# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Guido Grazioli , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n" "Last-Translator: pmatilai \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versione %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della " "GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec fallito\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n" #: rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #: rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "flag di interrogazione inaspettati" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "formato di interrogazione inaspettato" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "origine d'interrogazione inaspettata" #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale" #: rpmqv.c:153 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione e aggiornamento" #: rpmqv.c:155 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:158 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath" #: rpmqv.c:161 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano " "nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:164 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:167 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /" #: rpmqv.c:170 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) può essere usato solo per installazione o eliminazione di " "pacchetti" #: rpmqv.c:174 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent può essere usato solo per installazione o eliminazione di pacchetti" #: rpmqv.c:178 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "" "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:182 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:186 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:190 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs" #: rpmqv.c:194 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:198 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:203 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:207 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:211 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "" "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:216 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione " "del pacchetto" #: rpmqv.c:221 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:226 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:230 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps può essere specificato solamente per l'installazione, " "l'eliminazione e la verifica di pacchetti" #: rpmqv.c:234 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test può essere specificato solamente per l'installazione e l'eliminazione " "di pacchetti" #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /" #: rpmqv.c:256 msgid "no packages given for erase" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione" #: rpmqv.c:290 msgid "no packages given for install" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione" #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione" #: rpmqv.c:314 msgid "no arguments given for verify" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica" #: rpmbuild.c:99 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da " "" #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:123 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: rpmbuild.c:126 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da " #: rpmbuild.c:129 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica sezione %files da " #: rpmbuild.c:132 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da " #: rpmbuild.c:135 msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:138 msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " #: rpmbuild.c:142 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da " "" #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: rpmbuild.c:151 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica la sezione %files da " #: rpmbuild.c:154 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da " #: rpmbuild.c:157 msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:160 msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " #: rpmbuild.c:164 msgid "build binary package from " msgstr "compila il pacchetto binario da " #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:167 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: rpmbuild.c:171 msgid "override build root" msgstr "override della build root" #: rpmbuild.c:173 msgid "remove build tree when done" msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato" #: rpmbuild.c:175 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignora le direttive ExcludeArch: dal file spec" #: rpmbuild.c:177 msgid "debug file state machine" msgstr "macchina a stati del file di debug" #: rpmbuild.c:179 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" #: rpmbuild.c:181 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione" #: rpmbuild.c:183 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)" #: rpmbuild.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" #: rpmbuild.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" #: rpmbuild.c:192 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile" #: rpmbuild.c:194 msgid "remove sources when done" msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato" #: rpmbuild.c:196 msgid "remove specfile when done" msgstr "rimuovi lo specfile quando terminato" #: rpmbuild.c:198 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "salta direttamente alla fase specificata (solo per c,i)" #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "override della piattaforma target" #: rpmbuild.c:217 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opzioni di build con [ | | ]:" #: rpmbuild.c:237 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dipendenze di build fallite:\n" #: rpmbuild.c:255 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:317 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #: rpmbuild.c:336 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: rpmbuild.c:348 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: rpmbuild.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n" #: rpmbuild.c:423 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n" #: rpmbuild.c:430 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n" #: rpmbuild.c:496 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n" #: rpmbuild.c:504 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Creazione per il target %s in corso\n" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "inizializza database" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei " "pacchetti installati" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "verifica dei file del database" #: rpmdb.c:33 msgid "Database options:" msgstr "Opzioni del database:" #: rpmkeys.c:24 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifica firma(e) del pacchetto" #: rpmkeys.c:26 msgid "import an armored public key" msgstr "importa una armored public key" #: rpmkeys.c:28 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" "non importare realmente, riporta solo se l'operazione termina con successo " "oppure no" #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM" #: rpmkeys.c:40 msgid "Keyring options:" msgstr "Opzioni keyring:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144 msgid "no arguments given" msgstr "non è stato specificato alcun argomento" #: rpmsign.c:25 msgid "sign package(s)" msgstr "firma i pacchetti" #: rpmsign.c:27 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)" #: rpmsign.c:29 msgid "delete package signatures" msgstr "cancella le firme del pacchetto" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "Opzioni della firma:" #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: rpmsign.c:108 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n" #: rpmsign.c:113 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Inserire la passphrase:" #: rpmsign.c:117 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La passphrase risulta valida.