# translation of pl.po to Polish # Wojciech Drapiński , 1999. # Paweł Dziekoński , 1999. # Jakub Bogusz , 2002-2003. # Arkadiusz Miskiewicz , 2003. # Piotr Drąg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-21 08:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 23:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n" #: build.c:155 build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %m\n" #: build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n" #: build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat nie powiodło się %s: %m\n" #: build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n" #: build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n" #: build.c:334 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: build.c:349 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd podczas odczytywania nagłówka z pakietu\n" #: rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n" #: rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):" #: rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcje sprawdzania (z -V lub --verify):" #: rpmqv.c:80 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opcje źródła (z --query lub --verify):" #: rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opcje przejścia tree plików (z --ftswalk):" #: rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opcje podpisu:" #: rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opcje bazy danych:" #: rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcje budowania z [ | | ]:" #: rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcje instalowania/aktualizowania/usuwania:" #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i binariów rpm:" #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: rpmqv.c:145 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:146 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU " "GPL\n" #: rpmqv.c:304 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Wewnętrzny błąd w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "może być podany tylko jeden główny tryb pracy" #: rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" msgstr "nieoczekiwane flagi zapytania" #: rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" msgstr "nieoczekiwany format zapytania" #: rpmqv.c:380 msgid "unexpected query source" msgstr "nieoczekiwane źródło zapytania" #: rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "tylko instalację, aktualizowanie i usuwanie źródeł oraz plików spec można " "wymusić" #: rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko podczas instalacji" #: rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath" #: rpmqv.c:431 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko podczas instalacji nowych " "pakietów" #: rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko podczas instalowania nowych pakietów" #: rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą rozpoczynać się od /" #: rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:468 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:473 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:477 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko podczas usuwania pakietów" #: rpmqv.c:481 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko podczas instalacji pakietów" #: rpmqv.c:486 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:491 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające skrypty można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania " "pakietów" #: rpmqv.c:496 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające triggery można użyć tylko podczas instalacji lub usuwania " "pakietów" #: rpmqv.c:500 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko podczas budowania, przebudowywania, ponownej " "kompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów" #: rpmqv.c:505 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko podczas instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: rpmqv.c:510 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko podczas instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: rpmqv.c:522 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą rozpoczynać się od /" #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "brak plików do podpisania\n" #: rpmqv.c:551 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: rpmqv.c:571 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj długie hasło: " #: rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Sprawdzanie długiego hasła nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Długie hasło jest dobre.\n" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja %%_signature w pliku makra.\n" #: rpmqv.c:597 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko podczas budowania pakietu" #: rpmqv.c:614 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:650 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: rpmqv.c:720 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: rpmqv.c:722 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano plików tar do zbudowania" #: rpmqv.c:744 msgid "no packages given for erase" msgstr "nie podano pakietów do usunięcia" #: rpmqv.c:784 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano pakietów do zainstalowania" #: rpmqv.c:801 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla zapytania" #: rpmqv.c:816 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: rpmqv.c:831 msgid "no arguments given" msgstr "nie podano argumentów" #: build/build.c:140 build/pack.c:510 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n" #: build/build.c:233 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n" #: build/build.c:243 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s): %s\n" #: build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Błędny stan wyjścia z %s (%s)\n" #: build/build.c:363 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Błędy budowania RPM-a:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "błąd składni podczas analizowania ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "błąd analizy wyrażenia\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "niesparowane (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568 #: build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "typy muszą się zgadzać\n" #: build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nie jest obsługiwany dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:712 build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n" #: build/files.c:289 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Brak \"(\" w %s %s\n" #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Brak \")\" w %s(%s\n" #: build/files.c:403 build/files.c:709 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nieprawidłowy znak %s: %s\n" #: build/files.c:513 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Brak %s w %s %s\n" #: build/files.c:570 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n" #: build/files.c:608 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Błąd składni: %s(%s)\n" #: build/files.c:618 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędny tryb spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:630 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędny tryb katalogu spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:788 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n" #: build/files.c:799 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n" #: build/files.c:929 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limit trafień dla %%docdir\n" #: build/files.c:937 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n" #: build/files.c:971 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dwa pliki w jednym wierszu: %s\n" #: build/files.c:990 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/files.c:1003 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nie można mieszać specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n" #: build/files.c:1021 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "nieprawidłowe _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1175 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n" #: build/files.c:1314 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1561 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Plik nie zgadza się z przedrostkiem (%s): %s\n" #: build/files.c:1585 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n" #: build/files.c:1797 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: nie można wczytać nieznanego znacznika (%d).\n" #: build/files.c:1803 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiódł się.\n" #: build/files.c:1807 lib/rpmchecksig.c:611 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n" #: build/files.c:1814 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: odczyt polityki *.te nie powiódł się.\n" #: build/files.c:1867 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/files.c:1891 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob jest niedozwolony: %s\n" #: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n" #: build/files.c:1968 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s dla %%files: %s\n" #: build/files.c:1979 build/pack.c:155 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "wiersz: %s\n" #: build/files.c:2389 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Błędny plik: %s: %s\n" #: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: build/files.c:2458 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n" #: build/files.c:2475 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n" "%s" #: build/files.c:2503 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:82 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:111 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: za dużo UID-ów\n" #: build/names.c:140 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:166 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:195 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: za dużo GID-ów\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się na pliku %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:221 build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s\n" #: build/pack.c:249 build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s\n" #: build/pack.c:264 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:279 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s\n" #: build/pack.c:308 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwórz %s: %s\n" #: build/pack.c:318 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: odczytaj %s: %s\n" #: build/pack.c:327 build/pack.c:556 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:359 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: odczytywanie nagłówka z %s\n" #: build/pack.c:498 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nie można utworzyć niezmiennej części nagłówka.