" #: lib/package.c:443 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: BŁĘDNY, nie binarny\n" #: lib/package.c:499 lib/package.c:540 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pomijanie nagłówka z podpisem V%u, którego nie można sprawdzić\n" #: lib/package.c:619 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:623 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:629 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr znacznik: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:636 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:647 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:659 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:715 lib/rpmchecksig.c:184 lib/rpmchecksig.c:559 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:722 lib/rpmchecksig.c:191 lib/rpmchecksig.c:567 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: podpis jest niedostępny\n" #: lib/package.c:787 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:822 lib/package.c:848 lib/package.c:879 lib/rpmchecksig.c:655 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pomijanie pakietu %s z podpisem V%u, którego nie można sprawdzić\n" #: lib/package.c:893 lib/rpmchecksig.c:88 lib/rpmchecksig.c:508 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread nie powiodło się: %s\n" #: lib/package.c:981 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s jest RPM-em Delta i nie może zostać bezpośrednio zainstalowany\n" #: lib/package.c:985 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nieobsługiwany rozmiar (%s) w pakiecie %s\n" #: lib/poptALL.c:180 msgid "follow command line symlinks" msgstr "podążaj za dowiązaniami symbolicznymi z wiersza poleceń" #: lib/poptALL.c:182 msgid "logical walk" msgstr "przechodź logicznie" #: lib/poptALL.c:184 msgid "don't change directories" msgstr "nie zmień katalogów" #: lib/poptALL.c:186 msgid "don't get stat info" msgstr "nie uzyskaj informacji stat" #: lib/poptALL.c:188 msgid "physical walk" msgstr "przechodź fizycznie" #: lib/poptALL.c:190 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "zwracaj kropkę i kropkę-kropkę" #: lib/poptALL.c:192 msgid "don't cross devices" msgstr "nie przechodź między urządzeniami" #: lib/poptALL.c:194 msgid "return whiteout information" msgstr "zwróć informacje o whiteout" #: lib/poptALL.c:207 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "wcześniej określ MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "\"MAKRO WYR\"" #: lib/poptALL.c:210 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "określ MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "wyświetl rozwinięcie makr z WYR" #: lib/poptALL.c:214 msgid "'EXPR'" msgstr "\"WYR\"" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "odczytaj zamiast domyślnych plików" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:227 msgid "send stdout to CMD" msgstr "przekaż standardowe wyjście do POLECENIA" #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "POLECENIE" #: lib/poptALL.c:239 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "użyj ROOT jako katalogu najwyższego poziomu" #: lib/poptALL.c:240 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:243 msgid "display known query tags" msgstr "wyświetl znane znaczniki zapytań" #: lib/poptALL.c:245 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "wyświetl ostateczną konfigurację rpmrc i makr" #: lib/poptALL.c:247 msgid "provide less detailed output" msgstr "używaj mniej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:249 msgid "provide more detailed output" msgstr "używaj bardziej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:251 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego RPM-a" #: lib/poptALL.c:259 msgid "debug payload file state machine" msgstr "debuguj maszynę stanu danych pliku" #: lib/poptALL.c:261 msgid "use threads for file state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu plików" #: lib/poptALL.c:266 msgid "debug option/argument processing" msgstr "debuguj przetwarzanie opcji/argumentów" #: lib/poptALL.c:271 msgid "debug package state machine" msgstr "debuguj maszynę stanu pakietu" #: lib/poptALL.c:273 msgid "use threads for package state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu pakietów" #: lib/poptALL.c:287 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debuguj wejście/wyjście rpmio" #: lib/poptALL.c:299 msgid "debug URL cache handling" msgstr "debuguj obsługę pamięci podręcznej URL-i" #: lib/poptALL.c:361 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabela opcji jest błędnie skonfigurowana (%d)\n" #: lib/poptI.c:54 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą zaczynać się od /" #: lib/poptI.c:66 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "przesunięcia muszą zaczynać się od /" #: lib/poptI.c:69 msgid "relocations must contain a =" msgstr "przesunięcia muszą zawierać =" #: lib/poptI.c:72 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "przesunięcia muszą zawierać / po =" #: lib/poptI.c:127 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji" #: lib/poptI.c:131 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "zainstaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominięto" #: lib/poptI.c:135 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd, gdy opisuje wiele pakietów)" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:145 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "przesuń pliki w nieprzesuwalnym pakiecie" #: lib/poptI.c:149 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "wyświetl pętle zależności jako ostrzeżenie" #: lib/poptI.c:153 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: lib/poptI.c:153 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196 msgid "do not install configuration files" msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: lib/poptI.c:161 msgid "skip files with leading component " msgstr "pomiń pliki zaczynające się od <ścieżki> " #: lib/poptI.c:162 msgid "" msgstr "<ścieżka>" #: lib/poptI.c:166 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "wykrywaj konflikty plików między pakietami" #: lib/poptI.c:168 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:172 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "zaktualizuj pakiety, jeśli jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetl znaki hash podczas instalacji pakietów (dobre z -v)" #: lib/poptI.c:178 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury pakietu" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj systemu operacyjnego pakietu" #: lib/poptI.c:184 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj pojemności dysku przed instalowaniem" #: lib/poptI.c:186 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: lib/poptI.c:189 msgid "install package(s)" msgstr "zainstaluj pakiety" #: lib/poptI.c:192 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "zaktualizuj bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: lib/poptI.c:198 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "nie sprawdzaj skrótów MD5 plików" #: lib/poptI.c:206 msgid "don't install file security contexts" msgstr "nie instaluj kontekstów bezpieczeństwa plików" #: lib/poptI.c:210 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów, aby zapewnić zależności" #: lib/poptI.c:215 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "nie sugeruj sposobów spełnienia brakujących zależności" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:241 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów aktywowanych przez ten pakiet" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerprein" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerin" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerun" #: lib/poptI.c:253 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:257 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "zaktualizuj do starej wersji pakietu (--force podczas aktualizowania robi to " "automatycznie)" #: lib/poptI.c:261 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetl stan instalacji w procentach" #: lib/poptI.c:263 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pakiet do , jeśli jest przesuwalny" #: lib/poptI.c:264 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:266 msgid "relocate files from path to " msgstr "przesuń pliki ze ścieżki do " #: lib/poptI.c:267 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:270 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "zignoruj konflikty plików między pakietami" #: lib/poptI.c:273 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ponownie zainstaluj, jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:275 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: lib/poptI.c:278 msgid "upgrade package(s)" msgstr "zaktualizuj pakiety" #: lib/poptQV.c:96 msgid "query/verify all packages" msgstr "odpytaj/sprawdź wszystkie pakiety" #: lib/poptQV.c:98 msgid "rpm checksig mode" msgstr "tryb sprawdzania podpisów RPM-ów" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety zawierające plik" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety w grupie" #: lib/poptQV.c:104 msgid "query/verify a package file" msgstr "odpytaj/sprawdź plik pakietu" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z przejścia tree plików TOP" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z HDLIST systemu" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem pakietu" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem nagłówka" #: lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem pliku" #: lib/poptQV.c:119 msgid "rpm query mode" msgstr "tryb odpytywania RPM-ów" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify a header instance" msgstr "odpytaj/sprawdź instancję nagłówka" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query a spec file" msgstr "odpytaj plik spec" #: lib/poptQV.c:123 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z transakcji instalacji" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "odpytaj pakiety aktywowane przez pakiet" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm verify mode" msgstr "tryb sprawdzania RPM-ów" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety wymagające zależności" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety dostarczające zależność" #: lib/poptQV.c:136 msgid "create transaction set" msgstr "utwórz ustawienia transakcji" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not order transaction set" msgstr "nie porządkuj ustawień transakcji" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not glob arguments" msgstr "nie używaj argumentów glob" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "nie przetwarzaj plików nie będących pakietami jako manifesty" #: lib/poptQV.c:144 msgid "do not read headers" msgstr "nie odczytuj nagłówków" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: lib/poptQV.c:243 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: lib/poptQV.c:245 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku" #: lib/poptQV.c:249 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki pakietu" #: lib/poptQV.c:254 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "pomiń pliki %%ghost" #: lib/poptQV.c:258 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "pomiń pliki %%license" #: lib/poptQV.c:261 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "pomiń pliki %%readme" #: lib/poptQV.c:267 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: lib/poptQV.c:269 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "zamień sekcje i18n w plik spec" #: lib/poptQV.c:271 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl stan wyświetlonych plików" #: lib/poptQV.c:296 msgid "don't verify size of files" msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików" #: lib/poptQV.c:299 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nie sprawdzaj ścieżek dowiązań symbolicznych plików" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify owner of files" msgstr "nie sprawdzaj właścicieli plików" #: lib/poptQV.c:305 msgid "don't verify group of files" msgstr "nie sprawdzaj grup plików" #: lib/poptQV.c:308 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików" #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify mode of files" msgstr "nie sprawdzaj trybu plików" #: lib/poptQV.c:317 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "nie sprawdzaj kontekstów bezpieczeństwa plików" #: lib/poptQV.c:319 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:251 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów verify" #: lib/poptQV.c:364 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:367 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:380 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "podpisz pakiety (identyczne z --resign)" #: lib/poptQV.c:382 msgid "verify package signature(s)" msgstr "sprawdź podpis pakietu" #: lib/poptQV.c:384 msgid "delete package signatures" msgstr "usuń podpisy pakietu" #: lib/poptQV.c:386 msgid "import an armored public key" msgstr "zaimportuj opakowany klucz publiczny" #: lib/poptQV.c:388 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podpisz pakiety (identyczne z --addsign)" #: lib/poptQV.c:390 msgid "generate signature" msgstr "utwórz podpis" #: lib/psm.c:269 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "spodziewany był pakiet źródłowy, znaleziono binarny\n" #: lib/psm.c:380 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n" #: lib/psm.c:854 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:863 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, sygnał %d\n" #: lib/psm.c:869 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, stan wyjścia %d\n" #: lib/psm.c:1417 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: skrypt %s nie powiódł się (%d), pomijanie %s\n" #: lib/psm.c:1499 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1500 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: lib/psm.c:1631 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s nie powiódł się na pliku %s: %s\n" #: lib/psm.c:1634 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s nie powiodło się: %s\n" #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:635 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "niepoprawny format: %s\n" #: lib/query.c:176 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: lib/query.c:246 msgid "normal " msgstr "normalny " #: lib/query.c:249 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: lib/query.c:252 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany " #: lib/query.c:255 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci " #: lib/query.c:258 msgid "wrong color " msgstr "błędny kolor " #: lib/query.c:261 msgid "(no state) " msgstr "(brak stanu) " #: lib/query.c:264 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: lib/query.c:279 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n" #: lib/query.c:308 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani ID plików\n" #: lib/query.c:458 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: lib/query.c:467 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie aktywuje %s\n" #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "niesformowane %s: %s\n" #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "żaden pakiet nie pasuje do %s: %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: lib/query.c:581 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie dostarcza %s\n" #: lib/query.c:613 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: lib/query.c:616 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nieprawidłowy numer pakietu: %s\n" #: lib/query.c:649 #, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %lu\n" #: lib/query.c:665 lib/rpminstall.c:693 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: lib/rpmal.c:655 msgid "(added files)" msgstr "(dodane pliki)" #: lib/rpmal.c:731 msgid "(added provide)" msgstr "(dodany zasób)" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:881 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:82 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:92 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:200 msgid "rpmMkTempFile failed\n" msgstr "rpmMkTempFile nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:309 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: już był podpisany kluczem o ID %s, pomijanie\n" #: lib/rpmchecksig.c:341 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:347 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:432 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: zaimportowanie read nie powiodło się(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:444 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: zaimportowanie nie powiodło się.\n" #: lib/rpmchecksig.c:475 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:490 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:819 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmchecksig.c:820 lib/rpmchecksig.c:834 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: lib/rpmchecksig.c:822 lib/rpmchecksig.c:836 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:823 lib/rpmchecksig.c:837 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: lib/rpmchecksig.c:825 lib/rpmchecksig.c:839 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:833 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:499 msgid "NO " msgstr "NIE " #: lib/rpmds.c:499 msgid "YES" msgstr "TAK" #: lib/rpmds.c:850 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Zależność \"B\" wymaga epoch (przyjęto takie samo epoch jak \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:1020 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Zależności PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obsługują wersje." #: lib/rpmds.c:1023 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ścieżki." #: lib/rpmds.c:1027 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane używając bzip2." #: lib/rpmds.c:1031 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pliki danych pakietu mają przedrostek \"./\"." #: lib/rpmds.c:1034 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakiet name-version-release nie jest domyślnie dostarczany." #: lib/rpmds.c:1037 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "znaczniki nagłówka są zawsze sortowane po wczytaniu." #: lib/rpmds.c:1040 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "interpreter skryptów może używać argumentów z nagłówka." #: lib/rpmds.c:1043 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "plik twardego dowiązania może zostać zainstalowany bez zakończenia." #: lib/rpmds.c:1046 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy RPM-a podczas instalowania." #: lib/rpmds.c:1050 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "wewnętrzna obsługa skryptów lua." #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:393 #: lib/rpminstall.c:525 lib/rpmts.c:646 tools/rpmgraph.c:119 #: tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmgi.c:356 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nieznany znacznik: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:568 lib/rpminstall.c:727 #: tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: lib/rpminstall.c:159 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." #: lib/rpminstall.c:334 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Pobieranie %s\n" #: lib/rpminstall.c:355 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "pomijanie %s - transmisja nie powiodła się - %s\n" #: lib/rpminstall.c:412 lib/rpminstall.c:788 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może zostać zainstalowany\n" #: lib/rpminstall.c:454 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpminstall.c:501 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd podczas odczytywania z pliku %s\n" #: lib/rpminstall.c:507 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM-a\n" #: lib/rpminstall.c:539 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu): %s\n" #: lib/rpminstall.c:616 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:702 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:772 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:778 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalowanie %s\n" #: lib/rpmlead.c:100 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: nie jest pakietem RPM\n" #: lib/rpmlead.c:104 #, c-format msgid "%s: illegal signature type\n" msgstr "%s: typ podpisu jest niedozwolony\n" #: lib/rpmlead.c:108 #, c-format msgid "%s: unsupported RPM package (version %d)\n" msgstr "%s: nieobsługiwany