# Polskie komunikaty dla RPM # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # Wojciech Drapiński , 1999. # Paweł Dziekoński , 1999 # Jakub Bogusz , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.3-20030515\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-30 08:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-08 22:42+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności budowania:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec %s: %s\n" #: build.c:150 build.c:162 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %m\n" #. Give up #: build.c:169 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: build.c:197 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n" #: build.c:237 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat nie powiodło się %s: %m\n" #: build.c:242 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Plik %s nie jest zwykłym plikiem.\n" #: build.c:251 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Plik %s nie wygląda na plik spec.\n" #. parse up the build operators #: build.c:322 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: build.c:337 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: rpm2cpio.c:55 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: rpm2cpio.c:60 msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd odczytu nagłówka z pakietu\n" #: rpm2cpio.c:82 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie można ponownie otworzyć danych: %s\n" #: rpmqv.c:72 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):" #: rpmqv.c:75 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcje weryfikacji (z -V lub --verify):" #: rpmqv.c:81 msgid "Signature options:" msgstr "Opcje dotyczące sygnatur:" #: rpmqv.c:87 msgid "Database options:" msgstr "Opcje dotyczące bazy danych:" #: rpmqv.c:93 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcje budowania z [ | | ]:" #: rpmqv.c:99 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcje instalowania/uaktualniania/usuwania:" #: rpmqv.c:104 msgid "Common options for all rpm modes:" msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów rpm-a:" #. @-modfilesys -globs @ #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:119 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: rpmqv.c:136 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:137 msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU " "GPL\n" #: rpmqv.c:295 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Błąd wewnętrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:333 rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:382 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany" #: rpmqv.c:361 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: rpmqv.c:365 msgid "unexpected query flags" msgstr "błędne flagi zapytania" #: rpmqv.c:368 msgid "unexpected query format" msgstr "błędny format zapytania" #: rpmqv.c:371 msgid "unexpected query source" msgstr "błędne odniesienie zapytania" #: rpmqv.c:413 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić" #: rpmqv.c:415 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji" #: rpmqv.c:418 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "nie można użyć --prefix z --relocate lub --excludepath" #: rpmqv.c:421 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych " "pakietów" #: rpmqv.c:424 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów" #: rpmqv.c:427 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /" #: rpmqv.c:430 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:434 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:439 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:443 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:447 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:451 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:455 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: rpmqv.c:459 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:463 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:468 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:472 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów" #: rpmqv.c:476 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpmqv.c:481 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: rpmqv.c:486 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające skrypty mogą być podane tylko przy instalacji lub usuwaniu " "pakietów" #: rpmqv.c:491 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "opcje wyłączające triggery mogą być podane tylko przy instalacji lub " "usuwaniu pakietów" #: rpmqv.c:495 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, przebudowywania, " "rekompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów" #: rpmqv.c:500 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: rpmqv.c:505 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: rpmqv.c:517 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /" #: rpmqv.c:541 msgid "no files to sign\n" msgstr "brak plików do podpisania\n" #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: rpmqv.c:565 msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: rpmqv.c:570 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: rpmqv.c:572 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n" #: rpmqv.c:576 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n" #: rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n" #: rpmqv.c:588 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko w trakcie budowania pakietu" #: rpmqv.c:605 msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: rpmqv.c:641 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: rpmqv.c:711 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: rpmqv.c:713 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania" #: rpmqv.c:735 msgid "no packages given for erase" msgstr "nie podano nazw pakietów do usunięcia" #: rpmqv.c:775 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: rpmqv.c:791 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań" #: rpmqv.c:805 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: rpmqv.c:820 msgid "no arguments given" msgstr "nie podano argumentów" #: build/build.c:132 build/pack.c:497 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n" #: build/build.c:220 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n" #. @=boundsread@ #: build/build.c:230 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s): %s\n" #: build/build.c:239 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)\n" #: build/build.c:345 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Błędy budowania RPM-a:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "błąd składni przy analizie ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "błąd składni przy analizie &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "błąd składni przy analizie ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "błąd interpretacji wyrażenia\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "niesparowane (\n" #: build/expression.c:382 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:398 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! tylko na liczbach\n" #: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566 #: build/expression.c:663 msgid "types must match\n" msgstr "typy muszą się zgadzać\n" #: build/expression.c:459 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:517 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nie jest obsługiwany dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:676 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || nie są obsługiwane dla łańcuchów znakowych\n" #: build/expression.c:710 build/expression.c:759 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "błąd składni w wyrażeniu\n" #: build/files.c:280 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: build/files.c:345 build/files.c:545 build/files.c:741 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Brak '(' w %s %s\n" #: build/files.c:356 build/files.c:675 build/files.c:752 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Brak ')' w %s(%s\n" #: build/files.c:394 build/files.c:700 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Błędny znak %s: %s\n" #: build/files.c:504 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Brak %s w %s %s\n" #: build/files.c:561 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s\n" #: build/files.c:599 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Błędna składnia: %s(%s)\n" #: build/files.c:609 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędne określenie uprawnień: %s(%s)\n" #: build/files.c:621 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Błędne określenie uprawnień katalogu: %s(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n" #. @innercontinue@ #: build/files.c:790 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n" #: build/files.c:919 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limit trafień dla %%docdir\n" #: build/files.c:927 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n" #. We already got a file -- error #: build/files.c:961 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dwa pliki w jednej linii: %s\n" #: build/files.c:978 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n" #: build/files.c:991 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nie można mieszać specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n" #: build/files.c:1149 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n" #: build/files.c:1288 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1535 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s\n" #: build/files.c:1559 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n" #: build/files.c:1767 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiódł się.