\n" #: build/pack.c:517 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nie można zapisać tymczasowego nagłówka\n" #: build/pack.c:527 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Błędne dane CSA\n" #: build/pack.c:563 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Nie można zapisać ostatecznego nagłówka\n" #: build/pack.c:583 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Tworzenie podpisu: %d\n" #: build/pack.c:601 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu.\n" #: build/pack.c:609 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n" #: build/pack.c:660 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nagłówka do zapisania podpisu %s: %s\n" #: build/pack.c:671 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z %s: %s\n" #: build/pack.c:685 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n" #: build/pack.c:695 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać danych z %s: %s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n" #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: build/pack.c:811 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: build/pack.c:828 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "wiersz %d: druga %s\n" #: build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n" #: build/parseChangelog.c:136 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "wpisy w %%changelog są ułożone niechronologicznie\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "brak nazwy w %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "brak opisu w %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędna opcja %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "wiersz %d: za dużo nazw: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "wiersz %d: Ppakiet nie istnieje: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "wiersz %d: drugi opis\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "wiersz %d: druga lista %%files\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n" #: build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektura nie jest dołączona: %s\n" #: build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS jest wykluczony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:260 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS nie jest dołączony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:312 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:375 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:393 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:406 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "wiersz %d: etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: niesformowany znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: pusty znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: niedozwolony znak \"-\" w %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot nie może być \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:605 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "wiersz %d: przedrostki nie mogą kończyć się na \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "wiersz %d: Docdir musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:629 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "wiersz %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s\n" #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędne określenia %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:706 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny format BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:715 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Wewnętrzny błąd: fałszywy znacznik %d\n" #: build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Przestarzała składnia nie jest wspierana: %s\n" #: build/parsePreamble.c:886 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:892 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pakiet już istnieje: %s\n" #: build/parsePreamble.c:921 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "wiersz %d: nieznany znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:943 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "Plik spec nie może używać BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:88 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Brak łaty numer %d\n" #: build/parsePrep.c:187 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Brak źródła numer %d\n" #: build/parsePrep.c:209 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Nie można pobrać pliku nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:315 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Błąd podczas analizowania %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:330 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:348 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędna opcja %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:490 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:516 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch -F: %s\n" #: build/parsePrep.c:528 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "wiersz %d: wymagany argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:542 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Za dużo łat!\n" #: build/parsePrep.c:546 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny argument dla %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:582 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "wiersz %d: drugie %%prep\n" #: build/parseReqs.c:102 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "wiersz %d: oznaczenia zależności muszą zaczynać się od znaków " "alfanumerycznych, \"_\" lub \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "wiersz %d: wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n" #: build/parseReqs.c:161 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "wiersz %d: wersja jest wymagana: %s\n" #: build/parseScript.c:180 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "wiersz %d: triggery muszą mieć --: %s\n" #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "wiersz %d: błąd podczas analizowania %s: %s\n" #: build/parseScript.c:202 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "wiersz %d: wewnętrzny skrypt musi kończyć się znakiem \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:209 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "wiersz %d: program skryptu musi zaczynać się od \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:253 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "wiersz %d: drugi %s\n" #: build/parseScript.c:299 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "wiersz %d: nieobsługiwany wewnętrzny skrypt: %s\n" #: build/parseSpec.c:201 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "wiersz %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:253 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:269 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Niedomknięte %%if\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróciło %d\n" #: build/parseSpec.c:355 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: napotkano %%else bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:367 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: napotkano %%endif bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "niesformowany wpis %%include\n" #: build/parseSpec.c:593 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n" #: build/parseSpec.c:654 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:108 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot był już wcześniej podany, ignorowanie %s\n" #: build/poptBT.c:160 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "zbuduj przez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:163 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zbuduj przez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:169 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "sprawdź sekcję %files z " #: build/poptBT.c:172 msgid "build source and binary packages from " msgstr "zbuduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:175 msgid "build binary package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:178 msgid "build source package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "zbuduj przez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:185 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "zbuduj przez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:188 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:191 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "sprawdź sekcję %files z " #: build/poptBT.c:194 msgid "build source and binary packages from " msgstr "zbuduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:197 msgid "build binary package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:200 msgid "build source package only from " msgstr "zbuduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:204 msgid "build binary package from " msgstr "zbuduj pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "zbuduj przez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:211 msgid "override build root" msgstr "zastąp build root" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń drzewo budowania po zakończeniu" #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "utwórz nagłówki kompatybilne z pakietami rpm4" #: build/poptBT.c:217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "zignoruj dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec" #: build/poptBT.c:219 msgid "debug file state machine" msgstr "debuguj maszynę stanów plików" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonaj żadnych etapów budowania" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności budowania pakietu" #: build/poptBT.c:225 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "utwórz nagłówki pakietu kompatybilne z (przestarzałymi) pakietami rpm[23]" #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nie sprawdzaj skrótów pakietu" #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "nie sprawdzaj nagłówków bazy danych po otrzymaniu" #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów pakietu" #: build/poptBT.c:236 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów msgstr i18n z pliku spec" #: build/poptBT.c:238 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: build/poptBT.c:240 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń plik spec po zakończeniu" #: build/poptBT.c:242 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: build/poptBT.c:244 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "utwórz podpis PGP/GPG" #: build/poptBT.c:246 msgid "override target platform" msgstr "zastąp platformę docelową" #: build/poptBT.c:248 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy i18n w katalogu pliku spec" #: build/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:107 lib/psm.c:915 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Nie można rozdzielić %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d stan %x sekundy %u.