pakiet RPM (wersja %d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "odczytanie nie powiodło się: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:126 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "nie można utworzyć blokady transakcji na %s\n" #: lib/rpmlock.c:123 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę transakcji na %s\n" #: lib/rpmps.c:282 msgid "different" msgstr "różne" #: lib/rpmps.c:290 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s" #: lib/rpmps.c:295 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:305 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna" #: lib/rpmps.c:310 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi pakietami %s i %s" #: lib/rpmps.c:315 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s" #: lib/rpmps.c:320 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:325 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %ld%cB w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:335 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %ld i-węzłów w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:339 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s jest wymagany przez %s%s" #: lib/rpmps.c:341 lib/rpmps.c:346 msgid "(installed) " msgstr "(zainstalowany) " #: lib/rpmps.c:344 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s" #: lib/rpmps.c:350 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d podczas manipulowania pakietem %s" #: lib/rpmrc.c:195 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "brak drugiego \":\" w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:198 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:343 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletny wiersz danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:348 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Za dużo argumentów w wierszu danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:356 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Błędny numer architektury/systemu operacyjnego: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:387 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletny domyślny wiersz w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:392 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Za dużo argumentów w domyślnym wierszu w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:522 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:559 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "brak \":\" (znaleziono 0x%02x) w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:577 lib/rpmrc.c:631 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "brak argumentu dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:596 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "rozwinięcie %s nie powiodło się w %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:604 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:623 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:690 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "błędna opcja \"%s\" w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1446 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1447 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Skontaktuj się z %s\n" #: lib/rpmrc.c:1671 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Nie można rozwinąć %s\n" #: lib/rpmrc.c:1676 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Nie można odczytać %s, HOME jest za duże.\n" #: lib/rpmrc.c:1693 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania: %s.\n" #: lib/rpmts.c:99 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy Packages w %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "dodatkowe \"(\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:226 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "brak \"(\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:234 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "brak \")\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:533 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy Solve w %s\n" #: lib/rpmts.c:744 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Sugerowane sposoby spełnienia:\n" #: lib/signature.c:162 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:167 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: BŁĘDNY\n" #: lib/signature.c:173 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh znaczników: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:179 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:191 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:259 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh znacznik[%d]: BŁĘDNA, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/signature.c:269 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh wczytanie: BŁĘDNE\n" #: lib/signature.c:282 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh wyrównanie(%zd): BŁĘDNE, odczytano %zd bajtów\n" #: lib/signature.c:291 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh rozmiar podpisu(%zd): BŁĘDNY, fstat(2) nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:517 lib/signature.c:832 #: lib/signature.c:865 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" #: lib/signature.c:423 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:430 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "zapisanie podpisu przez pgp nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:560 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nie można odczytać podpisu\n" #: lib/signature.c:534 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "wykonanie gpg nie powiodło się (%d)\n" #: lib/signature.c:541 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "zapisanie podpisu przez gpg nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:870 lib/signature.c:919 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja %%_signature w pliku makr\n" #: lib/signature.c:901 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:913 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:956 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Rozmiar nagłówka+danych: " #: lib/signature.c:993 msgid "MD5 digest: " msgstr "Skrót MD5: " #: lib/signature.c:1049 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Skrót SHA1 nagłówka: " #: lib/signature.c:1124 lib/signature.c:1271 msgid "Header " msgstr "Nagłówek " #: lib/signature.c:1187 msgid " signature: " msgstr " podpis: " #: lib/signature.c:1277 msgid " DSA signature: " msgstr " Podpis DSA: " #: lib/signature.c:1356 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Sprawdź podpis: BŁĘDNE PARAMETRY\n" #: lib/signature.c:1387 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Uszkodzony skrót MD5: NIE OBSŁUGIWANY\n" #: lib/signature.c:1391 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Podpis: NIEZNANY (%d)\n" #: lib/verify.c:274 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "brak %c %s" #: lib/verify.c:369 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Niespełnione zależności %s:\n" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemu" #: rpmdb/db3.c:151 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "błąd db%d(%d) z %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:154 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "błąd db%d(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:1162 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "nie można otrzymać blokady %s na %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "exclusive" msgstr "wyłącznej" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "shared" msgstr "współdzielonej" #: rpmdb/dbconfig.c:328 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nierozpoznana opcja bazy danych: \"%s\" zignorowana.