summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po4014
1 files changed, 4014 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..b1c28de24
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,4014 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: RPM\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
+"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
+"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
+"vi/)\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
+#, c-format
+msgid "RPM version %s\n"
+msgstr "RPM phiên bản %s\n"
+
+#: cliutils.c:32
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
+msgstr "Bản quyền (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
+
+#: cliutils.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
+msgstr ""
+"Phần mềm này được phân phối lại một cách tự do như theo các điều khoản của "
+"giấy phép Công GNU\n"
+
+#: cliutils.c:53
+#, c-format
+msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
+msgstr "lỗi tạo một ống dẫn cho “--pipe”: %m\n"
+
+#: cliutils.c:62
+#, c-format
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "gặp lỗi khi exec (thực thi lệnh)\n"
+
+#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
+#, c-format
+msgid "argument is not an RPM package\n"
+msgstr "đối số không phải là một gói RPM\n"
+
+#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
+#, c-format
+msgid "error reading header from package\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu từ gói\n"
+
+#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
+#, c-format
+msgid "cannot re-open payload: %s\n"
+msgstr "không thể mở lại phần trọng tải: %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:114
+#, c-format
+msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
+msgstr "gốc-biên-dịch đã được chỉ ra rồi, bỏ qua %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:139
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %prep (chuẩn bị: mở gói nguồn và áp dụng những miếng vá) từ "
+"<tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
+#: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
+msgid "<specfile>"
+msgstr "<tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:142
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %build (xây dựng: %prep [chuẳn bị], sau đó biên dịch) từ "
+"<tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:145
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %install (cài đặt: %prep [chuẩn bị], %build [xây dựng], sau đó "
+"cài đặt) từ <tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:148
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <specfile>"
+msgstr "thẩm tra phần tập tin (%files) từ <tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:151
+msgid "build source and binary packages from <specfile>"
+msgstr "xây dựng các gói kiểu nguồn và nhị phân từ <tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:154
+msgid "build binary package only from <specfile>"
+msgstr "xây dựng gói chỉ gói nhị phân từ <tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:157
+msgid "build source package only from <specfile>"
+msgstr "xây dựng chỉ gói nguồn từ <tập_tin_đặc_tả>"
+
+#: rpmbuild.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %prep (chuẩn bị: mở gói nguồn và áp dụng những miếng vá) từ "
+"<gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
+#: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
+msgid "<source package>"
+msgstr "<gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:164
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %build (xây dựng: %prep [chuẳn bị], sau đó biên dịch) từ <gói "
+"nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
+msgid ""
+"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %install (cài đặt: %prep [chuẩn bị], %build [xây dựng], sau đó "
+"cài đặt) từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:170
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <source package>"
+msgstr "thẩm tra phần %files từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:173
+msgid "build source and binary packages from <source package>"
+msgstr "xây dựng gói nguồn và nhị phân từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:176
+msgid "build binary package only from <source package>"
+msgstr "chỉ xây dựng gói nhị phân từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:179
+msgid "build source package only from <source package>"
+msgstr "chỉ xây dựng gói nguồn từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:183
+#, c-format
+msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %prep (chuẩn bị: giải nén các nguồn và áp dụng các đắp vá) từ "
+"<kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
+#: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
+msgid "<tarball>"
+msgstr "<kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:186
+msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %build (xây dựng: %prep [chuẩn bị], sau đó biên dịch) từ "