\n" #: build/files.c:1771 lib/rpmchecksig.c:580 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n" #: build/files.c:1819 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s\n" #: build/files.c:1843 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob niedozwolony: %s\n" #: build/files.c:1860 lib/rpminstall.c:361 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n" #: build/files.c:1920 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s dla %%files: %s\n" #: build/files.c:1931 build/pack.c:156 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linia: %s\n" #: build/files.c:2323 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Błędny plik: %s: %s\n" #: build/files.c:2335 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: build/files.c:2379 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n" #: build/files.c:2402 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n" "%s" #: build/files.c:2430 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: za dużo uid-ów\n" #: build/names.c:82 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: za dużo uid-ów\n" #: build/names.c:111 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: za dużo uid-ów\n" #: build/names.c:140 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: za dużo gid-ów\n" #: build/names.c:166 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: za dużo gid-ów\n" #: build/names.c:195 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: za dużo gid-ów\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się na pliku %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "utworzenie archiwum nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s\n" #: build/pack.c:222 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s\n" #: build/pack.c:229 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s\n" #: build/pack.c:243 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s\n" #: build/pack.c:251 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:266 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s\n" #: build/pack.c:295 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n" #: build/pack.c:305 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n" #: build/pack.c:314 build/pack.c:543 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek nie powiodło się: %s\n" #: build/pack.c:346 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: build/pack.c:351 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n" #: build/pack.c:485 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nie można utworzyć niezmiennej części nagłówka.\n" #: build/pack.c:504 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nie można zapisać tymczasowego nagłówka\n" #: build/pack.c:514 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Błędne dane CSA\n" #: build/pack.c:550 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Nie można zapisać ostatecznego nagłówka\n" #: build/pack.c:570 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: build/pack.c:588 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka sygnatury.\n" #: build/pack.c:596 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/pack.c:632 lib/psm.c:1420 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s\n" #: build/pack.c:647 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nagłówka do zapisania sygnatury %s: %s\n" #: build/pack.c:658 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z %s: %s\n" #: build/pack.c:672 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać nagłówka do %s: %s\n" #: build/pack.c:682 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać danych z %s: %s\n" #: build/pack.c:688 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nie można zapisać danych do %s: %s\n" #: build/pack.c:725 lib/psm.c:1689 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: build/pack.c:798 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: build/pack.c:815 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "linia %d: druga %s\n" #: build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *\n" #: build/parseChangelog.c:136 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "błędna data w %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "brak nazwiska w %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "brak opisu w %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linia %d: błąd w interpretacji %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błędna opcja %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linia %d: Drugi opis\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linia %d: Druga lista %%files\n" #: build/parsePreamble.c:243 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n" #: build/parsePreamble.c:248 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s\n" #: build/parsePreamble.c:253 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS jest wykluczony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS nie jest wspierany: %s\n" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:310 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n" #: build/parsePreamble.c:373 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:391 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nie można odczytać ikony %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:404 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linia %d: Etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s\n" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:497 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s\n" #: build/parsePreamble.c:520 build/parsePreamble.c:527 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:588 build/parseSpec.c:429 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot nie może być \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:601 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:613 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linia %d: Docdir musi się zaczynać od '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s\n" #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:676 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linia %d: Błędne określenie %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:702 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny format BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:711 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: Fałszywa etykieta %d\n" #: build/parsePreamble.c:872 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Pakiet już istnieje: %s\n" #: build/parsePreamble.c:905 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s\n" #: build/parsePreamble.c:927 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "Plik spec nie może używać BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Błędne źródło: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:86 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Brak łaty numer %d\n" #: build/parsePrep.c:181 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Brak źródła numer %d\n" #: build/parsePrep.c:203 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Nie można ściągnąć pliku nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:307 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:322 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:340 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:482 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:491 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:503 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:510 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:517 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Zbyt wiele łat!\n" #: build/parsePrep.c:521 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:557 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep\n" #: build/parseReqs.c:102 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "linia %d: Oznaczenia zależności muszą się zaczynać od alfanumerycznych, '_' " "lub '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:113 #, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s\n" #: build/parseReqs.c:145 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linia %d: Wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n" #: build/parseReqs.c:176 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s\n" #: build/parseScript.c:166 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s\n" #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s\n" #: build/parseScript.c:187 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linia %d: interpreter skryptu musi się zaczynać od '/': %s\n" #: build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linia %d: Drugi %s\n" #: build/parseSpec.c:161 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linia %d: %s\n" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:213 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:229 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Niedomknięte %%if\n" #: build/parseSpec.c:303 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróciło %d\n" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:324 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez %%if\n" #: build/parseSpec.c:338 build/parseSpec.c:347 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "błędnie sformułowany wpis %%include\n" #: build/parseSpec.c:548 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n" #: build/parseSpec.c:609 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:108 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot był już wcześniej podany, %s jest