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:365 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s ma nieprawidłową wartość liczbową, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:374 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość long, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:383 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość całkowitą, pominięto\n" #: rpmdb/header.c:2173 msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #: rpmdb/header.c:2203 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #: rpmdb/header.c:2215 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format znacznika" #: rpmdb/header.c:2225 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa znacznika" #: rpmdb/header.c:2234 msgid "unknown tag" msgstr "nieznany znacznik" #: rpmdb/header.c:2257 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany jest ] na końcu tablicy" #: rpmdb/header.c:2270 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #: rpmdb/header.c:2281 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #: rpmdb/header.c:2335 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany jest ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2342 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany jest { po ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2354 rpmdb/header.c:2394 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany jest } w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2362 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany jest : po podwyrażeniu ?" #: rpmdb/header.c:2380 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany jest { po : w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2402 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany jest | na końcu wyrażenia" #: rpmdb/header.c:2493 msgid "(index out of range)" msgstr "(indeks spoza zakresu)" #: rpmdb/header.c:2702 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach" #: rpmdb/header.c:2974 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/header.c:2990 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/header_internal.c:162 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "zainicjuj bazę danych" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych nagłówków" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "sprawdź pliki bazy danych" #: rpmdb/rpmdb.c:186 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nierozpoznana nazwa znacznika: \"%s\" zignorowana\n" #: rpmdb/rpmdb.c:258 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "dbiOpen: dbapi %d nie jest dostępne\n" #: rpmdb/rpmdb.c:268 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s używając bazy danych%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:288 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:926 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1159 rpmdb/rpmdb.c:1284 rpmdb/rpmdb.c:1334 rpmdb/rpmdb.c:2238 #: rpmdb/rpmdb.c:2357 rpmdb/rpmdb.c:3043 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) podczas otrzymywania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1509 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:1519 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu #%d do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1619 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec nie powiodło się: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1800 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp nie powiodło się: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2135 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:2164 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: uszkodzony nagłówek #%u został odtworzony - pomijanie.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2458 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2516 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "błąd(%d) podczas ustawiania rekordu nagłówka #%d do usunięcia %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2647 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) podczas ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2666 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2676 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "błąd(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2817 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "błąd(%d) podczas przydzielania nowej instancji pakietu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2870 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:3059 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3446 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona" #: rpmdb/rpmdb.c:3476 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3484 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "utworzenie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3531 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "nagłówek #%u w bazie danych jest błędny - pomijanie.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3569 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nie można dodać rekordu będącego oryginalnie przy %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3583 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "przebudowanie bazy danych nie powiodło się: oryginalna baza danych pozostała " "na miejscu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3591 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy danych na nową nie powiodła się!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3593 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "aby odzyskać należy zastąpić pliki w %s plikami z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3605 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:596 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Nie można zablokować bazy danych %s, ponawianie... (%d)\n" #: rpmdb/sqlite.c:684 #, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Nie można wykonać initDB %s (%d)\n" #: rpmdb/sqlite.c:857 #, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:1222 msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Nie można określić kolejności bajtów bazy danych.