\n" #: rpmsign.c:123 #, c-format msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" msgstr "Controllo della pass phrase fallito o chiave gpg scaduta\n" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "parsa gli spec file sullo stdout" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "interroga file spec" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "opera sugli rpm binari generati dal file spec (default)" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "opera sul file rpm sorgente generato dal file spec" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192 msgid "use the following query format" msgstr "usare il seguente formato di interrogazione" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Opzioni specfile:" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "nessun argomento passato per il parsing" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s\n" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lo stream: %s\n" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della scriptlet %s (%s)\n" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errori di compilazione RPM:\n" #: build/expression.c:216 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ==\n" #: build/expression.c:246 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di &&\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ||\n" #: build/expression.c:305 msgid "parse error in expression\n" msgstr "errore durante il parsing dell'espressione\n" #: build/expression.c:337 msgid "unmatched (\n" msgstr "non corrispondente (\n" #: build/expression.c:369 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- solo sui numeri\n" #: build/expression.c:385 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! solo sui numeri\n" #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 #: build/expression.c:625 msgid "types must match\n" msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n" #: build/expression.c:440 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:491 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:638 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n" #: build/expression.c:671 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n" #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' mancante in %s %s\n" #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' mancante in %s(%s\n" #: build/files.c:361 build/files.c:650 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Token %s non valido: %s\n" #: build/files.c:464 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s mancante in %s %s\n" #: build/files.c:510 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n" #: build/files.c:546 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n" #: build/files.c:555 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:567 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:671 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Lunghezza inconsueta del locale: \"%s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:678 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale duplicato: %s in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:793 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Capability non valida: %s\n" #: build/files.c:803 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Supporto alle file capabilities non disponibile\n" #: build/files.c:852 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n" #: build/files.c:973 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algoritmo di digest %u sconosciuto, ritorno a MD5\n" #: build/files.c:1001 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "File elencato due volte: %s\n" #: build/files.c:1123 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "lettura del symlink %s fallita: %s\n" #: build/files.c:1131 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Il Symlink punta alla BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1345 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Directory non trovata: %s\n" #: build/files.c:1346 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File non trovato: %s\n" #: build/files.c:1537 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n" #: build/files.c:1543 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #: build/files.c:1547 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" #: build/files.c:1556 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: errore durante l'encoding\n" #: build/files.c:1601 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n" #: build/files.c:1625 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "glob %%dev non consentito: %s\n" #: build/files.c:1638 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s\n" msgstr "Directory non trovata per il glob: %s\n" #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "File non trovato dal glob: %s\n" #: build/files.c:1675 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" #: build/files.c:1682 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "riga: %s\n" #: build/files.c:1689 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "Errore nella lettura del file %s in %%files: %m\n" #: build/files.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n" #: build/files.c:1866 #, fuzzy, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altre forme: %s\n" #: build/files.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Due file su di una riga: %s\n" #: build/files.c:2011 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "File errato: %s: %s\n" #: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n" #: build/files.c:2070 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controllo per file non pacchettizzati in corso: %s\n" #: build/files.c:2083 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Trovati file installati (ma non inclusi nel pacchetto):\n" "%s" #: build/files.c:2114 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Elaborazione file: %s\n" #: build/files.c:2128 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:2134 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n" #: build/pack.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita sul file %s\n" #: build/pack.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" #: build/pack.c:96 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: linea: %s\n" #: build/pack.c:134 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n" #: build/pack.c:206 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n" #: build/pack.c:310 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n" #: build/pack.c:338 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n" #: build/pack.c:351 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n" #: build/pack.c:358 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n" #: build/pack.c:366 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dati CSA errati\n" #: build/pack.c:432 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n" #: build/pack.c:440 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/pack.c:452 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n" #: build/pack.c:468 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:479 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n" #: build/pack.c:489 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n" #: build/pack.c:523 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Scritto: %s\n" #: build/pack.c:542 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Esecuzione \"%s\":\n" #: build/pack.c:545 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n" #: build/pack.c:549 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n" #: build/pack.c:598 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n" #: build/pack.c:615 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "riga %d: secondo %s\n" #: build/parseChangelog.