ignorowany\n" #: build/poptBT.c:160 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:163 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:169 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "weryfikacja sekcji %files z " #: build/poptBT.c:172 msgid "build source and binary packages from " msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:175 msgid "build binary package only from " msgstr "buduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:178 msgid "build source package only from " msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj źródła i nałóż łaty) z " #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:185 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z " #: build/poptBT.c:188 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:191 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "weryfikacja sekcji %files z " #: build/poptBT.c:194 msgid "build source and binary packages from " msgstr "buduj pakiet źródłowy i binarny z " #: build/poptBT.c:197 msgid "build binary package only from " msgstr "buduj tylko pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:200 msgid "build source package only from " msgstr "buduj tylko pakiet źródłowy z " #: build/poptBT.c:204 msgid "build binary package from " msgstr "buduj pakiet binarny z " #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z " #: build/poptBT.c:211 msgid "override build root" msgstr "wymuś build root" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń budowane drzewo po skończeniu" #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "generuj nagłówki kompatybilne z pakietami rpm4" #: build/poptBT.c:217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignoruj dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec" #: build/poptBT.c:219 msgid "debug file state machine" msgstr "śledź maszynę stanów plików" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów budowania" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności budowania pakietu" #: build/poptBT.c:225 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "generuj nagłówki pakietu kompatybilne z (wymierającymi) pakietami rpm[23]" #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:240 lib/poptI.c:261 lib/poptQV.c:335 #: lib/poptQV.c:344 lib/poptQV.c:383 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nie sprawdzaj skrótów pakietu" #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:242 lib/poptI.c:263 lib/poptQV.c:338 #: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:386 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "nie sprawdzaj nagłówków bazy danych przy odczycie" #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:248 lib/poptI.c:265 lib/poptQV.c:341 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:388 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj sygnatur pakietu" #: build/poptBT.c:236 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów I18N z pliku spec" #: build/poptBT.c:238 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: build/poptBT.c:240 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń speca po zakończeniu" #: build/poptBT.c:242 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: build/poptBT.c:244 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #: build/poptBT.c:246 msgid "override target platform" msgstr "wymuś platformę docelową" #: build/poptBT.c:248 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu pliku spec" #: build/spec.c:237 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer: %s\n" #: build/spec.c:243 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d\n" #: build/spec.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n" #: build/spec.c:642 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "nie można odpytać %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n" #: lib/cpio.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: lib/cpio.c:210 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: lib/cpio.c:211 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: lib/cpio.c:233 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży" #: lib/cpio.c:234 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: lib/cpio.c:235 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Brakujące twarde dowiązania" #: lib/cpio.c:236 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "Błąd sumy MD5" #: lib/cpio.c:237 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/cpio.c:238 msgid "Archive file not in header" msgstr "Brak pliku archiwum w nagłówku" #: lib/cpio.c:251 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: lib/depends.c:188 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakiet %s był już dodany, jest zastępowany przez %s\n" #: lib/depends.c:397 msgid "(cached)" msgstr "(zbuforowane)" #: lib/depends.c:424 msgid "(rpmrc provides)" msgstr "(zasób rpmrc)" #: lib/depends.c:441 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(zasób rpmliba)" #: lib/depends.c:470 msgid "(db files)" msgstr "(pliki w bazie)" #: lib/depends.c:483 msgid "(db provides)" msgstr "(zasób w bazie)" #: lib/depends.c:496 msgid "(db package)" msgstr "(pakiet w bazie)" #: lib/depends.c:851 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:972 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n" #. Record all relations. #: lib/depends.c:1204 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== zapisywanie relacji tsort\n" #. T4. Scan for zeroes. #: lib/depends.c:1296 msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " "depth)\n" msgstr "" "========== tsortowanie pakietów (kolejność, #poprzedniki, #następniki, " "drzewo, głębokość)\n" #: lib/depends.c:1381 #, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== tylko następniki (%d bajtów)\n" #: lib/depends.c:1451 msgid "LOOP:\n" msgstr "PĘTLA:\n" #: lib/depends.c:1486 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== kontynuowanie tsort ...\n" #. Return no. of packages that could not be ordered. #: lib/depends.c:1491 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder nie powiodło się, zostało %d elementów\n" #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:499 #: rpmdb/header.c:3509 rpmdb/header.c:3538 rpmdb/header.c:3562 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/formats.c:171 msgid "(not base64)" msgstr "(nie jest base64)" #: lib/formats.c:181 msgid "(invalid type)" msgstr "(błędny typ)" #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:398 msgid "(not a blob)" msgstr "(nie jest blobem)" #: lib/formats.c:338 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(błędny typ xml)" #: lib/formats.c:423 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(nie jest sygnaturą OpenPGP)" #: lib/fs.c:77 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło rozmiaru: %s\n" #: lib/fs.c:92 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:199 lib/fs.c:318 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:523 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: lib/fs.c:216 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "%6d 0x%04x %s %s\n" #: lib/fs.c:341 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu\n" #: lib/fsm.c:352 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Katalogi nie włączone explicite do pakietu:\n" #: lib/fsm.c:354 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:768 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root\n" #: lib/fsm.c:776 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n" #: lib/fsm.c:1334 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o.\n" msgstr "katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o.\n" #: lib/fsm.c:1633 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "plik archiwum %s nie znaleziony na liście plików w nagłówku\n" #: lib/fsm.c:1760 lib/fsm.c:1896 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s zapisano jako %s\n" #: lib/fsm.c:1923 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: katalog nie jest pusty\n" #: lib/fsm.c:1929 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1944 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/fsm.c:1966 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s utworzony jako %s\n" #: lib/misc.c:42 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "nie można utworzyć %%%s %s\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "nie można zapisać do %%%s %s\n" #: lib/misc.c:189 lib/misc.c:194 lib/misc.c:200 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku tymczasowego %s\n" #: lib/package.c:361 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "rozmiar bloba(%d): BŁĘDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:370 lib/package.c:434 lib/package.c:501 lib/signature.c:226 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "etykieta[%d]: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:390 lib/signature.c:242 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset obszaru: BŁĘDNY, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:411 lib/signature.c:263 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "końcówka obszaru: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/package.c:425 lib/signature.c:277 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "rozmiar obszaru: BŁĘDNY, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:453 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: BŁĘDNY, nie szesnastkowy\n" #: lib/package.c:471 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: BŁĘDNY, nie binarny\n" #: lib/package.c:535 lib/package.c:577 lib/package.c:888 lib/package.c:912 #: lib/package.c:942 lib/rpmchecksig.c:813 #, c-format msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n" msgstr "tylko sygnatury V3 mogą być