%03u\n" #: build/rpmfc.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n" #: build/rpmfc.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Plik %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1530 build/rpmfc.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s.\n" #: build/spec.c:237 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer: %s\n" #: build/spec.c:243 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer no%s: %d\n" #: build/spec.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "wiersz %d: błędny numer %s: %s\n" #: build/spec.c:642 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "nie można odpytać %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można zanalizować\n" #: lib/cpio.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: lib/cpio.c:210 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: lib/cpio.c:211 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: lib/cpio.c:233 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest za duży" #: lib/cpio.c:234 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: lib/cpio.c:235 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Brakujące twarde dowiązania" #: lib/cpio.c:236 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "Błąd sumy MD5" #: lib/cpio.c:237 msgid "Internal error" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: lib/cpio.c:238 msgid "Archive file not in header" msgstr "Brak pliku archiwum w nagłówku" #: lib/cpio.c:251 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: lib/depends.c:214 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakiet %s został już dodany, pomijanie %s\n" #: lib/depends.c:231 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakiet %s został już dodany, zastępowanie pakietem %s\n" #: lib/depends.c:376 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr " Zastępuje: %s\t\terases %s\n" #: lib/depends.c:468 msgid "(cached)" msgstr "(zapisane w pamięci podręcznej)" #: lib/depends.c:495 msgid "(rpmrc provides)" msgstr "(zasób rpmrc)" #: lib/depends.c:512 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(zasób rpmlib)" #: lib/depends.c:541 msgid "(db files)" msgstr "(pliki w bazie)" #: lib/depends.c:554 msgid "(db provides)" msgstr "(zasób w bazie)" #: lib/depends.c:567 msgid "(db package)" msgstr "(pakiet w bazie)" #: lib/depends.c:904 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "zignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1026 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n" #: lib/depends.c:1265 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== zapisywanie relacji tsort\n" #: lib/depends.c:1357 msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, " "breadth)\n" msgstr "" "========== tsortowanie pakietów (kolejność, #poprzedniki, #następniki, " "drzewo, głębokość, szerokość)\n" #: lib/depends.c:1453 #, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== tylko następniki (%d bajtów)\n" #: lib/depends.c:1526 msgid "LOOP:\n" msgstr "PĘTLA:\n" #: lib/depends.c:1561 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== kontynuowanie tsort ...\n" #: lib/depends.c:1566 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder nie powiodło się, zostało %d elementów\n" #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/formats.c:171 msgid "(not base64)" msgstr "(nie jest base64)" #: lib/formats.c:181 msgid "(invalid type)" msgstr "(nieprawidłowy typ)" #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406 msgid "(not a blob)" msgstr "(nie jest blob)" #: lib/formats.c:338 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nieprawidłowy typ XML)" #: lib/formats.c:431 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(nie jest podpisem OpenPGP)" #: lib/fs.c:77 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło rozmiaru: %s\n" #: lib/fs.c:92 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" #: lib/fs.c:117 lib/fs.c:219 lib/fs.c:338 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fs.c:163 rpmio/url.c:562 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fs.c:236 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:361 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu\n" #: lib/fsm.c:352 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Katalogi nie włączone w bezpośredni sposób do pakietu:\n" #: lib/fsm.c:354 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:773 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root\n" #: lib/fsm.c:781 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n" #: lib/fsm.c:1349 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "Katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o bez kontekstu.\n" #: lib/fsm.c:1353 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "Katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o, kontekst %s.\n" #: lib/fsm.c:1656 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "plik archiwum %s nie został znaleziony na liście plików w nagłówku\n" #: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s zapisano jako %s\n" #: lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: katalog nie jest pusty\n" #: lib/fsm.c:1952 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1967 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1989 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s utworzony jako %s\n" #: lib/manifest.c:133 #, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "dodawanie %d argumentów z manifestu.\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "nie można utworzyć %%%s %s\n" #: lib/misc.c:46 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "nie można zapisać do %%%s %s\n" #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego %s\n" #: lib/package.c:363 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "rozmiar blob(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "znacznik[%d]: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset obszaru: BŁĘDNY, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "końcówka obszaru: BŁĘDNA, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "rozmiar obszaru: BŁĘDNY, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:455 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: BŁĘDNY, nie szesnastkowy\n" #: lib/package.c:470 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: BŁĘDNY, nie binarny\n" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: BŁĘDNY, nie binarny\n" #: lib/package.c:546 lib/package.c:587 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pomijanie nagłówka z podpisem V%u, którego nie można sprawdzić\n" #: lib/package.c:675 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:679 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:687 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr znacznik: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:696 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:710 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:723 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:792 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "pakiety w wersji 1 nie są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n" #: lib/package.c:801 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 4 są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n" #: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: podpis jest niedostępny\n" #: lib/package.c:887 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:922 lib/package.c:948 lib/package.c:980 lib/rpmchecksig.c:865 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "pomijanie pakietu %s z podpisem V%u, którego nie można sprawdzić\n" #: lib/package.c:995 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:686 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread nie powiodło się: %s\n" #: lib/package.c:1095 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s jest RPM-em Delta i nie może zostać bezpośrednio zainstalowany\n" #: lib/package.c:1099 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nieobsługiwany rozmiar (%s) w pakiecie %s\n" #: lib/poptALL.c:230 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: podążaj za dowiązaniami z wiersza poleceń" #: lib/poptALL.c:232 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "FTS_LOGICAL: przechodź logicznie" #: lib/poptALL.c:234 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: nie zmień katalogów" #: lib/poptALL.c:236 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "FTS_NOSTAT: nie uzyskaj informacji stat" #: lib/poptALL.c:238 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "FTS_PHYSICAL: przechodź fizycznie" #: lib/poptALL.c:240 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "FTS_SEEDOT: zwracaj kropkę i kropkę-kropkę" #: lib/poptALL.c:242 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "FTS_XDEV: nie przechodź między urządzeniami" #: lib/poptALL.c:244 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "FTS_WHITEOUT: zwróć informacje o whiteout" #: lib/poptALL.c:260 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "wcześniej określ MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "\"MAKRO WYR\"" #: lib/poptALL.c:263 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "określ MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:266 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "wyświetl rozwinięcie makr z WYR" #: lib/poptALL.c:267 msgid "'EXPR'" msgstr "\"WYR\"" #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "odczytaj zamiast domyślnych plików" #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "wyłącz używanie API libio(3)" #: lib/poptALL.c:284 msgid "send stdout to CMD" msgstr "przekaż standardowe wyjście do POLECENIA" #: lib/poptALL.c:285 msgid "CMD" msgstr "POLECENIE" #: lib/poptALL.c:296 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "użyj ROOT jako katalogu najwyższego poziomu" #: lib/poptALL.c:297 