\n" #: rpmio/macro.c:182 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone ciało\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone opcje\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s ma puste ciało\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:770 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d\n" #: rpmio/macro.c:891 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1084 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Głębokość rekursji(%d) większa niż maksymalna(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1153 rpmio/macro.c:1170 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niezakończone %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1211 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Napotkano makro nie do przeanalizowania po %%\n" #: rpmio/macro.c:1367 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, pomijanie\n" #: rpmio/macro.c:1438 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego\n" #: rpmio/rpmlua.c:443 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:459 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "nieprawidłowa składnia skryptu lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:464 rpmio/rpmlua.c:483 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "skrypt lua nie powiódł się: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "nieprawidłowa składnia pliku lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:613 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "hak lua nie powiódł się: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:515 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: rpmio/rpmio.c:538 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: rpmio/rpmio.c:540 msgid "Server I/O error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia serwera" #: rpmio/rpmio.c:542 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania serwera" #: rpmio/rpmio.c:544 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu hosta serwera" #: rpmio/rpmio.c:546 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy hosta serwera" #: rpmio/rpmio.c:548 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:550 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Ustanowienie połączenia danych do serwera nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:552 msgid "I/O error to local file" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia na lokalnym pliku" #: rpmio/rpmio.c:554 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:556 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: rpmio/rpmio.c:558 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie" #: rpmio/rpmio.c:562 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: rpmio/rpmio.c:799 #, c-format msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" msgstr "Obsługa URL nie powiodła się: %s (%d)\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(brak błędu)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "przydzielenie pamięci (%u bajtów) zwróciło NULL.\n" #: rpmio/url.c:215 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port URL-a musi być liczbą\n" #: rpmio/url.c:280 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się: %s\n" #: tools/rpmcache.c:518 tools/rpmgraph.c:253 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "nie sprawdzaj podpisu nagłówka+danych" #: tools/rpmcache.c:521 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" "nie aktualizuj pamięci podręcznej bazy danych, tylko wyświetl ścieżki pakietu" #: tools/rpmcache.c:524 msgid "File tree walk options:" msgstr "Opcje przejścia tree plików:" #: tools/rpmcache.c:560 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: makro %%{_cache_dbpath} jest błędnie skonfigurowane.\n" #: tools/rpmcache.c:600 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: operacja w pamięci podręcznej nie powiodła się: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: odczytanie manifestu nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument" #~ msgstr "cofnięcie zmian przyjmuje argument w postaci znacznika czasu/daty" #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "niesformowany argument znacznika czasu/daty dla cofnięcia zmian" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosząc do podkatalogu" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez ponowne pakowanie" #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety aż do " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu\n" #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "Ponowne pakowanie..." #~ msgid "Repackaging erased files..." #~ msgstr "Ponowne pakowanie usuniętych plików..." #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "Aktualizowanie..." #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "Aktualizowanie pakietów..." #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #~ msgstr "Cofnij pakiety (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n" #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" #~ msgstr "Czyszczenie ponownie spakowanych pakietów:\n" #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "\tUsuwanie %s\n" #~ msgid "Transaction failed...rolling back\n" #~ msgstr "Transakcja nie powiodła się... Cofanie zmian\n" #~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" #~ msgstr "Nie można uporządkować transakcji automatycznego cofania zmian!\n" #~ msgid "Could not get install element database instance!\n" #~ msgstr "" #~ "Nie można otrzymać zainstalowanego elementu instancji bazy danych!\n" #~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" #~ msgstr "" #~ "Nie można otrzymać nagłówka dla transakcji automatycznego cofania zmian!\n" #~ msgid "\tAdded from install element %s.\n" #~ msgstr "\tDodano z zainstalowanego elementu %s.\n" #~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" #~ msgstr "" #~ "Nie można otrzymać ponownie spakowanego nagłówka dla transakcji " #~ "automatycznego cofania zmian!\n" #~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" #~ msgstr "" #~ "Nie można dodać usuniętego elementu do automatycznego cofania zmian.\n" #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "Odczytanie ponownie spakowanego pakietu nie powiodło się!\n" #~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n" #~ msgstr "Dodanie nie powiodło się. Nie można odczytać nagłówka pakietu.\n" #~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" #~ msgstr "Dodanie nie powiodło się w rpmpsmStage().\n" #~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n" #~ msgstr "Dodanie nie powiodło się. Nie można otrzymać listy plików.\n" #~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" #~ msgstr "Usuwanie nie powiodło się w rpmpsmStage().\n"