sprawdzone, sygnatura V%u jest pomijana\n" #: lib/package.c:661 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:665 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:673 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr etykiety: BŁĘDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:682 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/package.c:696 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/package.c:709 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: BŁĘDNY\n" #: lib/package.c:777 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "pakiety w wersji 1 nie są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n" #: lib/package.c:786 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 4 są obsługiwane przez tę wersję RPM-a\n" #: lib/package.c:798 lib/rpmchecksig.c:228 lib/rpmchecksig.c:728 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:805 lib/rpmchecksig.c:235 lib/rpmchecksig.c:736 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna\n" #: lib/package.c:852 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się: %s" #: lib/package.c:955 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:651 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread nie powiodło się: %s\n" #: lib/poptALL.c:227 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefiniuj MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:228 lib/poptALL.c:231 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO WYR'" #: lib/poptALL.c:230 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definiuj MAKRO z wartością WYR" #: lib/poptALL.c:233 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "wyświetl rozwinięcie makr z WYR" #: lib/poptALL.c:234 msgid "'EXPR'" msgstr "'WYR'" #: lib/poptALL.c:236 lib/poptALL.c:255 lib/poptALL.c:259 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "czytaj zamiast domyślnego pliku(ów)" #: lib/poptALL.c:237 lib/poptALL.c:256 lib/poptALL.c:260 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:245 lib/poptALL.c:279 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "wyłącz używanie API libio(3)" #: lib/poptALL.c:251 msgid "send stdout to CMD" msgstr "przekaż standardowe wyjście do POLECENIA" #: lib/poptALL.c:252 msgid "CMD" msgstr "POLECENIE" #: lib/poptALL.c:263 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "użyj KAGALOGu jako katalogu najwyższego poziomu" #: lib/poptALL.c:264 msgid "ROOT" msgstr "KATALOG" #: lib/poptALL.c:267 msgid "display known query tags" msgstr "wyświetl znane etykiety zapytań" #: lib/poptALL.c:269 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "wyświetl ostateczną konfigurację rpmrc i makr" #: lib/poptALL.c:271 msgid "provide less detailed output" msgstr "używaj mniej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:273 msgid "provide more detailed output" msgstr "używaj bardziej szczegółowego wyjścia" #: lib/poptALL.c:275 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #: lib/poptALL.c:288 msgid "debug payload file state machine" msgstr "śledź maszynę stanu danych pliku" #: lib/poptALL.c:290 msgid "use threads for file state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu plików" #: lib/poptALL.c:292 msgid "debug protocol data stream" msgstr "śledź strumień danych protokołu" #: lib/poptALL.c:297 msgid "debug option/argument processing" msgstr "śledź przetwarzanie opcji/argumentów" #: lib/poptALL.c:302 msgid "debug package state machine" msgstr "śledź maszynę stanu pakietu" #: lib/poptALL.c:304 msgid "use threads for package state machine" msgstr "użyj wątków dla maszyny stanu pakietów" #: lib/poptALL.c:316 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "śledź wejście/wyjście rpmio" #: lib/poptALL.c:330 msgid "debug URL cache handling" msgstr "śledź obsługę buforowania URL-i" #. @-nullpass@ #: lib/poptALL.c:400 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabela opcji błędnie skonfigurowana (%d)\n" #: lib/poptI.c:57 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /" #: lib/poptI.c:71 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zaczynać się od /" #: lib/poptI.c:74 msgid "relocations must contain a =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać =" #: lib/poptI.c:77 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po =" #: lib/poptI.c:92 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "cofnięcie przyjmuje argument w postaci znacznika czasu/daty" #: lib/poptI.c:99 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "błędny argument znacznika czasu/daty dla cofnięcie" #: lib/poptI.c:155 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji" #: lib/poptI.c:159 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominięto" #: lib/poptI.c:163 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd gdy opisuje wiele pakietów)" #: lib/poptI.c:168 tools/rpmgraph.c:273 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "użyj porządku wyświetlania anacondy" #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:245 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: lib/poptI.c:177 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "przesuń pliki w nieprzesuwalnym pakiecie" #: lib/poptI.c:180 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosząc do podkatalogu" #: lib/poptI.c:183 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: lib/poptI.c:183 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:223 msgid "do not install configuration files" msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" #: lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:228 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: lib/poptI.c:191 msgid "skip files with leading component " msgstr "pomiń pliki zaczynające się od <ścieżki> " #: lib/poptI.c:192 msgid "" msgstr "<ścieżka>" #: lib/poptI.c:195 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:199 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uaktualnij pakiet(y) jeśli jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:200 lib/poptI.c:216 lib/poptI.c:312 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:202 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (dobre z -v)" #: lib/poptI.c:205 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu" #: lib/poptI.c:208 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego" #: lib/poptI.c:211 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją" #: lib/poptI.c:213 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: lib/poptI.c:216 msgid "install package(s)" msgstr "instaluj pakiet(y)" #: lib/poptI.c:219 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uaktualnij bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: lib/poptI.c:225 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptI.c:231 lib/poptQV.c:279 lib/poptQV.c:282 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "nie sprawdzaj skrótów MD5 plików" #: lib/poptI.c:233 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" #: lib/poptI.c:237 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności" #: lib/poptI.c:242 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "nie sugeruj sposobu(ów) spełnienia brakujących zależności" #: lib/poptI.c:249 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:252 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:255 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:258 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (jeśli jest)" #: lib/poptI.c:268 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "nie wykonuj żadnych triggerów uaktywnianych przez ten pakiet" #: lib/poptI.c:271 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerprein" #: lib/poptI.c:274 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerin" #: lib/poptI.c:277 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerun" #: lib/poptI.c:280 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:284 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas " "uaktualniania)" #: lib/poptI.c:288 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach" #: lib/poptI.c:290 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa , jeśli jest przesuwalny" #: lib/poptI.c:291 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:293 msgid "relocate files from path to " msgstr "przesuń pliki z drzewa do drzewa " #: lib/poptI.c:294 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:297 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez przepakowanie" #: lib/poptI.c:300 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastępuje inne zainstalowane pliki" #: lib/poptI.c:303 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: lib/poptI.c:305 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety aż do " #: lib/poptI.c:306 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:308 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: lib/poptI.c:311 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uaktualnij pakiet(y)" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify all packages" msgstr "odpytaj/sprawdź wszystkie pakiety" #: lib/poptQV.c:97 msgid "rpm checksig mode" msgstr "tryb sprawdzania sygnatur" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) zawierające plik" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pliku" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) w grupie" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem nagłówka" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify a package file" msgstr "odpytaj/sprawdź plik pakietu" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) z identyfikatorem pakietu" #: lib/poptQV.c:111 msgid "rpm query mode" msgstr "tryb odpytywania" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify a header instance" msgstr "odpytaj/sprawdź instancję nagłówka" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query a spec file" msgstr "odpytywanie pliku spec" #: lib/poptQV.c:115 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiety z transakcji instalacji" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "odpytaj pakiety z triggerami uaktywnianymi przez pakiet" #: lib/poptQV.c:121 msgid "rpm verify mode" msgstr "tryb sprawdzania" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) wymagające zasobu" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "odpytaj/sprawdź pakiet(y) udostępniające zasób" #: lib/poptQV.c:230 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: lib/poptQV.c:232 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: lib/poptQV.c:234 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku" #: lib/poptQV.c:238 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie" #: lib/poptQV.c:243 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "pomiń pliki %%ghost" #: lib/poptQV.c:247 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "pomiń pliki %%license" #: lib/poptQV.c:250 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "pomiń pliki %%readme" #: lib/poptQV.c:256 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: lib/poptQV.c:258 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "zamień sekcje i18n w plik spec" #: lib/poptQV.c:260 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl status pokazywanych plików" #: lib/poptQV.c:286 msgid "don't verify size of files" msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików" #: lib/poptQV.c:289 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nie sprawdzaj ścieżek dowiązań plików" #: lib/poptQV.c:292 msgid "don't verify owner of files" msgstr "nie sprawdzaj właścicieli plików" #: lib/poptQV.c:295 msgid "don't verify group of files" msgstr "nie sprawdzaj grup plików" #: lib/poptQV.c:298 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików" #: lib/poptQV.c:301 lib/poptQV.c:304 msgid "don't verify mode of files" msgstr "nie sprawdzaj uprawnień plików" #: lib/poptQV.c:307 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:309 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/poptQV.c:312 lib/poptQV.c:315 tools/rpmgraph.c:267 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: lib/poptQV.c:320 lib/poptQV.c:324 lib/poptQV.c:327 lib/poptQV.c:330 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów verify" #: lib/poptQV.c:354 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj sygnatur GPG V3 DSS" #: lib/poptQV.c:357 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "nie sprawdzaj sygnatur PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:372 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --resign)" #: lib/poptQV.c:374 msgid "verify package signature(s)" msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu" #: lib/poptQV.c:376 msgid "import an armored public key" msgstr "importuj opakowany klucz publiczny" #: lib/poptQV.c:378 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --addsign)" #: lib/poptQV.c:380 msgid "generate signature" msgstr "generuj sygnaturę" #: lib/psm.c:268 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "spodziewany pakiet źródłowy, a napotkano binarny\n" #: lib/psm.c:386 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec\n" #: lib/psm.c:472 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" #: lib/psm.c:554 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) pomijanie nadmiarowego \"%s\".\n" #: lib/psm.c:562 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchroniczny start skryptu\n" #: lib/psm.c:730 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n" #: lib/psm.c:751 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s) nie powiódł się, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:757 #, c-format msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s) nie powiódł się, status wyjścia %d\n" #: lib/psm.c:1188 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s ma %d plików, test = %d\n" #: lib/psm.c:1323 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: skrypt %s nie powiódł się (%d), pomijanie %s\n" #: lib/psm.c:1432 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Nie można ponownie odczytać nagłówka sygnatury\n" #: lib/psm.c:1510 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1511 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: lib/psm.c:1697 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s nie powiódł się na pliku %s: %s\n" #: lib/psm.c:1700 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s nie powiodło się: %s\n" #: lib/query.c:118 lib/rpmts.c:566 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "błędny format: %s\n" #. @-boundswrite@ #: lib/query.c:165 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: lib/query.c:230 msgid "normal " msgstr "normalny " #: lib/query.c:233 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: lib/query.c:236 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany" #: lib/query.c:239 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci" #: lib/query.c:242 msgid "wrong color " msgstr "zły kolor " #: lib/query.c:245 msgid "(no state) " msgstr "(brak statusu)" #: lib/query.c:248 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: lib/query.c:266 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli/grup plików\n" #: lib/query.c:299 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pakiet nie ma list właścicieli ani id plików\n" #: lib/query.c:428 lib/query.c:475 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:476 #: lib/rpminstall.c:607 lib/rpminstall.c:1032 lib/rpmts.c:577 #: tools/rpmgraph.c:120 tools/rpmgraph.c:157 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/query.c:443 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "odpytywanie %s nie powiodło się\n" #: lib/query.c:453 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "pakiety w starym formacie nie mogą być odpytywane\n" #: lib/query.c:488 lib/rpminstall.c:622 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: nie jest pakietem rpm (ani \"manifestem\" pakietu): %s\n" #: lib/query.c:517 msgid "no packages\n" msgstr "brak pakietów\n" #: lib/query.c:535 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nieznana etykieta: \"%s\"\n" #: lib/query.c:561 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: lib/query.c:583 lib/query.c:604 lib/query.c:624 lib/query.c:658 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "błędne sformułowanie %s: %s\n" #: lib/query.c:593 lib/query.c:610 lib/query.c:634 lib/query.c:663 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "żaden pakiet nie pasuje do %s: %s\n" #: lib/query.c:673 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: lib/query.c:684 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n" #: lib/query.c:719 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: lib/query.c:723 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/query.c:748 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: lib/query.c:751 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "numer rekordu pakietu: %u\n" #: lib/query.c:756 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n" #: lib/query.c:766 lib/rpminstall.c:792 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: lib/rpmal.c:694 msgid "(added files)" msgstr "(dodane pliki)" #: lib/rpmal.c:772 msgid "(added provide)" msgstr "(dodany zasób)" #: lib/rpmchecksig.c:55 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:67 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:110 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:208 lib/rpmchecksig.c:710 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: nie jest pakietem rpm\n" #: lib/rpmchecksig.c:213 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: Nie można podpisać pakietu v1\n" #: lib/rpmchecksig.c:217 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: Nie można ponownie podpisać pakietu v2\n" #: lib/rpmchecksig.c:325 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: już był podpisany kluczem o ID %s, pomijany\n" #: lib/rpmchecksig.c:356 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:362 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:575 #, c-format msgid "%s: import read failed.\n" msgstr "%s: read przy imporcie nie powiodło się.\n" #: lib/rpmchecksig.c:587 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import nie powiódł się.