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:300 msgid "display known query tags" msgstr "wyświetl znane znaczniki zapytań" #: lib/poptALL.c:302 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "wyświetl ostateczną konfigurację rpmrc i makr" #: lib/poptALL.c:304 msgid "provide less detailed output" msgstr "używaj mniej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:306 msgid "provide more detailed output" msgstr "używaj bardziej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:308 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego RPM-a" #: lib/poptALL.c:321 msgid "debug payload file state machine" msgstr "debuguj maszynę stanu danych pliku" #: lib/poptALL.c:323 msgid "use threads for file state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu plików" #: lib/poptALL.c:325 msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "debuguj strumień danych FTP/HTTP" #: lib/poptALL.c:327 msgid "debug argv collections" msgstr "debuguj zbiory argv" #: lib/poptALL.c:329 msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "debuguj strumień danych WebDAV" #: lib/poptALL.c:334 msgid "debug option/argument processing" msgstr "debuguj przetwarzanie opcji/argumentów" #: lib/poptALL.c:339 msgid "debug package state machine" msgstr "debuguj maszynę stanu pakietu" #: lib/poptALL.c:341 msgid "use threads for package state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu pakietów" #: lib/poptALL.c:355 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debuguj wejście/wyjście rpmio" #: lib/poptALL.c:369 msgid "debug URL cache handling" msgstr "debuguj obsługę pamięci podręcznej URL-i" #: lib/poptALL.c:439 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabela opcji jest błędnie skonfigurowana (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą zaczynać się od /" #: lib/poptI.c:84 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "przesunięcia muszą zaczynać się od /" #: lib/poptI.c:87 msgid "relocations must contain a =" msgstr "przesunięcia muszą zawierać =" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "przesunięcia muszą zawierać / po =" #: lib/poptI.c:105 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "cofnięcie zmian przyjmuje argument w postaci znacznika czasu/daty" #: lib/poptI.c:112 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "niesformowany argument znacznika czasu/daty dla cofnięcia zmian" #: lib/poptI.c:168 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji" #: lib/poptI.c:172 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "zainstaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominięto" #: lib/poptI.c:176 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd, gdy opisuje wiele pakietów)" #: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "użyj \"porządku wyświetlania\" anacondy" #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:190 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "przesuń pliki w nieprzesuwalnym pakiecie" #: lib/poptI.c:194 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "wyświetl pętle zależności jako ostrzeżenie" #: lib/poptI.c:198 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosząc do podkatalogu" #: lib/poptI.c:201 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: lib/poptI.c:201 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244 msgid "do not install configuration files" msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" #: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: lib/poptI.c:209 msgid "skip files with leading component " msgstr "pomiń pliki zaczynające się od <ścieżki> " #: lib/poptI.c:210 msgid "" msgstr "<ścieżka>" #: lib/poptI.c:214 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "wykrywaj konflikty plików między pakietami" #: lib/poptI.c:216 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:220 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "zaktualizuj pakiety, jeśli jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:223 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetl znaki hash podczas instalacji pakietów (dobre z -v)" #: lib/poptI.c:226 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury pakietu" #: lib/poptI.c:229 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj systemu operacyjnego pakietu" #: lib/poptI.c:232 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj pojemności dysku przed instalowaniem" #: lib/poptI.c:234 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: lib/poptI.c:237 msgid "install package(s)" msgstr "zainstaluj pakiety" #: lib/poptI.c:240 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "zaktualizuj bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: lib/poptI.c:246 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "nie sprawdzaj skrótów MD5 plików" #: lib/poptI.c:254 msgid "don't install file security contexts" msgstr "nie instaluj kontekstów bezpieczeństwa plików" #: lib/poptI.c:258 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów, aby zapewnić zależności" #: lib/poptI.c:263 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "nie sugeruj sposobów spełnienia brakujących zależności" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:276 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:289 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów aktywowanych przez ten pakiet" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerprein" #: lib/poptI.c:295 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerin" #: lib/poptI.c:298 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerun" #: lib/poptI.c:301 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:305 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "zaktualizuj do starej wersji pakietu (--force podczas aktualizowania robi to " "automatycznie)" #: lib/poptI.c:309 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetl stan instalacji w procentach" #: lib/poptI.c:311 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pakiet do , jeśli jest przesuwalny" #: lib/poptI.c:312 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "relocate files from path to " msgstr "przesuń pliki ze ścieżki do " #: lib/poptI.c:315 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:318 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez ponowne pakowanie" #: lib/poptI.c:321 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "zignoruj konflikty plików między pakietami" #: lib/poptI.c:324 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ponownie zainstaluj, jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:326 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety aż do " #: lib/poptI.c:327 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: lib/poptI.c:332 msgid "upgrade package(s)" msgstr "zaktualizuj pakiety" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify all packages" msgstr "odpytaj/sprawdź wszystkie pakiety" #: lib/poptQV.c:105 msgid "rpm checksig mode" msgstr "tryb sprawdzania podpisów RPM-ów" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety zawierające plik" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety w grupie" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify a package file" msgstr "odpytaj/sprawdź plik pakietu" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z przejścia tree plików TOP" #: lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z HDLIST systemu" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem pakietu" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem nagłówka" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z identyfikatorem pliku" #: lib/poptQV.c:126 msgid "rpm query mode" msgstr "tryb odpytywania RPM-ów" #: lib/poptQV.c:128 msgid "query/verify a header instance" msgstr "odpytaj/sprawdź instancję nagłówka" #: lib/poptQV.c:130 msgid "query a spec file" msgstr "odpytaj plik spec" #: lib/poptQV.c:130 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:132 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z transakcji instalacji" #: lib/poptQV.c:134 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "odpytaj pakiety aktywowane przez pakiet" #: lib/poptQV.c:136 msgid "rpm verify mode" msgstr "tryb sprawdzania RPM-ów" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety wymagające zależności" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety dostarczające zależność" #: lib/poptQV.c:143 msgid "create transaction set" msgstr "utwórz ustawienia transakcji" #: lib/poptQV.c:145 msgid "do not order transaction set" msgstr "nie porządkuj ustawień transakcji" #: lib/poptQV.c:147 msgid "do not glob arguments" msgstr "nie używaj argumentów glob" #: lib/poptQV.c:149 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "nie przetwarzaj plików nie będących pakietami jako manifesty" #: lib/poptQV.c:151 msgid "do not read headers" msgstr "nie odczytuj nagłówków" #: lib/poptQV.c:258 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: lib/poptQV.c:260 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: lib/poptQV.c:262 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku" #: lib/poptQV.c:266 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki pakietu" #: lib/poptQV.c:271 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "pomiń pliki %%ghost" #: lib/poptQV.c:275 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "pomiń pliki %%license" #: lib/poptQV.c:278 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "pomiń pliki %%readme" #: lib/poptQV.c:284 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: lib/poptQV.c:286 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "zamień sekcje i18n w plik spec" #: lib/poptQV.c:288 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl stan wyświetlonych plików" #: lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify size of files" msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików" #: lib/poptQV.c:317 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nie sprawdzaj ścieżek dowiązań symbolicznych plików" #: lib/poptQV.c:320 msgid "don't verify owner of files" msgstr "nie sprawdzaj właścicieli plików" #: lib/poptQV.c:323 msgid "don't verify group of files" msgstr "nie sprawdzaj grup plików" #: lib/poptQV.c:326 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików" #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332 msgid "don't verify mode of files" msgstr "nie sprawdzaj trybu plików" #: lib/poptQV.c:335 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "nie sprawdzaj kontekstów bezpieczeństwa plików" #: lib/poptQV.c:337 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów verify" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:385 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj podpisów PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:400 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "podpisz pakiety (identyczne z --resign)" #: lib/poptQV.c:402 msgid "verify package signature(s)" msgstr "sprawdź podpis pakietu" #: lib/poptQV.c:404 msgid "delete package signatures" msgstr "usuń podpisy pakietu" #: lib/poptQV.c:406 msgid "import an armored public key" msgstr "zaimportuj opakowany klucz publiczny" #: lib/poptQV.c:408 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podpisz pakiety (identyczne z --addsign)" #: lib/poptQV.c:410 msgid "generate signature" msgstr "utwórz podpis" #: lib/psm.c:276 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "spodziewany był pakiet źródłowy, znaleziono binarny\n" #: lib/psm.c:397 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n" #: lib/psm.c:489 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d stan %x sekundy %u.