+"<kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:189
+msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
+msgstr ""
+"xây dựng qua %install (cài đặt: %prep [chuẩn bị], %build [xây dựng], sau đó "
+"cài đặt) từ <kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:192
+#, c-format
+msgid "verify %files section from <tarball>"
+msgstr "xác nhận phần tập tin (%files) từ <kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:195
+msgid "build source and binary packages from <tarball>"
+msgstr "xây dựng các gói kiểu nguồn và nhị phân từ <kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:198
+msgid "build binary package only from <tarball>"
+msgstr "xây dựng chỉ gói nhị phân từ <kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:201
+msgid "build source package only from <tarball>"
+msgstr "xây dựng chỉ gói nguồn từ <kho_tar>"
+
+#: rpmbuild.c:205
+msgid "build binary package from <source package>"
+msgstr "xây dựng gói nhị phân từ <gói nguồn>"
+
+#: rpmbuild.c:212
+msgid "override build root"
+msgstr "đè lên gốc biên dịch"
+
+#: rpmbuild.c:214
+msgid "run build in current directory"
+msgstr "chạy biên dịch trong thư mục hiện tại"
+
+#: rpmbuild.c:216
+msgid "remove build tree when done"
+msgstr "làm xong thì gỡ bỏ cây xây dựng"
+
+#: rpmbuild.c:218
+msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
+msgstr "bỏ qua ExcludeArch: các chỉ thị từ tập tin spec"
+
+#: rpmbuild.c:220
+msgid "debug file state machine"
+msgstr "gõ lỗi tập tin máy trạng thái"
+
+#: rpmbuild.c:222
+msgid "do not execute any stages of the build"
+msgstr "không thực thi bất kỳ giai đoạn nào của việc xây dựng"
+
+#: rpmbuild.c:224
+msgid "do not verify build dependencies"
+msgstr "không xác nhận quan hệ phụ thuộc khi xây dựng"
+
+#: rpmbuild.c:226
+msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
+msgstr "tạo phần đầu gói tương thích với gói rmp phiên bản 3 kiểu cũ"
+
+#: rpmbuild.c:230
+#, c-format
+msgid "do not execute %clean stage of the build"
+msgstr "không thể thực thi bước %clean để biên dịch"
+
+#: rpmbuild.c:232
+#, c-format
+msgid "do not execute %prep stage of the build"
+msgstr "không thực thi bước %prep khi biên dịch"
+
+#: rpmbuild.c:234
+#, c-format
+msgid "do not execute %check stage of the build"
+msgstr "không thể thực thi bước %check để biên dịch"
+
+#: rpmbuild.c:237
+msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
+msgstr "không chấp nhận chuỗi đã dịch i18n từ tập tin đặc tả"
+
+#: rpmbuild.c:239
+msgid "remove sources when done"
+msgstr "làm xong thì cũng gỡ bỏ các nguồn"
+
+#: rpmbuild.c:241
+msgid "remove specfile when done"
+msgstr "làm xong thì cũng gỡ bỏ tập tin đặc tả"
+
+#: rpmbuild.c:243
+msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
+msgstr "bỏ qua thẳng tới giai đoạn định rõ (chỉ cho c,i)"
+
+#: rpmbuild.c:245
+msgid "override target platform"
+msgstr "có quyền cao hơn nền tảng đích"
+
+#: rpmbuild.c:262
+msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
+msgstr "Tùy chọn xây dựng với [ <tập_tin_đặc_tả> | <kho_tar> | <gói nguồn> ]:"
+
+#: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
+#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
+msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
+msgstr "Các tùy chọn chung với mọi chế độ và tập tin thực hiện được kiểu rpm:"
+
+#: rpmbuild.c:282
+msgid "Failed build dependencies:\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng các thành phần phụ thuộc:\n"
+
+#: rpmbuild.c:300
+#, c-format
+msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin đặc tả %s: %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:363
+#, c-format
+msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống tar: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:378
+#, c-format
+msgid "Found more than one spec file in %s\n"
+msgstr "Thấy nhiều hơn một tập tin đặc tả %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:389
+#, c-format
+msgid "Failed to read spec file from %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi đọc tập tin đặc tả từ %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:401
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
+msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:479
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: %m\n"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về %s: %m\n"
+
+#: rpmbuild.c:483
+#, c-format
+msgid "File %s is not a regular file.\n"
+msgstr "Tập tin %s không phải là một tập tin thường.\n"
+
+#: rpmbuild.c:490
+#, c-format
+msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
+msgstr "Tập tin %s hình như không phải là tập tin đặc tả.\n"
+
+#: rpmbuild.c:556
+#, c-format
+msgid "Building target platforms: %s\n"
+msgstr "Đang xây dựng các nền tảng đích: %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:564
+#, c-format
+msgid "Building for target %s\n"
+msgstr "Đang xây dựng cho nền tảng đích %s\n"
+
+#: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
+msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