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "voce %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:169 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n" #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nome mancante in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "riga %d: Errore durante il parsing di %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione %s errata: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n" #: build/parseDescription.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%files: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il parsing del campo tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:162 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:168 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d specificato più volte\n" #: build/parsePreamble.c:290 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Scaricamento di %s su %s\n" #: build/parsePreamble.c:293 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Impossibile scaricare %s\n" #: build/parsePreamble.c:432 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:437 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS è escluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:447 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non è incluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:473 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:496 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:570 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:580 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:594 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:614 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere '%c' illegale in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere illegale in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:623 #, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "riga %d: Sequenza \"..\" illegale in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:646 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag malformato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:654 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag vuoto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:715 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:727 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:740 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "riga %d: Il tag Epoch deve essere un numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:777 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n" #: build/parsePreamble.c:804 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:814 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n" #: build/parsePreamble.c:830 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Errore interno: bogus tag %d\n" #: build/parsePreamble.c:915 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:978 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:984 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1015 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1047 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n" #: build/parsePreamble.c:1051 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Sorgenti non validi: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Nessuna patch con numero %u\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch senza il corrispondente tag \"Patch:\"\n" #: build/parsePrep.c:152 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Nessun sorgente con numero %u\n" #: build/parsePrep.c:154 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Nessun tag \"Source:\" nello spec file\n" #: build/parsePrep.c:261 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Errore nel parsing di %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:272 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "riga %d: Argomento errato su %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:287 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:446 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:486 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "riga %d: secondo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:112 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "I token delle dipendenze devono iniziare per alfanumerico, '_' o '/'" #: build/parseReqs.c:137 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Nome file versionato non consentito" #: build/parseReqs.c:154 msgid "Version required" msgstr "Versione richiesta" #: build/parseReqs.c:165 msgid "invalid dependency" msgstr "Dipendenza non valida" #: build/parseReqs.c:181 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "linea %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %s: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "riga %d: Secondo %s\n" #: build/parseScript.c:301 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n" #: build/parseScript.c:318 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "linea %d: argomenti dell'interprete non consentiti nei trigger: %s\n" #: build/parseSpec.c:209 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "riga %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:252 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: argomento necessario per %s\n" #: build/parseSpec.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "Non chiuso %%if\n" #: build/parseSpec.c:313 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "linea %d: macro non chiusa o errata continuazione linea\n" #: build/parseSpec.c:355 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d: condizione %%if errata\n" #: build/parseSpec.c:363 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Trovato un %%else con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:374 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Trovato un %%endif con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "istruzione %%include malformata\n" #: build/parseSpec.c:669 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n" #: build/parseSpec.c:703 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi " "in '%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Elaborazione policies: %s\n" #: build/rpmfc.c:108 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n" #: build/rpmfc.c:204 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:229 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:317 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fallito: %x\n" #: build/rpmfc.c:321 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:831 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "Conversione di %s a long integer fallita.