\n" #: lib/rpmchecksig.c:622 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:636 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:716 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna (RPM v1.0)\n" #: lib/rpmchecksig.c:979 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:993 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:905 msgid "NO " msgstr "NIE " #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:905 msgid "YES" msgstr "TAK" #: lib/rpmds.c:870 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Zależność \"B\" wymaga epoch (przyjęto epoch takie samo jak \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:904 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #. @=branchstate@ #: lib/rpmds.c:928 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "pakiet %s ma niespełnione %s: %s\n" #: lib/rpmfi.c:561 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n" #: lib/rpmfi.c:799 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== przesunięcia\n" #: lib/rpmfi.c:803 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d wyłączenie %s\n" #: lib/rpmfi.c:806 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d przesunięcie %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:934 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "wyłączanie %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:944 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #: lib/rpmfi.c:1036 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "przesuwanie katalogu %s do %s\n" #: lib/rpminstall.c:190 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." #: lib/rpminstall.c:210 msgid "Repackaging..." msgstr "Ponowne pakowywanie..." #: lib/rpminstall.c:212 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Ponowne pakowanie usuniętych plików..." #: lib/rpminstall.c:231 msgid "Upgrading..." msgstr "Uaktualnianie..." #: lib/rpminstall.c:233 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Uaktualnianie pakietów..." #: lib/rpminstall.c:408 #, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Dodawanie celu: %s\n" #: lib/rpminstall.c:423 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ściąganie %s\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:436 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "... jako %s\n" #: lib/rpminstall.c:440 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #: lib/rpminstall.c:495 lib/rpminstall.c:886 tools/rpmgraph.c:140 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może być zainstalowany\n" #: lib/rpminstall.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpminstall.c:587 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd czytania z pliku %s\n" #: lib/rpminstall.c:593 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM-a\n" #: lib/rpminstall.c:637 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:651 lib/rpminstall.c:824 lib/rpminstall.c:1253 #: tools/rpmgraph.c:195 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Niespełnione zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:658 tools/rpmgraph.c:201 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Sugerowane sposoby spełnienia:\n" #: lib/rpminstall.c:688 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalacja pakietów binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:712 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:801 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:870 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:876 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalacja %s\n" #: lib/rpminstall.c:1247 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Cofnięcie pakietów (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpmlead.c:56 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:29 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Zależności PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obsługują wersje." #: lib/rpmlibprov.c:32 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ścieżki." #: lib/rpmlibprov.c:35 msgid "package payload is compressed using bzip2." msgstr "dane pakietu są skompresowane bzipem2." #: lib/rpmlibprov.c:38 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pliki danych pakietu mają prefix \"./\"." #: lib/rpmlibprov.c:41 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "pakiet name-version-release nie jest udostępniany domyślnie." #: lib/rpmlibprov.c:44 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "etykiety nagłówka są zawsze sortowane po wczytaniu." #: lib/rpmlibprov.c:47 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "interpreter skryptów może używać argumentów z nagłówka." #: lib/rpmlibprov.c:50 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "plik z dowiązaniem stałym może być zainstalowany bez kompletu." #: lib/rpmlibprov.c:53 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "skrypty pakietu mogą odwoływać się do bazy rpm-a przy instalacji." #. @observer@ #: lib/rpmps.c:200 msgid "different" msgstr "różne" #: lib/rpmps.c:208 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s" #: lib/rpmps.c:213 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s" #: lib/rpmps.c:218 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakiet %s jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "ścieżna %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna" #: lib/rpmps.c:228 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "plik %s jest w konflikcie między instalowanymi pakietami %s i %s" #: lib/rpmps.c:233 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s" #: lib/rpmps.c:238 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakiet %s (nowszy niż %s) jest już zainstalowany" #: lib/rpmps.c:243 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld%cB w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:253 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld i-węzłów w systemie plików %s" #: lib/rpmps.c:258 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "" "przed-transakcyjne wywołanie systemowe pakietu %s: %s nie powiodło się: %s" #: lib/rpmps.c:262 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s jest wymagany przez %s%s" #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269 msgid "(installed) " msgstr "(zainstalowany) " #: lib/rpmps.c:267 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s" #: lib/rpmrc.c:197 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "brak drugiego ':' w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:200 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:354 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletna linia danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:359 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:367 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Błędny numer architektury/systemu: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:404 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Niekompletna domyślna linia w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:409 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domyślnej w %s:%d\n" #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:575 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:613 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "brak ':' (napotkano 0x%02x) w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:630 lib/rpmrc.c:704 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "brak argumentu dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:647 lib/rpmrc.c:669 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "rozwinięcie %s: nie powiodło się w %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:656 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s w %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:696 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:763 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "błędna opcja '%s' w %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1527 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1528 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "Proszę skontaktować się z rpm-list@redhat.com\n" #: lib/rpmrc.c:1765 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Nie można rozwinąć %s\n" #: lib/rpmrc.c:1770 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Nie można odczytać %s, HOME jest zbyt duże.\n" #: lib/rpmrc.c:1787 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu: %s.\n" #: lib/rpmsx.c:343 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:360 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:391 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:406 lib/rpmsx.c:421 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:434 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:163 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy danych Packages w %s\n" #: lib/rpmts.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Brak '(' w %s %s\n" #: lib/rpmts.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: lib/rpmts.c:456 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "nie można otworzyć bazy danych Solve w %s\n" #: lib/rpmts.c:598 #, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "Dodawane: %s\n" #: lib/rpmts.c:610 #, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Sugerowane: %s\n" #: lib/rpmts.c:1097 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "podmontowane systemy plików:\n" #: lib/rpmts.c:1099 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr " i urz bloków bl.wolnych i.wolnych punkt montowania\n" #: lib/rpmts.c:1155 #, c-format msgid "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" #: lib/signature.c:133 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "Oczekiwany rozmiar: %12d = nagł(%d)+sygn(%d)+wyrówn(%d)+dane(%d)\n" #: lib/signature.c:138 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr " Faktyczny rozmiar: %12d\n" #: lib/signature.c:181 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh rozmiar(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:186 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: BŁĘDNY\n" #: lib/signature.c:194 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh etykiety: BŁĘDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:202 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh dane: BŁĘDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n" #: lib/signature.c:218 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): BŁĘDNY, read zwróciło %d\n" #: lib/signature.c:290 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh etykieta[%d]: BŁĘDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n" #: lib/signature.c:300 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh load: BŁĘDNY\n" #: lib/signature.c:312 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "sigh wyrównanie(%d): BŁĘDNE, odczytano %d bajtów\n" #: lib/signature.c:354 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Sygnatura: rozmiar(%d)+wyrównanie(%d)\n" #. @=boundsread@ #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835 #: lib/signature.c:874 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nie można uruchomić %s: %s\n" #: lib/signature.c:462 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp nie powiodło się\n" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:469 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:475 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n" #. @=boundswrite@ #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nie można odczytać sygnatury\n" #: lib/signature.c:498 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury PGP\n" #: lib/signature.c:577 msgid "gpg failed\n" msgstr "gpg nie powiodło się\n" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:584 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiodło się\n" #: lib/signature.c:590 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n" #: lib/signature.c:613 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury GPG\n" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Błędna specyfikacja %%_signature w pliku makr\n" #: lib/signature.c:911 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Należy ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:926 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Należy ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku makr\n" #: lib/signature.c:975 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Rozmiar nagłówka+danych: " #: lib/signature.c:1016 msgid "MD5 digest: " msgstr "Skrót MD5: " #: lib/signature.c:1075 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Skrót SHA1 nagłówka: " #: lib/signature.c:1152 msgid "V3 RSA/MD5 signature: " msgstr "Sygnatura V3 RSA/MD5: " #: lib/signature.c:1273 msgid "Header " msgstr "Nagłówek " #: lib/signature.c:1274 msgid "V3 DSA signature: " msgstr "Sygnatura V3 DSA: " #: lib/signature.c:1357 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Weryfikacja sygnatury: BŁĘDNE PARAMETRY\n" #: lib/signature.c:1384 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Uszkodzony skrót MD5: NIE OBSŁUGIWANY\n" #: lib/signature.c:1388 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Sygnatura: NIEZNANA (%d)\n" #. @innercontinue@ #: lib/transaction.c:891 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "wyłączanie katalogu %s\n" #. =============================================== #. * For packages being installed: #. * - verify package arch/os. #. * - verify package epoch:version-release is newer. #. * - count files. #. * For packages being removed: #. * - count files. #. #: lib/transaction.c:1004 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "sprawdzanie poprawności %d elementów\n" #. =============================================== #. * Initialize transaction element file info for package: #. #. #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is #. * worth the trouble though. #. #: lib/transaction.c:1092 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "obliczanie %d odcisków plików\n" #. =============================================== #. * Compute file disposition for each package in transaction set. #. #: lib/transaction.c:1173 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "obliczanie dyspozycji plików\n" #: lib/verify.c:319 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "brak %c %s" #: lib/verify.c:433 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " msgstr "Niespełnione zależności dla %s: " #: rpmdb/db3.c:160 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "błąd db%d(%d) z %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:163 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "błąd db%d(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:189 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "zamknięto środowisko db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:207 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "usunięto środowisko db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:296 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "otwieranie środowiska db %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:782 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "zamknięto indeks db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:849 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "sprawdzono indeks db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:989 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "" "znaleziono wyłączne muteksy posix(%d), dodanie DB_PRIVATE, użycie blokady " "fcntl\n" #: rpmdb/db3.c:1093 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "otwieranie indeksu db %s/%s %s w trybie 0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1331 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "nie można uzyskać %s blokady na %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1333 msgid "exclusive" msgstr "wyłącznej" #: rpmdb/db3.c:1333 msgid "shared" msgstr "dzielonej" #: rpmdb/db3.c:1337 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "zablokowano indeks db %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:337 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nierozpoznana opcja db: \"%s\" zignorowana.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:377 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s ma błędną wartość liczbową, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:386 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość long, pominięto\n" #: rpmdb/dbconfig.c:395 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s ma zbyt dużą lub zbyt małą wartość całkowitą, pominięto\n" #: rpmdb/header.c:2685 msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #: rpmdb/header.c:2715 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #: rpmdb/header.c:2731 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format etykiety" #: rpmdb/header.c:2743 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa etykiety" #: rpmdb/header.c:2752 msgid "unknown tag" msgstr "nieznana etykieta" #: rpmdb/header.c:2779 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy" #: rpmdb/header.c:2792 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #: rpmdb/header.c:2805 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #: rpmdb/header.c:2869 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2876 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2888 rpmdb/header.c:2928 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany } w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2896 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?" #: rpmdb/header.c:2914 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu" #: rpmdb/header.c:2936 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia" #. @=modobserver =observertrans@ #: rpmdb/header.c:3037 msgid "(index out of range)" msgstr "(indeks spoza zakresu)" #: rpmdb/header.c:3284 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterator tablicy użyty na tablicach o różnych rozmiarach" #: rpmdb/header.c:3600 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: rpmdb/header.c:3616 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "zainicjuj bazę danych" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nagłówków zainstalowanych nagłówków" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "sprawdź pliki bazy danych" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "generuj nagłówki kompatybilne z (wymierającymi) pakietami rpm[23]" #: rpmdb/rpmdb.c:213 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nierozpoznana nazwa etykiety: \"%s\" zignorowana\n" #: rpmdb/rpmdb.c:282 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s przy użyciu db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:302 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "nie można otworzyć indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:917 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1195 rpmdb/rpmdb.c:1324 rpmdb/rpmdb.c:1375 rpmdb/rpmdb.c:2322 #: rpmdb/rpmdb.c:2438 rpmdb/rpmdb.c:3167 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) pobierania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1569 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:1579 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu #%d do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2212 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:2242 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: uszkodzony nagłówek #%u odtworzony -- pomijanie.