+msgstr "đối số của “--root” (-r) phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”"
+
+#: rpmdb.c:21
+msgid "initialize database"
+msgstr "khởi tạo cơ sở dữ liệu"
+
+#: rpmdb.c:23
+msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
+msgstr ""
+"xây dựng lại các danh sách nghịch chuyển cơ sở dữ liệu từ các phần đầu gói "
+"được cài đặt"
+
+#: rpmdb.c:26
+msgid "verify database files"
+msgstr "thẩm tra các tập tin cơ sở dữ liệu"
+
+#: rpmdb.c:28
+msgid "export database to stdout header list"
+msgstr "xuất cơ sở dữ liệu ra danh sách phần đầu đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: rpmdb.c:31
+msgid "import database from stdin header list"
+msgstr "nhập cơ sở dữ liệu từ danh sách phần đầu đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: rpmdb.c:38
+msgid "Database options:"
+msgstr "Tùy chọn cơ sở dữ liệu:"
+
+#: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
+msgid "only one major mode may be specified"
+msgstr "chỉ có thể đưa ra một chế độ chính"
+
+#: rpmkeys.c:20
+msgid "verify package signature(s)"
+msgstr "thẩm tra (các) chữ ký của gói"
+
+#: rpmkeys.c:22
+msgid "import an armored public key"
+msgstr "nhập một khóa công dạng văn bản"
+
+#: rpmkeys.c:24
+msgid "don't import, but tell if it would work or not"
+msgstr "không thể nhập, nhưng hãy thông báo nó có chạy hay không"
+
+#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
+msgid "list keys from RPM keyring"
+msgstr "liệt kê các khóa từ chùm chìa khóa RPM"
+
+#: rpmkeys.c:36
+msgid "Keyring options:"
+msgstr "Tùy chọn chùm chìa khóa:"
+
+#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
+msgid "no arguments given"
+msgstr "chưa đưa ra đối số"
+
+#: rpmqv.c:40
+msgid "Query/Verify package selection options:"
+msgstr "Các tùy chọn Truy vấn hay Thẩm định gói chọn:"
+
+#: rpmqv.c:45
+msgid "Query options (with -q or --query):"
+msgstr "Tùy chọn truy vấn (với -q hoặc --query):"
+
+#: rpmqv.c:50
+msgid "Verify options (with -V or --verify):"
+msgstr "Tùy chọn kiểm tra (với -V hoặc --verify):"
+
+#: rpmqv.c:56
+msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
+msgstr "Tùy chọn cho Cài-đặt/Nâng-cấp/Xóa:"
+
+#: rpmqv.c:122
+msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
+msgstr "mỗi lần chỉ có thể làm một kiểu hành vi truy vấn/xác nhận"
+
+#: rpmqv.c:126
+msgid "unexpected query flags"
+msgstr "gặp cờ truy vấn bất thường"
+
+#: rpmqv.c:129
+msgid "unexpected query format"
+msgstr "gặp định dạng truy vấn bất thường"
+
+#: rpmqv.c:132
+msgid "unexpected query source"
+msgstr "gặp nguồn truy vấn bất thường"
+
+#: rpmqv.c:155
+msgid "only installation and upgrading may be forced"
+msgstr "chỉ có cài đặt và nâng cấp là có thể ép buộc"
+
+#: rpmqv.c:157
+msgid "files may only be relocated during package installation"
+msgstr "chỉ có thể tái định vị tập tin trong khi cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:160
+msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
+msgstr ""
+"không cho phép dùng tùy chọn “--prefix” (tiền tố) cùng với “--relocate” (tái "
+"định vị) hoặc “--excludepath” (loại trừ đường dẫn)"
+
+#: rpmqv.c:163
+msgid ""
+"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--relocate” (tái định vị) và --excludepath (loại trừ đường dẫn) "
+"chỉ có thể được dùng khi cài đặt gói mới"
+
+#: rpmqv.c:166
+msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
+msgstr "tùy chọn “--prefix” (tiền tố) chỉ có thể được dùng khi cài đặt gói mới"
+
+#: rpmqv.c:169
+msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
+msgstr "đối số cho “--prefix” (tiền tố) phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”"
+
+#: rpmqv.c:172
+msgid ""
+"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"tùy chọn --hash (-h) chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt và xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:176
+msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--percent” (phần trăm) chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt và "
+"xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:180
+msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--replacepkgs” (thay thế các gói) chỉ có thể được chỉ ra trong khi "
+"cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:184
+msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--excludedocs” (loại bỏ các tài liệu) chỉ có thể được chỉ ra trong "
+"khi cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:188
+msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--includedocs” (bao gồm các tài liệu) chỉ có thể được chỉ ra trong "
+"khi cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:192
+msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
+msgstr ""
+"có thể chỉ ra chỉ một trong hai tùy chọn “-excludedocs” (loại bỏ các tài "
+"liệu) và “-includedocs” (bao gồm các tài liệu)"
+
+#: rpmqv.c:196
+msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--ignorearch” (bỏ qua kiến trúc) chỉ có thể được chỉ ra trong khi "
+"cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:200
+msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--ignoreos” (bỏ qua hệ điều hành) chỉ có thể được chỉ ra trong khi "
+"cài đặt gói"
+
+#: rpmqv.c:205
+msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
+msgstr "--ignoresize chỉ được chỉ ra trong quá trình cài đặt"
+
+#: rpmqv.c:209
+msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--allmatches” (mọi sự tương ứng) chỉ có thể được chỉ ra trong khi "
+"xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:213
+msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--allfiles” (mọi tập tin) chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt "
+"gói"
+
+#: rpmqv.c:218
+msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--justdb” (chỉ cơ sở dữ liệu) chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài "
+"đặt và xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:223
+msgid ""
+"script disabling options may only be specified during package installation "
+"and erasure"
+msgstr ""
+"các tùy chọn vô hiệu hóa văn lệnh chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt "
+"và xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:228
+msgid ""
+"trigger disabling options may only be specified during package installation "
+"and erasure"
+msgstr ""
+"các tùy chọn vô hiệu hóa bộ gây nên chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt "
+"và xóa gói"
+
+#: rpmqv.c:232
+msgid ""
+"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
+"verification"
+msgstr "--nodeps chỉ được chỉ ra trong quá trình cài đặt, tẩy hay thẩm tra"
+
+#: rpmqv.c:236
+msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
+msgstr ""
+"tùy chọn “--test” (kiểm tra) chỉ có thể được chỉ ra trong khi cài đặt và xóa "
+"gói"
+
+#: rpmqv.c:258
+msgid "no packages given for erase"
+msgstr "chưa đưa ra gói cần xóa"
+
+#: rpmqv.c:292
+msgid "no packages given for install"
+msgstr "chưa đưa ra gói cần cài đặt"
+
+#: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
+msgid "no arguments given for query"
+msgstr "chưa đưa ra đối số để truy vấn"
+
+#: rpmqv.c:318
+msgid "no arguments given for verify"
+msgstr "chưa đưa ra đối số để xác nhận"
+
+#: rpmsign.c:30
+msgid "sign package(s)"
+msgstr "ký (các) gói"
+
+#: rpmsign.c:32
+msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
+msgstr "ký tên gói (đồng nhất tới --addsign)"
+
+#: rpmsign.c:34
+msgid "delete package signatures"
+msgstr "xóa chữ ký của gói"
+
+#: rpmsign.c:37
+msgid "sign package(s) files"
+msgstr ""
+
+#: rpmsign.c:39
+msgid "use file signing key <key>"
+msgstr ""
+
+#: rpmsign.c:40
+msgid "<key>"
+msgstr ""
+
+#: rpmsign.c:42
+msgid "prompt for file signing key password"
+msgstr ""
+
+#: rpmsign.c:49
+msgid "Signature options:"
+msgstr "Tùy chọn chữ ký:"
+
+#: rpmsign.c:101
+#, c-format
+msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
+msgstr "Bạn phải đặt \"%%_gpg_name\" trong tập tin vĩ lệnh\n"
+
+#: rpmsign.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
+"line with --fskpath\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmsign.c:166
+msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
+msgstr ""
+
+#: rpmspec.c:25
+msgid "parse spec file(s) to stdout"
+msgstr "phân tích các tập tin đặc tả ra đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: rpmspec.c:27
+msgid "query spec file(s)"
+msgstr "truy vấn (các) tập tin đặc tả"
+
+#: rpmspec.c:29
+msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
+msgstr "thao tác trên gói nhị phân rpm được tạo bởi spec (mặc định)"
+
+#: rpmspec.c:31
+msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
+msgstr ""
+
+#: rpmspec.c:33
+msgid "operate on source rpm generated by spec"
+msgstr "thao tác trên gói nguồn rpm được tạo bởi spec"
+
+#: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
+msgid "use the following query format"
+msgstr "dùng định dạng truy vấn theo đây"
+
+#: rpmspec.c:44
+msgid "Spec options:"
+msgstr "Tùy chọn đặc tả:"
+
+#: rpmspec.c:91
+msgid "no arguments given for parse"
+msgstr "chưa đưa ra đối số để phân tích"
+
+#: build/build.c:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open temp file: %s\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm: %s\n"
+
+#: build/build.c:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open stream: %s\n"
+msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu: %s\n"
+
+#: build/build.c:158
+#, c-format
+msgid "Executing(%s): %s\n"
+msgstr "Đang thực hiện (%s): %s\n"
+
+#: build/build.c:163
+#, c-format
+msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi thực thi %s (%s): %s\n"
+
+#: build/build.c:172
+#, c-format
+msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi thực thi scriptlet %s (%s)\n"
+
+#: build/build.c:178
+#, c-format
+msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
+msgstr "Trạng thái thoát sai từ %s (%s)\n"
+
+#: build/build.c:214
+#, c-format
+msgid "setting %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/build.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"RPM build errors:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Lỗi xây dựng RPM:\n"