\n" #: build/rpmfc.c:909 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "File classifier vuoto\n" #: build/rpmfc.c:918 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n" #: build/rpmfc.c:938 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n" #: build/rpmfc.c:944 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fallita: %s\n" #: build/rpmfc.c:986 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1166 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossibile trovare %s:\n" #: build/spec.c:404 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile eseguire il parsing\n" #: lib/cpio.c:364 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(errore 0x%x)" #: lib/cpio.c:368 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: lib/cpio.c:369 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Intestazione errata/illeggibile" #: lib/cpio.c:392 msgid "Header size too big" msgstr "Dimensione intestazione troppo grande" #: lib/cpio.c:393 #, fuzzy msgid "File too large for archive" msgstr "File %s troppo grande per il payload\n" #: lib/cpio.c:394 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: lib/cpio.c:395 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Hardlink mancante(i)" #: lib/cpio.c:396 msgid "Digest mismatch" msgstr "Digest non corrispondente" #: lib/cpio.c:397 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/cpio.c:398 msgid "Archive file not in header" msgstr "File archive non è nell'intestazione" #: lib/cpio.c:409 msgid " failed - " msgstr " fallito - " #: lib/depends.c:68 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n" #: lib/depends.c:72 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n" #: lib/depends.c:348 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n" #: lib/depends.c:349 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506 #: lib/formats.c:544 msgid "(not a number)" msgstr "(non è un numero)" #: lib/formats.c:125 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:135 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:314 msgid "(not base64)" msgstr "(non base64)" #: lib/formats.c:326 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo non valido)" #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429 msgid "(not a blob)" msgstr "(non è un blob)" #: lib/formats.c:384 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo xml non valido)" #: lib/formats.c:434 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(non è una firma OpenPGP)" #: lib/formats.c:446 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Formato data %u non corretto" #: lib/formats.c:512 msgid "normal" msgstr "normale" #: lib/formats.c:515 msgid "replaced" msgstr "sostituito" #: lib/formats.c:518 msgid "not installed" msgstr "non installato" #: lib/formats.c:521 msgid "net shared" msgstr "condivisa su rete" #: lib/formats.c:524 msgid "wrong color" msgstr "colore errato" #: lib/formats.c:527 msgid "missing" msgstr "mancanti" #: lib/formats.c:530 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: lib/formats.c:565 msgid "(not a string)" msgstr "(non è una stringa)" #: lib/fsm.c:689 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "l'utente %s non esiste - uso dell'utente root\n" #: lib/fsm.c:696 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "il gruppo %s non esiste - uso dell'utente root\n" #: lib/fsm.c:1518 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvato come %s\n" #: lib/fsm.c:1543 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s creato come %s\n" #: lib/fsm.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" #: lib/fsm.c:1846 msgid "directory" msgstr "" #: lib/fsm.c:1846 #, fuzzy msgid "file" msgstr " sul file " #: lib/package.c:146 #, c-format msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n" msgstr "salto il pacchetto %s %s perchè la firma non è verificabile\n" #: lib/package.c:149 #, c-format msgid "skipping %s with unverifiable signature\n" msgstr "salto il pacchetto %s perchè la firma non è verificabile\n" #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:198 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n" #: lib/package.c:210 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n" #: lib/package.c:220 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n" #: lib/package.c:296 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "dimensione blob(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:427 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n" #: lib/package.c:431 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: BAD\n" #: lib/package.c:436 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n" #: lib/package.c:442 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n" #: lib/package.c:452 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n" #: lib/package.c:465 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hdr load: BAD\n" #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s" #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n" #: lib/package.c:581 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead fallita: %s" #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread fallito: %s\n" #: lib/poptALL.c:164 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:167 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:170 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:171 msgid "MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:173 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "stapare espansione macro di EXPR" #: lib/poptALL.c:174 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "leggi invece del file predefinito/i" #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:180 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i" #: lib/poptALL.c:182 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata" #: lib/poptALL.c:184 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto" #: lib/poptALL.c:187 msgid "send stdout to CMD" msgstr "invia stdout a CMD" #: lib/poptALL.c:188 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:193 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa ROOT come cartella top level" #: lib/poptALL.c:194 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:196 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "usa il database nella DIRECTORY" #: lib/poptALL.c:197 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: lib/poptALL.c:200 msgid "display known query tags" msgstr "visualizza tag di interrogazione conosciute" #: lib/poptALL.c:202 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro" #: lib/poptALL.c:204 msgid "provide less detailed output" msgstr "fornisci un output meno dettagliato" #: lib/poptALL.c:206 msgid "provide more detailed output" msgstr "fornisci un output più dettagliato" #: lib/poptALL.c:208 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata" #: lib/poptALL.c:214 msgid "debug payload file state machine" msgstr "macchina di stato del file payload di debug" #: lib/poptALL.c:220 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debug rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:287 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "i riposizionamenti devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "i riposizionamenti devono contenere un =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue =" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti " "essere saltate" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a (normalmente viene " "generato un errore se con vengono specificati pacchetti multipli)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "non installare i file di configurazione" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "non installare la documentazione" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede " #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "installa documentazione" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "installa i pacchetto/i" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209 msgid "don't verify digest of files" msgstr "non verificare il digest dei file" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:207 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:223 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "non eseguire azioni sulle collezioni" #: lib/poptI.c:227 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --" "force esegue questa operazione automaticamente)" #: lib/poptI.c:231 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti" #: lib/poptI.c:233 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "riposiziona il pacchetto su , se riposizionabile" #: lib/poptI.c:234 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:236 msgid "relocate files from path to " msgstr "riposiziona i file dal percorso a " #: lib/poptI.c:237 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:240 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti" #: lib/poptI.c:243 