%03u\n" #: lib/psm.c:648 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) uruchamianie skryptu .\n" #: lib/psm.c:665 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) pomijanie nadmiarowego \"%s\".\n" #: lib/psm.c:673 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchroniczne uruchomienie skryptu\n" #: lib/psm.c:880 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) PID %d\n" #: lib/psm.c:926 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:933 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, sygnał %d\n" #: lib/psm.c:937 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s.%s) nie powiódł się, stan wyjścia %d\n" #: lib/psm.c:1372 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s ma %d plików, test = %d\n" #: lib/psm.c:1549 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: skrypt %s nie powiódł się (%d), pomijanie %s\n" #: lib/psm.c:1658 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Nie można ponownie wczytać nagłówka podpisu\n" #: lib/psm.c:1736 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1737 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: lib/psm.c:1923 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s nie powiódł się na pliku %s: %s\n" #: lib/psm.c:1926 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s nie powiodło się: %s\n" #: lib/psm.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" msgstr "Próba oznakowania %s jako zainstalowanego w tablicy punktów(%u).\n" #: lib/psm.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" msgstr "Próba oznakowania %s jako usuniętego w tablicy punktów(0x%x).\n" #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "niepoprawny format: %s\n" #: lib/query.c:194 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: lib/query.c:268 msgid "normal " msgstr "normalny " #: lib/query.c:271 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: lib/query.c:274 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany " #: lib/query.c:277 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci " #: lib/query.c:280 msgid "wrong color " msgstr "błędny kolor " #: lib/query.c:283 msgid "(no state) " msgstr "(brak stanu) " #: lib/query.c:286 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: lib/query.c:304 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n" #: lib/query.c:337 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani ID plików\n" #: lib/query.c:489 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: lib/query.c:498 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie aktywuje %s\n" #: lib/query.c:511 lib/query.c:532 lib/query.c:552 lib/query.c:586 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "niesformowane %s: %s\n" #: lib/query.c:521 lib/query.c:538 lib/query.c:562 lib/query.c:591 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "żaden pakiet nie pasuje do %s: %s\n" #: lib/query.c:601 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: lib/query.c:612 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie dostarcza %s\n" #: lib/query.c:651 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: lib/query.c:655 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/query.c:680 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nieprawidłowy numer pakietu: %s\n" #: lib/query.c:683 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "numer rekordu pakietu: %u\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n" #: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: lib/rpmal.c:778 msgid "(added files)" msgstr "(dodane pliki)" #: lib/rpmal.c:857 msgid "(added provide)" msgstr "(dodany zasób)" #: lib/rpmchecksig.c:55 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: otwarcie nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:67 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:110 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:120 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: nie jest pakietem RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:218 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: nie można podpisać pakietu v1\n" #: lib/rpmchecksig.c:222 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: nie można ponownie podpisać pakietu v2\n" #: lib/rpmchecksig.c:342 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: już był podpisany kluczem o ID %s, pomijanie\n" #: lib/rpmchecksig.c:372 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:378 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:606 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: zaimportowanie read nie powiodło się(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:618 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: zaimportowanie nie powiodło się.\n" #: lib/rpmchecksig.c:654 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:668 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:757 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: podpis nie jest dostępny (RPM v1.0)\n" #: lib/rpmchecksig.c:1032 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: lib/rpmchecksig.c:1035 lib/rpmchecksig.c:1049 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1036 lib/rpmchecksig.c:1050 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: lib/rpmchecksig.c:1038 lib/rpmchecksig.c:1052 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1046 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "NO " msgstr "NIE " #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "YES" msgstr "TAK" #: lib/rpmds.c:1068 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Zależność \"B\" wymaga epoch (przyjęto takie samo epoch jak \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:1101 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:1125 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "pakiet %s ma niespełnione %s: %s\n" #: lib/rpmfi.c:563 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n" #: lib/rpmfi.c:846 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== przesunięcia\n" #: lib/rpmfi.c:850 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d wyłączenie %s\n" #: lib/rpmfi.c:853 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d przesunięcie %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:987 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "wyłączanie %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:997 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #: lib/rpmfi.c:1089 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "przesuwanie katalogu %s do %s\n" #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480 #: lib/rpminstall.c:615 lib/rpminstall.c:1041 lib/rpmts.c:643 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmgi.c:358 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nieznany znacznik: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834 #: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności:\n" #: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Sugerowane sposoby spełnienia:\n" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: lib/rpminstall.c:193 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Repackaging..." msgstr "Ponowne pakowanie..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Ponowne pakowanie usuniętych plików..." #: lib/rpminstall.c:232 msgid "Upgrading..." msgstr "Aktualizowanie..." #: lib/rpminstall.c:234 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Aktualizowanie pakietów..." #: lib/rpminstall.c:409 #, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Dodawanie celu: %s\n" #: lib/rpminstall.c:425 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Pobieranie %s\n" #: lib/rpminstall.c:438 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "... jako %s\n" #: lib/rpminstall.c:442 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "pomijanie %s - transmisja nie powiodła się - %s\n" #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może zostać zainstalowany\n" #: lib/rpminstall.c:516 #, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "\tdodano pakiet źródłowy [%d]\n" #: lib/rpminstall.c:541 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpminstall.c:586 #, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "\tdodano pakiet binarny [%d]\n" #: lib/rpminstall.c:591 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd podczas odczytywania z pliku %s\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM-a\n" #: lib/rpminstall.c:630 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: nie jest pakietem RPM (ani manifestem pakietu): %s\n" #: lib/rpminstall.c:645 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:696 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalowanie pakietów binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:720 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:879 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:885 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalowanie %s\n" #: lib/rpminstall.c:1261 lib/transaction.c:1024 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Cofnij pakiety (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpminstall.c:1292 lib/transaction.c:1075 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "Czyszczenie ponownie spakowanych pakietów:\n" #: lib/rpminstall.c:1299 lib/transaction.c:1081 #, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "\tUsuwanie %s\n" #: lib/rpmlead.c:56 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "odczytanie nie powiodło się: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:29 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Zależności PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obsługują wersje." #: lib/rpmlibprov.c:32 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ścieżki." #: lib/rpmlibprov.c:35 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "dane pakietu mogą zostać skompresowane używając bzip2." #: lib/rpmlibprov.c:38 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pliki danych pakietu mają przedrostek \"./\"." #: lib/rpmlibprov.c:41 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakiet name-version-release nie jest domyślnie dostarczany." #: lib/rpmlibprov.c:44 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "znaczniki nagłówka są zawsze sortowane po wczytaniu." #: lib/rpmlibprov.c:47 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "interpreter skryptów może używać argumentów z nagłówka." #: lib/rpmlibprov.c:50 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "plik twardego dowiązania może zostać zainstalowany bez zakończenia." #: lib/rpmlibprov.c:53 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy RPM-a podczas instalowania." #: lib/rpmlibprov.c:57 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "wewnętrzna obsługa skryptów lua." #: lib/rpmlock.c:137 lib/rpmlock.