+
+#: build/expression.c:215
+msgid "syntax error while parsing ==\n"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp khi phân tích ==\n"
+
+#: build/expression.c:245
+msgid "syntax error while parsing &&\n"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp khi phân tích &&\n"
+
+#: build/expression.c:254
+msgid "syntax error while parsing ||\n"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp khi phân tích ||\n"
+
+#: build/expression.c:304
+msgid "parse error in expression\n"
+msgstr "gặp lỗi phân tích trong biểu thức\n"
+
+#: build/expression.c:336
+msgid "unmatched (\n"
+msgstr "có dấu ngoặc mở “(” lẻ đôi\n"
+
+#: build/expression.c:368
+msgid "- only on numbers\n"
+msgstr "- chỉ với con số\n"
+
+#: build/expression.c:384
+msgid "! only on numbers\n"
+msgstr "! chỉ với con số\n"
+
+#: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
+#: build/expression.c:624
+msgid "types must match\n"
+msgstr "các kiểu phải tương ứng\n"
+
+#: build/expression.c:439
+msgid "* / not suported for strings\n"
+msgstr "* / không được hỗ trợ cho chuỗi\n"
+
+#: build/expression.c:490
+msgid "- not suported for strings\n"
+msgstr "- không được hỗ trợ cho chuỗi\n"
+
+#: build/expression.c:637
+msgid "&& and || not suported for strings\n"
+msgstr "&& và || không được hỗ trợ cho chuỗi\n"
+
+#: build/expression.c:669
+msgid "syntax error in expression\n"
+msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức\n"
+
+#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
+#, c-format
+msgid "Missing '(' in %s %s\n"
+msgstr "Thiếu dấu ngoặc mở “(” trong %s %s\n"
+
+#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
+#, c-format
+msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
+msgstr "Thiếu dấu ngoặc đóng “)” trong %s(%s\n"
+
+#: build/files.c:378 build/files.c:684
+#, c-format
+msgid "Invalid %s token: %s\n"
+msgstr "Hiệu bài %s không hợp lệ: %s\n"
+
+#: build/files.c:490
+#, c-format
+msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:539
+#, c-format
+msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
+msgstr "Không có khoảng trắng theo sau %s(): %s\n"
+
+#: build/files.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
+msgstr "Cú pháp sai: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
+msgstr "Đặc tả chế độ sai: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:600
+#, c-format
+msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
+msgstr "Đặc tả dirmode (chế độ thư mục) sai: %s(%s)\n"
+
+#: build/files.c:705
+#, c-format
+msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
+msgstr "Chiều dài miền địa phương không bình thường “%s” trong %%lang(%s)\n"
+
+#: build/files.c:712
+#, c-format
+msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
+msgstr "Miền địa phương trùng %s trong %%lang(%s)\n"
+
+#: build/files.c:827
+#, c-format
+msgid "Invalid capability: %s\n"
+msgstr "Dung lượng không hợp lệ: %s\n"
+
+#: build/files.c:837
+msgid "File capability support not built in\n"
+msgstr "Hỗ trợ dung lượng tập tin không được biên dịch sẵn\n"
+
+#: build/files.c:888
+#, c-format
+msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
+msgstr "Tập tin phải bắt đầu bằng dấu sổ chéo “/”: %s\n"
+
+#: build/files.c:1004
+#, c-format
+msgid "unable to parse %s=%s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1022
+#, c-format
+msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
+msgstr "Không hiểu thuật toán băm tập tin %u, quay lại dùng MD5\n"
+
+#: build/files.c:1074
+#, c-format
+msgid "File listed twice: %s\n"
+msgstr "Tập tin được liệt kê hai lần: %s\n"
+
+#: build/files.c:1196
+#, c-format
+msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm “%s”: %s\n"
+
+#: build/files.c:1204
+#, c-format
+msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
+msgstr "Liên kết mềm chỉ tới BuildRoot (gốc xây dựng): %s -> %s\n"
+
+#: build/files.c:1346
+#, c-format
+msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
+msgstr "Đường dẫn nằm ngoài buildroot (gốc xây dựng): %s\n"
+
+#: build/files.c:1386
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục: %s\n"
+
+#: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
+
+#: build/files.c:1399
+#, c-format
+msgid "Not a directory: %s\n"
+msgstr "Không phải là một thư mục: %s\n"
+
+#: build/files.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
+msgstr "%s: không thể nạp thẻ bất thường (%d).\n"
+
+#: build/files.c:1598
+#, c-format
+msgid "%s: public key read failed.\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc khóa công.\n"
+
+#: build/files.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: not an armored public key.\n"
+msgstr "%s: không phải là khóa công dạng văn bản.\n"
+
+#: build/files.c:1611
+#, c-format
+msgid "%s: failed to encode\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi giải mã\n"
+
+#: build/files.c:1657