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no" #: lib/poptI.c:248 msgid "upgrade package(s)" msgstr "aggiorna il pacchetto/i" #: lib/poptQV.c:67 msgid "query/verify all packages" msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti" #: lib/poptQV.c:69 msgid "rpm checksig mode" msgstr "modalità rpm checksig" #: lib/poptQV.c:71 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify a package file" msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto" #: lib/poptQV.c:78 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto" #: lib/poptQV.c:80 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione" #: lib/poptQV.c:83 msgid "rpm query mode" msgstr "modalità interrogazione rpm" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify a header instance" msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione" #: lib/poptQV.c:89 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm verify mode" msgstr "modalità verifica rpm" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza" #: lib/poptQV.c:98 msgid "do not glob arguments" msgstr "non eseguire il glob degli argomenti" #: lib/poptQV.c:100 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "non processare i file non-package come manifest" #: lib/poptQV.c:172 msgid "list all configuration files" msgstr "elenca tutti i file di configurazione" #: lib/poptQV.c:174 msgid "list all documentation files" msgstr "elenca tutti i file di documentazione" #: lib/poptQV.c:176 #, fuzzy msgid "list all license files" msgstr "elenca tutti i file di documentazione" #: lib/poptQV.c:178 msgid "dump basic file information" msgstr "emettere le informazioni di base dei file" #: lib/poptQV.c:182 msgid "list files in package" msgstr "elenca i file in un pacchetto" #: lib/poptQV.c:187 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "salta file %%ghost" #: lib/poptQV.c:194 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visualizza gli stati dei file elencati" #: lib/poptQV.c:212 msgid "don't verify size of files" msgstr "non verificare la dimensione dei file" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "non verificare il percorso symlink dei file" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify owner of files" msgstr "non verificare il proprietario dei file" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify group of files" msgstr "non verificare il gruppo dei file" #: lib/poptQV.c:224 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file" #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230 msgid "don't verify mode of files" msgstr "non verificare la modalità dei file" #: lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "non verificare le capabilities dei file" #: lib/poptQV.c:236 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file" #: lib/poptQV.c:238 msgid "don't verify files in package" msgstr "non verificare i file nel pacchetto" #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "non eseguire gli script di verifica" #: lib/psm.c:212 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n" #: lib/psm.c:254 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" #: lib/psm.c:307 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" #: lib/psm.c:836 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:837 msgid " on file " msgstr " sul file " #: lib/psm.c:941 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n" #: lib/psm.c:944 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s fallito: %s\n" #: lib/query.c:111 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato non corretto: %s\n" #: lib/query.c:123 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(non contiene file)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " msgstr "normale " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " msgstr "sostituito " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " msgstr "non installato " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " msgstr "rete condivisa " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " msgstr "colore errato " #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " msgstr "(nessuno stato) " #: lib/query.c:178 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(sconosciuto %3d) " #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n" #: lib/query.c:318 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:325 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n" #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformato: %s\n" #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #: lib/query.c:384 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n" #: lib/query.c:424 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "file %s: %s\n" #: lib/query.c:427 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:438 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n" #: lib/query.c:445 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "il record %u non può essere letto\n" #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" #: lib/query.c:492 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:44 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n" #: lib/rpmchecksig.c:93 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:119 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead fallita: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:128 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n" #: lib/rpmchecksig.c:386 msgid "NOT OK" msgstr "NON OK" #: lib/rpmchecksig.c:386 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:388 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CHIAVI MANCANTI:" #: lib/rpmchecksig.c:390 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:391 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:" #: lib/rpmchecksig.c:393 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Impossibile aprire la directory corrente: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n" #: lib/rpmds.c:489 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:489 msgid "YES" msgstr "SI" #: lib/rpmds.c:933 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:." #: lib/rpmds.c:936 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come " "percorsi." #: lib/rpmds.c:940 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2." #: lib/rpmds.c:945 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz." #: lib/rpmds.c:948 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma." #: lib/rpmds.c:952 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\"" #: lib/rpmds.c:955 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito." #: lib/rpmds.c:958 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" "i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento." #: lib/rpmds.c:961 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti " "nell'intestazione." #: lib/rpmds.c:964 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo." #: lib/rpmds.c:967 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante " "l'installazione." #: lib/rpmds.c:971 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "supporto interno per gli script lua." #: lib/rpmds.c:975 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto" #: lib/rpmds.c:979 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:983 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione." #: lib/rpmds.c:986 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "" #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n" #: lib/rpminstall.c:141 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Aggiornamento / installazinone...\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Pulizia / rimozione...