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2526 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: nie można odczytać nagłówka pod 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2589 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordu nagłówka #%d do usunięcia %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2704 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "usuwanie \"%s\" z indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2708 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "usuwanie %d wpisów z indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2736 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "błąd(%d) ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2757 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2767 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "błąd(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2916 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "błąd(%d) alokowania nowej instancji pakietu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2970 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: pomijanie" #: rpmdb/rpmdb.c:3142 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "dodawanie \"%s\" do indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3146 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "dodawanie %d wpisów do indeksu %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3186 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "błąd(%d) zapisywania rekordu %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3587 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "usuwanie %s po udanym przebudowaniu db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3625 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana" #: rpmdb/rpmdb.c:3657 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "odbudowywanie bazy danych %s w %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3661 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3667 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3669 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "tworzenie katalogu %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3676 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie starej bazy danych przy użyciu dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3689 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "otwieranie nowej bazy danych przy użyciu dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3718 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "nagłówek #%u w bazie danych jest błędny -- pominięto.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3758 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nie można dodać rekordu będącego oryginalnie przy %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3772 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3780 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3782 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "aby odzyskać, należy zastąpić pliki w %s plikami z %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3792 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "usuwanie katalogu %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3794 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: rpmio/macro.c:236 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #. XXX just in case #: rpmio/macro.c:374 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: rpmio/macro.c:417 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: rpmio/macro.c:655 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone ciało\n" #: rpmio/macro.c:688 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:694 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s ma nie zakończone opcje\n" #: rpmio/macro.c:699 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s ma puste ciało\n" #: rpmio/macro.c:705 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się\n" #: rpmio/macro.c:740 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:858 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d\n" #: rpmio/macro.c:984 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1184 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Głębokość rekursji(%d) większa niż maksymalna(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1255 rpmio/macro.c:1272 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Niezakończone %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1313 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%\n" #: rpmio/macro.c:1442 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte\n" #: rpmio/macro.c:1513 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/macro.c:1708 rpmio/macro.c:1714 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Plik %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1717 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %u bajtów\n" #: rpmio/rpmio.c:632 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: rpmio/rpmio.c:635 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: rpmio/rpmio.c:638 msgid "Server I/O error" msgstr "Błąd we/wy serwera" #: rpmio/rpmio.c:641 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu serwera" #: rpmio/rpmio.c:644 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera" #: rpmio/rpmio.c:647 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera" #: rpmio/rpmio.c:650 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:653 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:656 msgid "I/O error to local file" msgstr "Błąd we/wy na lokalnym pliku" #: rpmio/rpmio.c:659 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: rpmio/rpmio.c:662 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: rpmio/rpmio.c:665 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie ..." #: rpmio/rpmio.c:669 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: rpmio/rpmio.c:1362 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(brak błędu)" #. !< RPMLOG_EMERG #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #. !< RPMLOG_CRIT #: rpmio/rpmlog.c:145 msgid "error: " msgstr "błąd: " #. !< RPMLOG_ERR #: rpmio/rpmlog.c:146 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "alokacja pamięci (%u bajtów) zwróciła NULL.\n" #: rpmio/url.c:122 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "uwaga: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:142 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "uwaga: u %p dane %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:171 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "uwaga: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:267 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n" #: rpmio/url.c:476 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port musi być liczbą\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/url.c:543 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się: %s\n" #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:269 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "nie sprawdzaj sygnatury nagłówka+danych" #: tools/rpmcache.c:518 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "nie uaktualniaj bazy danych bufora, tylko wypisz ścieżki pakietu" #: tools/rpmcache.c:522 msgid "follow command line symlinks" msgstr "podążaj za dowiązaniami z linii poleceń" #: tools/rpmcache.c:525 msgid "logical walk" msgstr "przechodź logicznie" #: tools/rpmcache.c:528 msgid "don't change directories" msgstr "nie zmieniaj katalogów" #: tools/rpmcache.c:531 msgid "don't get stat info" msgstr "nie odczytuj informacji stat" #: tools/rpmcache.c:534 msgid "physical walk" msgstr "przechodź fizycznie" #: tools/rpmcache.c:537 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "zwracaj kropkę i kropkę-kropkę" #: tools/rpmcache.c:540 msgid "don't cross devices" msgstr "nie przechodź między urządzeniami" #: tools/rpmcache.c:543 msgid "return whiteout information" msgstr "zwróć informacje o whiteout" #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmdeps.c:34 tools/rpmgraph.c:276 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i binarek rpm-a:" #: tools/rpmcache.c:578 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: makro %%{_cache_dbpath} jest błędnie skonfigurowane.\n" #: tools/rpmcache.c:618 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: operacja na cache nie powiodła się: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:170 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: odczyt \"manifestu\" nie powiódł się: %s\n" #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)" msgstr "wypisz skrypty (de)instalacyjne z pakietu(ów)" #: ../rpmpopt:38 msgid "set permissions of files in a package" msgstr "ustaw uprawnienia plików w pakiecie" #: ../rpmpopt:43 msgid "set user/group ownership of files in a package" msgstr "ustaw użytkownika/grupę właściciela plików w pakiecie" #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367 msgid "list capabilities this package conflicts with" msgstr "wypisz własności z którymi ten pakiet jest w konflikcie" #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370 msgid "list other packages removed by installing this package" msgstr "wypisz inne pakiety usuwane przy instalacji tego pakietu" #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373 msgid "list capabilities that this package provides" msgstr "wypisz własności dostarczane przez ten pakiet" #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377 msgid "list capabilities required by package(s)" msgstr "wypisz własności wymagane przez pakiet(y)" #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390 msgid "list descriptive information from package(s)" msgstr "wypisz informacje opisowe z pakietu(ów)" #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393 msgid "list change logs for this package" msgstr "wypisz kronikę zmian dla tego pakietu" #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399 msgid "list trigger scriptlets from package(s)" msgstr "wypisz skrypty trigger z pakietu(ów)" #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403 msgid "list package(s) by install time, most recent first" msgstr "wypisz pakiet(y) według czasu instalacji od najświeższego" #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406 msgid "list all files from each package" msgstr "wypisz wszystkie pliki z każdego pakietu" #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93 msgid "" "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat " "package installed)" msgstr "" "znajdź nazwę pakietu, który dostarcza własność (wymaga zainstalowanego " "pakietu rpmdb-redhat)" #: ../rpmpopt:103 msgid "set buildroot (e.g. compress man pages)" msgstr "ustaw buildroot (np. kompresowanie stron manuala)" #: ../rpmpopt:104 msgid "" msgstr "" #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209 msgid "enable configure