+msgid "failed symlink"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1713 build/files.c:1716
+#, c-format
+msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1723
+#, c-format
+msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1755
+msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1768
+#, c-format
+msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1854
+#, c-format
+msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1858
+#, c-format
+msgid "Missing build-id in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1863
+#, c-format
+msgid "build-id found in %s too small\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1864
+#, c-format
+msgid "build-id found in %s too large\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục"
+
+#: build/files.c:1897
+msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:2098
+#, c-format
+msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
+msgstr "Tập tin cần có dấu sổ chéo “/” đi trước: %s\n"
+
+#: build/files.c:2122
+#, c-format
+msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
+msgstr "không cho phép %%dev glob: %s\n"
+
+#: build/files.c:2134
+#, c-format
+msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:2136
+#, c-format
+msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:2171
+#, c-format
+msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin %%files %s: %m\n"
+
+#: build/files.c:2182
+#, c-format
+msgid "line: %s\n"
+msgstr "dòng: %s\n"
+
+#: build/files.c:2194
+#, c-format
+msgid "Empty %%files file %s\n"
+msgstr "Tập tin %%files trống rỗng %s\n"
+
+#: build/files.c:2200
+#, c-format
+msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đang đọc tập tin %%files %s: %m\n"
+
+#: build/files.c:2223
+#, c-format
+msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
+msgstr "_docdir_fmt không hợp lệ %s: %s\n"
+
+#: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
+#, c-format
+msgid "File not found by glob: %s\n"
+msgstr "Glob (chức năng mở rộng mẫu khi tìm kiếm) không tìm thấy tập tin: %s\n"
+
+#: build/files.c:2431
+#, c-format
+msgid "Special file in generated file list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:2455
+#, c-format
+msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
+msgstr "Không thể trộn lẫn %s đặc biệt với dạng khác: %s\n"
+
+#: build/files.c:2471
+#, c-format
+msgid "More than one file on a line: %s\n"
+msgstr "Nhiều hơn một tập tin mỗi dòng: %s\n"
+
+#: build/files.c:2540
+msgid "Generating build-id links failed\n"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:2657
+#, c-format
+msgid "Bad file: %s: %s\n"
+msgstr "Tập tin sai: %s: %s\n"
+
+#: build/files.c:2725
+#, c-format
+msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
+msgstr "Đang kiểm tra có tập tin chưa đóng gói: %s\n"
+
+#: build/files.c:2738
+#, c-format
+msgid ""
+"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tìm thấy tập tin đã cài đặt (nhưng chưa đóng gói):\n"
+"%s"
+
+#: build/files.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s was mapped to multiple filenames"
+msgstr ""
+
+#: build/files.c:3102
+#, c-format
+msgid "Processing files: %s\n"
+msgstr "Đang xử lý tập tin: %s\n"
+
+#: build/files.c:3124
+#, c-format
+msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
+msgstr "Kiến trúc nhị phân (%d) không khớp với kiến trúc gói (%d).\n"
+
+#: build/files.c:3130
+msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
+msgstr "Nhị phân phụ thuộc kiến trúc trong gói không phụ thuộc kiến trúc\n"
+
+#: build/pack.c:91
+#, c-format
+msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
+msgstr "tiến trình tạo kho nén bị lỗi với tập tin %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:94
+#, c-format
+msgid "create archive failed: %s\n"
+msgstr "tiến trình tạo kho nén bị lỗi: %s\n"
+
+#: build/pack.c:121
+#, c-format
+msgid "Could not open %s file: %s\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: line: %s\n"
+msgstr "%s: dòng: %s\n"
+
+#: build/pack.c:168
+msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
+msgstr ""
+
+#: build/pack.c:191
+msgid "The _buildhost macro is too long\n"
+msgstr ""
+
+#: build/pack.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
+msgstr "Không thể làm hợp quy tắc tên máy: %s\n"
+
+#: build/pack.c:358
+#, c-format
+msgid "Unknown payload compression: %s\n"
+msgstr "Không thể nén phần trọng tải: %s\n"
+
+#: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
+#: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
+#: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin chính sách: %s\n"
+
+#: build/pack.c:448
+msgid "Unable to create immutable header region\n"
+msgstr ""
+
+#: build/pack.c:453
+#, c-format
+msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/pack.c:520
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Không thể mở %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:527
+#, c-format
+msgid "Unable to write package: %s\n"
+msgstr "Không thể ghi gói: %s\n"
+
+#: build/pack.c:611
+#, c-format
+msgid "Wrote: %s\n"