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "utwórz ustawienia transakcji" #: lib/rpmlock.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "Tworzenie tablicy wyników transakcji(%p, %p)\n" #: lib/rpmps.c:200 msgid "different" msgstr "różne" #: lib/rpmps.c:208 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s" #: lib/rpmps.c:213 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s" #: lib/rpmps.c:218 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:223 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "ścieżka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna" #: lib/rpmps.c:228 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi pakietami %s i %s" #: lib/rpmps.c:233 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s" #: lib/rpmps.c:238 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:243 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %ld%cB w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:253 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "instalowanie pakietu %s wymaga %ld i-węzłów w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:258 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "" "przedtransakcyjne wywołanie systemowe pakietu %s: %s nie powiodło się: %s" #: lib/rpmps.c:262 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s jest wymagany przez %s%s" #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269 msgid "(installed) " msgstr "(zainstalowany) " #: lib/rpmps.c:267 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d podczas manipulowania pakietem %s" #: lib/rpmrc.c:199 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "brak drugiego \":\" w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:202 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:356 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletny wiersz danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:361 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Za dużo argumentów w wierszu danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Błędny numer architektury/systemu operacyjnego: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:406 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletny domyślny wiersz w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:411 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Za dużo argumentów w domyślnym wierszu w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:577 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:615 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "brak \":\" (znaleziono 0x%02x) w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:632 lib/rpmrc.c:706 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "brak argumentu dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "rozwinięcie %s nie powiodło się w %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:658 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:698 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:765 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "błędna opcja \"%s\" w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1564 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1565 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1802 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Nie można rozwinąć %s\n" #: lib/rpmrc.c:1807 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Nie można odczytać %s, HOME jest za duże.\n" #: lib/rpmrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania: %s.\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "%s: brak nowego wiersza w wierszu numer %d (odczytaj tylko %s)\n" #: lib/rpmsx.c:391 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "%s: wierszu numer %d brakuje pól (odczytaj tylko %s)\n" #: lib/rpmsx.c:424 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "" "%s: nie można skompilować wyrażenia regularnego %s w wierszu numer %d: %s\n" #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "%s: nieprawidłowe określenie typu %s w wierszu numer %d\n" #: lib/rpmsx.c:467 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "%s: nieprawidłowy kontekst %s w wierszu numer %d\n" #: lib/rpmts.c:187 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy Packages w %s\n" #: lib/rpmts.c:285 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "dodatkowe \"(\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:303 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "brak \"(\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:311 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "brak \")\" w etykiecie pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:522 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy Solve w %s\n" #: lib/rpmts.c:664 #, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "Dodawane: %s\n" #: lib/rpmts.c:676 #, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Sugerowane: %s\n" #: lib/rpmts.c:1221 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "zamontowane systemy plików:\n" #: lib/rpmts.c:1223 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr "" " i urządzenie rozmiarbloku dostępnychbloków " "dostępnychi-węzłów punkt montowania\n" #: lib/rpmts.c:1279 #, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" #: lib/rpmts.c:1622 #, c-format msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n" msgstr "Tworzenie tablicy wyników transakcji(%p, %p)\n" #: lib/rpmts.c:1627 #, c-format msgid "\tScore board address: %p\n" msgstr "\tAdres tablicy wyników: %p\n" #: lib/rpmts.c:1637 #, c-format msgid "\tAllocating space for %d entries\n" msgstr "\tPrzydzielanie przestrzeni na %d wpisów\n" #: lib/rpmts.c:1664 #, c-format msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n" msgstr "\tDodawanie wpisu dla %s do tablicy wyników.\n" #: lib/rpmts.c:1668 #, c-format msgid "\t\tEntry address: %p\n" msgstr "\t\tAdres wpisu: %p\n" #: lib/rpmts.c:1679 #, c-format msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n" msgstr "\tAktualizowanie wpisu dla %s w tablicy wyników.\n" #: lib/rpmts.c:1704 #, c-format msgid "May free Score board(%p)\n" msgstr "Można uwolnić tablicę wyników(%p)\n" #: lib/rpmts.c:1719 msgid "\tRefcount is zero...will free\n" msgstr "\tLicznik odniesień wynosi zero... Zostanie uwolniona\n" #: lib/rpmts.c:1769 #, c-format msgid "Looking in score board(%p) for %s\n" msgstr "Wyszukiwanie w tablicy wyników(%p) %s\n" #: lib/rpmts.c:1775 #, c-format msgid "\tFound entry at address: %p\n" msgstr "\tZnaleziono wpis pod adresem: %p\n" #: lib/signature.c:140 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "" "Oczekiwany rozmiar: %12d = nagłówek(%d)+podpisy(%d)+wyrównanie(%d)+dane(%d)\n" #: lib/signature.c:145 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr " Faktyczny rozmiar: %12d\n" #: lib/signature.c:188 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:193 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: BŁĘDNY\n" #: lib/signature.c:201 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh znaczników: BŁĘDNE, liczba znaczników(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:209 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:225 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:303 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh znacznik[%d]: BŁĘDNA, znacznik %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/signature.c:313 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh wczytanie: BŁĘDNE\n" #: lib/signature.c:325 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "sigh wyrównanie(%d): BŁĘDNE, odczytano %d bajtów\n" #: lib/signature.c:334 #, c-format msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh rozmiar podpisu(%d): BŁĘDNY, fstat(2) nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:371 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Podpis: rozmiar(%d)+wyrównanie(%d)\n" #: lib/signature.c:469 lib/signature.c:598 lib/signature.c:907 #: lib/signature.c:946 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać %s: %s\n" #: lib/signature.c:485 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:492 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "zapisanie podpisu przez pgp nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:498 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "Rozmiar podpisu PGP: %d\n" #: lib/signature.c:516 lib/signature.c:646 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nie można odczytać podpisu\n" #: lib/signature.c:521 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Otrzymano %d bajtów podpisu PGP\n" #: lib/signature.c:615 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "wykonanie gpg nie powiodło się (%d)\n" #: lib/signature.c:622 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "zapisanie podpisu przez gpg nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:628 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Rozmiar podpisu GPG: %d\n" #: lib/signature.c:651 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Otrzymano %d bajtów podpisu GPG\n" #: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja %%_signature w pliku makr\n" #: lib/signature.c:984 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:998 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Musisz ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:1046 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Rozmiar nagłówka+danych: " #: lib/signature.c:1087 msgid "MD5 digest: " msgstr "Skrót MD5: " #: lib/signature.c:1147 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Skrót SHA1 nagłówka: " #: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409 msgid "Header " msgstr "Nagłówek " #: lib/signature.c:1293 msgid " signature: " msgstr " podpis: " #: lib/signature.c:1415 msgid " DSA signature: " msgstr " Podpis DSA: " #: lib/signature.c:1497 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Sprawdź podpis: BŁĘDNE PARAMETRY\n" #: lib/signature.c:1528 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Uszkodzony skrót MD5: NIE OBSŁUGIWANY\n" #: lib/signature.c:1532 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Podpis: NIEZNANY (%d)\n" #: lib/transaction.c:935 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "wyłączanie katalogu %s\n" #: lib/transaction.c:1022 msgid "Transaction failed...rolling back\n" msgstr "Transakcja nie powiodła się... Cofanie zmian\n" #: lib/transaction.c:1042 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" msgstr "Nie można uporządkować transakcji automatycznego cofania zmian!