\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Preparazione dei pacchetti..." #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dipendenze fallite:\n" #: lib/rpminstall.c:321 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s non può essere installato\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #: lib/rpminstall.c:476 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n" #: lib/rpminstall.c:542 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n" #: lib/rpminstall.c:570 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "errore di lettura dal file %s\n" #: lib/rpminstall.c:661 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n" #: lib/rpminstall.c:700 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:706 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installazione di %s in corso\n" #: lib/rpmlead.c:100 msgid "not an rpm package" msgstr "non è un pacchetto rpm" #: lib/rpmlead.c:104 msgid "illegal signature type" msgstr "tipo di firma illegale" #: lib/rpmlead.c:108 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 msgid "not an rpm package\n" msgstr "non è un pacchetto rpm\n" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attesa del lock %s su %s\n" #: lib/rpmplugins.c:59 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:66 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:87 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "Impossibile espandere la macro %%__collection_%s\n" #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s non caricato\n" #: lib/rpmplugins.c:149 #, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Impossibile risolvere nel plugin %s il simbolo %s: %s\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "diverso" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "il pacchetto %s è già installato" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del " "pacchetto %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita di %%cB sul filesystem %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita di % inode sul filesystem " "%s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s necessario a %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(installato) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra in conflitto con %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s reso obsoleto da %s%s" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "" "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del " "pacchetto %s" #: lib/rpmrc.c:194 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:197 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:342 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:347 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:354 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:385 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:390 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:495 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:536 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:603 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:927 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1349 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1350 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Si prega di contattare %s\n" #: lib/rpmrc.c:1591 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:75 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Impossibile tornare alla direcotry corrente: %m" #: lib/rpmscript.c:86 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "supporto agli scriptlet non disponibile\n" #: lib/rpmscript.c:221 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:248 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:272 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:276 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n" #: lib/rpmscript.c:279 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n" #: lib/rpmtd.c:258 msgid "Unknown format" msgstr "Formato sconosciuto" #: lib/rpmte.c:868 msgid "install" msgstr "installa" #: lib/rpmte.c:869 msgid "erase" msgstr "elimina" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n" #: lib/rpmts.c:192 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:210 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:218 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:278 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #: lib/rpmts.c:1085 msgid "transaction" msgstr "transazione" #: lib/signature.c:90 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n" #: lib/signature.c:95 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: BAD\n" #: lib/signature.c:101 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n" #: lib/signature.c:123 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n" #: lib/signature.c:196 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n" #: lib/signature.c:206 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "carico sigh: BAD\n" #: lib/signature.c:219 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n" #: lib/signature.c:235 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n" #: lib/signature.c:311 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n" #: lib/signature.c:321 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Impossibile firmare pacchetti RPM v3\n" #: lib/signature.c:408 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: lib/signature.c:447 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "Digest SHA1 header:" #: lib/signature.c:489 msgid "Header " msgstr "Header " #: lib/signature.c:530 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n" msgstr "Verifica firma: PARAMETRI NON CORRETTI (%d %p %d %p %p)\n" #: lib/transaction.c:1418 msgid "skipped" msgstr "saltato" #: lib/transaction.c:1418 msgid "failed" msgstr "fallito" #: lib/verify.c:372 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s mancanti" #: lib/verify.c:422 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "lunghezza campo non valida" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "{ mancante dopo %" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "} mancante dopo %{" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "formato tag vuoto" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "nome tag vuoto" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "tag sconosciuto" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "] previsto alla fine dell'array" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "] inaspettata" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "} inaspettata" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "? previsto nell'espressione" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "} previsto nell'espressione" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti" #: lib/rpmdb.c:97 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n" #: lib/rpmdb.c:191 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:516 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "errore(%d) nella lettura dei record \"%s\" dall'indice %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:789 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:1308 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: salto" #: lib/rpmdb.c:1318 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n" #: lib/rpmdb.c:1415 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fallito: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1596 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1759 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: salto" #: lib/rpmdb.c:1897 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n" #: lib/rpmdb.c:2250 #, c-format msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2349 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n" #: lib/rpmdb.c:2358 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n" #: lib/rpmdb.c:2382 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2448 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2467 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n" #: lib/rpmdb.c:2477 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n" #: lib/rpmdb.c:2551 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n" #: lib/rpmdb.c:2644 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2660 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s in %s\n" #: lib/rpmdb.c:2857 msgid "no dbpath has been set" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath" #: lib/rpmdb.c:2875 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2910 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n" #: lib/rpmdb.c:2924 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n" #: lib/rpmdb.c:2939 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n" #: lib/rpmdb.c:2947 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n" #: lib/rpmdb.c:2949 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s" #: lib/rpmdb.c:2960 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n" #: lib/backend/db3.c:33 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d errore(%d) da %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d errore(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:500 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:502 msgid "shared" msgstr "condiviso" #: lib/backend/db3.c:502 msgid "exclusive" msgstr "esclusivo" #: lib/backend/db3.c:582 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n" #: lib/backend/dbconfig.c:144 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:181 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n" #: lib/backend/dbconfig.c:190 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: lib/backend/dbconfig.c:199 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: plugins/sepolicy.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Impossibile decodificare la policy per %s\n" #: plugins/sepolicy.c:225 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:231 #, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Impossibile scrivere la policy %s nel file %s\n" #: plugins/sepolicy.c:296 msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "Errore nella creazione dell'handle semanage\n" #: plugins/sepolicy.c:302 msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Errore nella connessione all'handler di policy\n" #: plugins/sepolicy.c:306 #, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "Errore nell'inizializzazione della policy transaction: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:337 #, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere il temporaneo %s della policy: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:386 #, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Impossibile installare il modulo di policy: %s (%s)\n" #: plugins/sepolicy.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere il modulo di policy: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492 #, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "Errore durante il fork del processo: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502 #, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508 #, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "%s è terminato in modo anomalo\n" #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512 #, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "%s fallito con codice di errore %i\n" #: plugins/sepolicy.c:467 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "Errore durante il commit delle modifiche alla policy\n" #: plugins/sepolicy.c:484 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "Impossibile espandere il percorso restorecon" #: plugins/sepolicy.c:563 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "" "Errore durante il relabel del filesystem. I file potrebbero avere label non " "corrette\n" #: plugins/sepolicy.c:567 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" "Errore nel caricamento dei file context. I file potrebbero avere label non " "corrette\n" #: plugins/sepolicy.c:594 #, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Impossibile estrarre la policy da %s\n" #: rpmio/macro.c:185 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vuoto)" #: rpmio/macro.c:364 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n" #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:594 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:600 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n" #: rpmio/macro.c:605 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n" #: rpmio/macro.c:611 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n" #: rpmio/macro.c:649 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:743 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "La macro %%%s (%s) non è stata utilizzata sotto il livello %d\n" #: rpmio/macro.c:825 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1048 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta " "probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n" #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminato: %s\n" #: rpmio/macro.c:1175 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% è seguito da una macro non parsabile\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:245 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "File %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:319 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:587 msgid "failed to create directory" msgstr "impossibile creare la directory" #: rpmio/rpmlua.c:506 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:522 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "script lua fallito: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:709 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hook fallito: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:314 msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(nessun errore)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "errore: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "avvertimento: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1008 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1016 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: sign/rpmgensig.c:87 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:97 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:125 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Firma PGP non supportata\n" #: sign/rpmgensig.c:131 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Algoritmo hash PGP %u non supportato\n" #: sign/rpmgensig.c:144 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n" #: sign/rpmgensig.c:174 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m" #: sign/rpmgensig.c:216 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:246 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n" #: sign/rpmgensig.c:263 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossibile leggere la firma\n" #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp fallito\n" #: sign/rpmgensig.c:501 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s contiene la stessa identica signature, lo salto\n" #: sign/rpmgensig.c:525 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:531 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:545 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "sostituzione di %s fallita: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "non verificare firma header+payload" #~ msgid "Only one arg for %%docdir\n" #~ msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n" #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" #~ msgstr "Attributi dei file espliciti richiesti nello spec file per: %s\n" #~ msgid "archive file %s was not found in header file list\n" #~ msgstr "" #~ "file archivio %s non è stato trovato nell'elenco di file " #~ "dell'intestazione\n" #~ msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n" #~ msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" #~ msgstr "rmdir %s di %s fallito: %s\n" #~ msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" #~ msgstr "unlink %s di %s fallito: %s\n"