+msgstr "Đã ghi: %s\n"
+
+#: build/pack.c:630
+#, c-format
+msgid "Executing \"%s\":\n"
+msgstr "Thực hiện %s:\n"
+
+#: build/pack.c:633
+#, c-format
+msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
+msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi\n"
+
+#: build/pack.c:637
+#, c-format
+msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra “%s”.\n"
+
+#: build/pack.c:684
+#, c-format
+msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
+msgstr "Không thể tạo tên tập tin kết xuất cho gói %s: %s\n"
+
+#: build/pack.c:701
+#, c-format
+msgid "cannot create %s: %s\n"
+msgstr "không thể tạo %s: %s\n"
+
+#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
+#, c-format
+msgid "line %d: second %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s thứ hai\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:185
+#, c-format
+msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
+msgstr "ngày tháng sai trong bản ghi thay đổi (%%changelog): %s\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:218
+#, c-format
+msgid "%%changelog entries must start with *\n"
+msgstr "mục nhập bản ghi thay đổi (%%changelog) phải bắt đầu với dấu sao *\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:226
+#, c-format
+msgid "incomplete %%changelog entry\n"
+msgstr "mục nhập bản ghi thay đổi (%%changelog) chưa hoàn tất\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:237
+#, c-format
+msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
+msgstr "ngày tháng sai trong bản ghi thay đổi (%%changelog): %s\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:242
+#, c-format
+msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
+msgstr "bản ghi thay đổi (%%changelog) không theo thứ tự thời gian giảm dần\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
+#, c-format
+msgid "missing name in %%changelog\n"
+msgstr "thiếu tên trong bản ghi thay đổi (%%changelog)\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:272
+#, c-format
+msgid "no description in %%changelog\n"
+msgstr "không có mô tả trong bản ghi thay đổi (%%changelog)\n"
+
+#: build/parseChangelog.c:309
+#, c-format
+msgid "line %d: second %%changelog\n"
+msgstr "dòng %d: %%changelog thứ hai\n"
+
+#: build/parseDescription.c:32
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Gặp lỗi khi phân tích mô tả (%%description): %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
+#: build/parseScript.c:321
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Tùy chọn sai %s: %s\n"
+
+#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
+#: build/parseScript.c:332
+#, c-format
+msgid "line %d: Too many names: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Quá nhiều tên: %s\n"
+
+#: build/parseFiles.c:33
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Gặp lỗi khi phân tích tập tin (%%files): %s\n"
+
+#: build/parseFiles.c:73
+#, c-format
+msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parsePolicies.c:32
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Gặp lỗi khi phân tích %%policies: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:71
+#, c-format
+msgid "Error parsing tag field: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích trường thẻ: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:164
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad number: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Số sai: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:170
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
+msgstr "dòng %d: Số no%s sai: %u\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:233
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Số %s sai: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:247
+#, c-format
+msgid "%s %d defined multiple times\n"
+msgstr "%s %d được xác định nhiều lần\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:292
+#, c-format
+msgid "Downloading %s to %s\n"
+msgstr "Đang tải %s về %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:295
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %s\n"
+msgstr "Không thể tải về %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:439
+#, c-format
+msgid "Architecture is excluded: %s\n"
+msgstr "Kiến trúc bị loại trừ: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:444
+#, c-format
+msgid "Architecture is not included: %s\n"
+msgstr "Kiến trúc không được bao gồm: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:449
+#, c-format
+msgid "OS is excluded: %s\n"
+msgstr "Hệ điều hành bị loại trừ: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:454
+#, c-format
+msgid "OS is not included: %s\n"
+msgstr "Hệ điều hành không được bao gồm: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:480
+#, c-format
+msgid "%s field must be present in package: %s\n"
+msgstr "Trường %s phải nằm trong gói: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:503
+#, c-format
+msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