\n" #: lib/transaction.c:1132 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" msgstr "Otrzymywanie ponownie spakowanego nagłówka z elementu transakcji\n" #: lib/transaction.c:1157 #, c-format msgid "\tLooking for %s...\n" msgstr "\tWyszukiwanie %s...\n" #: lib/transaction.c:1161 msgid "\tMatches found.\n" msgstr "\tZnaleziono pasujące.\n" #: lib/transaction.c:1165 msgid "\tNo matches found.\n" msgstr "\tNie znaleziono pasujących.\n" #: lib/transaction.c:1178 msgid "\tRepackaged package not found!.\n" msgstr "\tNie znaleziono ponownie spakowanego pakietu!.\n" #: lib/transaction.c:1199 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" msgstr "\tREMOVETID pasuje do INSTALLTID.\n" #: lib/transaction.c:1201 #, c-format msgid "\t\tName: %s.\n" msgstr "\t\tNazwa: %s.\n" #: lib/transaction.c:1224 #, c-format msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" msgstr "\tPonownie spakowany pakiet był %s...\n" #: lib/transaction.c:1268 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" "Dodawanie zainstalowanego elementu do transakcji automatycznego cofania " "zmian.\n" #: lib/transaction.c:1277 msgid "Could not get install element database instance!\n" msgstr "Nie można otrzymać zainstalowanego elementu instancji bazy danych!\n" #: lib/transaction.c:1290 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" "Nie można otrzymać nagłówka dla transakcji automatycznego cofania zmian!\n" #: lib/transaction.c:1300 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" msgstr "\tDodano ponownie spakowany nagłówek pakietu: %s.\n" #: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313 #, c-format msgid "\tAdded from install element %s.\n" msgstr "\tDodano z zainstalowanego elementu %s.\n" #: lib/transaction.c:1311 msgid "\tAdded erase element.\n" msgstr "\tDodano usunięty element.\n" #: lib/transaction.c:1320 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" "Nie można otrzymać ponownie spakowanego nagłówka dla transakcji " "automatycznego cofania zmian!\n" #: lib/transaction.c:1327 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "Dodaj usunięty element do automatycznego cofania zmian.\n" #: lib/transaction.c:1335 msgid "\tFound existing upgrade element.\n" msgstr "\tZnaleziono istniejący zaktualizowany element.\n" #: lib/transaction.c:1336 #, c-format msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" msgstr "\tUsunięty element nie zostanie dodany do %s.\n" #: lib/transaction.c:1353 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" msgstr "\tDodano ponownie spakowany pakiet %s.\n" #: lib/transaction.c:1355 #, c-format msgid "\tAdded from erase element %s.\n" msgstr "\tDodano usunięty element %s.\n" #: lib/transaction.c:1360 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "Nie można dodać usuniętego elementu do automatycznego cofania zmian.\n" #: lib/transaction.c:1366 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" msgstr "\tBrak ponownie spakowanego pakietu... Nie ma nic do zrobienia.\n" #: lib/transaction.c:1372 msgid "Failure reading repackaged package!\n" msgstr "Odczytanie ponownie spakowanego pakietu nie powiodło się!\n" #: lib/transaction.c:1495 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "sprawdzanie poprawności %d elementów\n" #: lib/transaction.c:1581 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "uruchamianie skryptów przedtransakcyjnych\n" #: lib/transaction.c:1655 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "obliczanie %d odcisków plików\n" #: lib/transaction.c:1739 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "obliczanie dyspozycji plików\n" #: lib/transaction.c:1932 msgid "Creating auto-rollback transaction\n" msgstr "Tworzenie transakcji automatycznego cofania zmian\n" #: lib/transaction.c:2086 msgid "Add failed. Could not read package header.\n" msgstr "Dodanie nie powiodło się. Nie można odczytać nagłówka pakietu.\n" #: lib/transaction.c:2170 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "Dodanie nie powiodło się w rpmpsmStage().\n" #: lib/transaction.c:2214 msgid "Add failed. Could not get file list.\n" msgstr "Dodanie nie powiodło się. Nie można otrzymać listy plików.\n" #: lib/transaction.c:2263 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "Usuwanie nie powiodło się w rpmpsmStage().\n" #: lib/transaction.c:2324 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "uruchamianie skryptów potransakcyjnych\n" #: lib/verify.c:290 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "brak %c %s" #: lib/verify.c:404 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " msgstr "Niespełnione zależności dla %s: " #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: rpmdb/db3.c:160 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "błąd db%d(%d) z %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:163 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "błąd db%d(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:189 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "zamknięto środowisko bazy danych %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:207 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "usunięto środowisko bazy danych %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:298 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "otwieranie środowiska bazy danych %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:819 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "zamknięto indeks bazy danych %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:888 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "sprawdzono indeks bazy danych %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1031 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "" "znaleziono niewspółdzielone muteksy posix(%d), dodawanie DB_PRIVATE, " "używanie blokady fcntl\n" #: rpmdb/db3.c:1136 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "otwieranie indeksu bazy danych %s/%s %s tryb=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1378 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "nie można otrzymać blokady %s na %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1380 msgid "exclusive" msgstr "wyłącznej" #: rpmdb/db3.c:1380 msgid "shared" msgstr "współdzielonej" #: rpmdb/db3.c:1384 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "zablokowano indeks bzy danych %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:339 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nierozpoznana opcja bazy danych: \"%s\" zignorowana.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:379 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s ma nieprawidłową wartość liczbową, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:388 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość long, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:397 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s ma za dużą lub za małą wartość całkowitą, pominięto\n" #: rpmdb/header.c:2719 msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #: rpmdb/header.c:2749 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #: rpmdb/header.c:2765 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format znacznika" #: rpmdb/header.c:2777 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa znacznika" #: rpmdb/header.c:2786 msgid "unknown tag" msgstr "nieznany znacznik" #: rpmdb/header.c:2813 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany jest ] na końcu tablicy" #: rpmdb/header.c:2826 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #: rpmdb/header.c:2839 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #: rpmdb/header.c:2903 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany jest ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2910 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany jest { po ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany jest } w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2930 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany jest : po podwyrażeniu ?" #: rpmdb/header.c:2948 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany jest { po : w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2970 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany jest | na końcu wyrażenia" #: rpmdb/header.c:3071 msgid "(index out of range)" msgstr "(indeks spoza zakresu)" #: rpmdb/header.c:3318 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach" #: rpmdb/header.c:3637 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/header.c:3653 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "zainicjuj bazę danych" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych nagłówków" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "sprawdź pliki bazy danych" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "utwórz nagłówki kompatybilne z (przestarzałymi) pakietami rpm[23]" #: rpmdb/rpmdb.c:219 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nierozpoznana nazwa znacznika: \"%s\" zignorowana\n" #: rpmdb/rpmdb.c:305 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s używając bazy danych%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:325 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:999 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418 #: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) podczas otrzymywania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1650 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu #%d do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2304 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:2336 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: uszkodzony nagłówek #%u został odtworzony - pomijanie.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2651 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2714 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "błąd(%d) podczas ustawiania rekordu nagłówka #%d do usunięcia %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2829 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "usuwanie \"%s\" z indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2833 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "usuwanie %d wpisów z indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2861 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) podczas ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2882 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2892 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "błąd(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3057 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "błąd(%d) podczas przydzielania nowej instancji pakietu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3119 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:3291 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "dodawanie \"%s\" do indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3295 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "dodawanie %d wpisów do indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3335 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "błąd(%d) podczas zapisywania rekordu %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3729 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "usuwanie %s po udanym przebudowaniu db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3768 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została ustawiona" #: rpmdb/rpmdb.c:3800 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "przebudowywanie bazy danych %s w %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3804 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3810 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3812 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "tworzenie katalogu %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3821 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie starej bazy danych za pomocą dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3832 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie nowej bazy danych za pomocą dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3863 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "nagłówek #%u w bazie danych jest błędny - pomijanie.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3903 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nie można dodać rekordu będącego oryginalnie przy %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3917 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "przebudowanie bazy danych nie powiodło się: oryginalna baza danych pozostała " "na miejscu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3925 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy danych na nową nie powiodła się!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3927 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "aby odzyskać należy zastąpić pliki w %s plikami z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3937 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "usuwanie katalogu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3939 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:631 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "zamknięto indeks bazy danych %s/%s\n" #: rpmdb/sqlite.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "otwieranie indeksu bazy danych %s/%s %s tryb=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:237 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #: rpmio/macro.c:394 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: rpmio/macro.c:437 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone ciało\n" #: rpmio/macro.c:727 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:733 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone opcje\n" #: rpmio/macro.c:738 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s ma puste ciało\n" #: rpmio/macro.c:744 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się\n" #: rpmio/macro.c:779 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:897 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d\n" #: rpmio/macro.c:1024 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1224 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Głębokość rekursji(%d) większa niż maksymalna(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niezakończone %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1355 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Napotkano makro nie do przeanalizowania po %%\n" #: rpmio/macro.c:1512 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, pomijanie\n" #: rpmio/macro.c:1848 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego\n" #: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Plik %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2065 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u bajtów\n" #: rpmio/rpmdav.c:617 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:619 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:621 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia serwera" #: rpmio/rpmdav.c:623 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "(brak błędu)" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "Przestarzała składnia nie jest wspierana: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "Przestarzała składnia nie jest wspierana: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "nieprawidłowy numer pakietu: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush nie powiodło się: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:694 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: rpmio/rpmio.c:717 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: rpmio/rpmio.c:719 msgid "Server I/O error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia serwera" #: rpmio/rpmio.c:721 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania serwera" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu hosta serwera" #: rpmio/rpmio.c:725 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy hosta serwera" #: rpmio/rpmio.c:727 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:729 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Ustanowienie połączenia danych do serwera nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:731 msgid "I/O error to local file" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia na lokalnym pliku" #: rpmio/rpmio.c:733 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:735 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie" #: rpmio/rpmio.c:741 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: rpmio/rpmio.c:1580 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(brak błędu)" #: rpmio/rpmlog.c:144 rpmio/rpmlog.c:145 rpmio/rpmlog.c:146 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #: rpmio/rpmlog.c:147 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: rpmio/rpmlog.c:148 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "przydzielenie pamięci (%u bajtów) zwróciło NULL.\n" #: rpmio/url.c:124 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "ostrzeżenie: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:144 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "ostrzeżenie: u %p dane %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:180 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "ostrzeżenie: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:276 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n" #: rpmio/url.c:510 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port URL-a musi być liczbą\n" #: rpmio/url.c:582 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się: %s\n" #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "nie sprawdzaj podpisu nagłówka+danych" #: tools/rpmcache.c:519 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" "nie aktualizuj pamięci podręcznej bazy danych, tylko wyświetl ścieżki pakietu" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "File tree walk options:" msgstr "Opcje przejścia tree plików:" #: tools/rpmcache.c:558 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: makro %%{_cache_dbpath} jest błędnie skonfigurowane.\n" #: tools/rpmcache.c:598 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: operacja w pamięci podręcznej nie powiodła się: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:171 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: odczytanie manifestu nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n" #~ msgstr "Proszę skontaktować się z rpm-maint@lists.rpm.org\n" #~ msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" #~ msgstr "wypisz skrypty instalacyjne/usuwania z pakietów" #~ msgid "set permissions of files in a package" #~ msgstr "ustaw uprawnienia plików w pakiecie" #~ msgid "set user/group ownership of files in a package" #~ msgstr "ustaw użytkownika/grupę właściciela plików w pakiecie" #~ msgid "list capabilities this package conflicts with" #~ msgstr "wypisz właściwości, z którymi ten pakiet jest w konflikcie" #~ msgid "list other packages removed by installing this package" #~ msgstr "wypisz inne pakiety usuwane przy instalowaniu tego pakietu" #~ msgid "list capabilities that this package provides" #~ msgstr "wypisz właściwości dostarczane przez ten pakiet" #~ msgid "list capabilities required by package(s)" #~ msgstr "wypisz właściwości wymagane przez pakiety" #~ msgid "list descriptive information from package(s)" #~ msgstr "wypisz informacje opisowe z pakietów" #~ msgid "list change logs for this package" #~ msgstr "wypisz dzienniki zmian dla tego pakietu" #~ msgid "list trigger scriptlets from package(s)" #~ msgstr "wypisz skrypty trigger z pakietów" #~ msgid "list package(s) by install time, most recent first" #~ msgstr "wypisz pakiety według czasu instalacji od najnowszego" #~ msgid "list all files from each package" #~ msgstr "wypisz wszystkie pliki z każdego pakietu" #~ msgid "" #~ "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat " #~ "package installed)" #~ msgstr "" #~ "znajdź nazwę pakietu, który dostarcza właściwość (wymaga zainstalowanego " #~ "pakietu rpmdb-redhat)" #~ msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" #~ msgstr "ustaw buildroot (np. kompresowanie stron man)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "enable configure