+msgstr "Mục nhập %s trùng trong gói: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:568
+#, c-format
+msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
+msgstr "Không thể mở biểu tượng %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:584
+#, c-format
+msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
+msgstr "Không thể đọc biểu tượng %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:594
+#, c-format
+msgid "Unknown icon type: %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:608
+#, c-format
+msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Thẻ chấp nhận chỉ một hiệu bài: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:616
+#, c-format
+msgid "line %d: %s in: %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s trong: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:618
+#, c-format
+msgid "%s in: %s\n"
+msgstr "%s trong: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:637
+#, c-format
+msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
+msgstr "ký tự không hợp lệ “%c” (0x%x)"
+
+#: build/parsePreamble.c:643
+msgid "Possible unexpanded macro"
+msgstr ""
+
+#: build/parsePreamble.c:649
+msgid "Illegal sequence \"..\""
+msgstr "chuỗi không hợp lệ \"..\""
+
+#: build/parsePreamble.c:737
+#, c-format
+msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Thẻ dạng sai: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:745
+#, c-format
+msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Thẻ rỗng: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:806
+#, c-format
+msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
+msgstr "dòng %d: Tiền tố không nên kết thúc với dấu sổ chéo “/”: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:818
+#, c-format
+msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
+msgstr ""
+"dòng %d: Docdir (thư mục tài liệu) phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:831
+#, c-format
+msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
+msgstr "dòng %d: trường Epoch (Kỷ nguyên) phải là con số không dấu: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:868
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s sai: điều kiện: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:902
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
+msgstr "dòng %d: định dạng BuildArchitecture (kiến trúc xây dựng) sai: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:909
+#, c-format
+msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parsePreamble.c:919
+#, c-format
+msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Chỉ hỗ trợ gói phụ kiểu “noarch” (không có kiến trúc): %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:934
+#, c-format
+msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ: Thẻ giả %d\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1032
+#, c-format
+msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
+msgstr "dòng %d: không tán thành %s: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1093
+#, c-format
+msgid "Bad package specification: %s\n"
+msgstr "Đặc tả gói sai: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1141
+msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parsePreamble.c:1144
+#, c-format
+msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Không rõ thẻ: %s\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1176
+#, c-format
+msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
+msgstr "%%{buildroot} không thể là rỗng\n"
+
+#: build/parsePreamble.c:1180
+#, c-format
+msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
+msgstr "%%{buildroot} không thể là \"/\"\n"
+
+#: build/parsePrep.c:29
+#, c-format
+msgid "Bad source: %s: %s\n"
+msgstr "Nguồn sai: %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:74
+#, c-format
+msgid "No patch number %u\n"
+msgstr "Không có miếng và số %u\n"
+
+#: build/parsePrep.c:76
+#, c-format
+msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
+msgstr "%%patch mà không có thẻ \"Patch:\" tương ứng\n"
+
+#: build/parsePrep.c:164
+#, c-format
+msgid "No source number %u\n"
+msgstr "Không có số nguồn %u\n"
+
+#: build/parsePrep.c:166
+msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
+msgstr "Không có thẻ \"Source:\" trong tập tin đặc tả\n"
+
+#: build/parsePrep.c:300
+#, c-format
+msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích thiết lập (%%setup): %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:311
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Đối số sai tới thiết lập (%%setup): %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:326
+#, c-format
+msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Tùy chọn thiết lập (%%setup) sai %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:495
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:508
+#, c-format
+msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
+msgstr "Miếng và sô %s không hợp lệ: %s\n"
+
+#: build/parsePrep.c:535
+#, c-format
+msgid "line %d: second %%prep\n"
+msgstr "dòng %d: chuẩn bị (%%prep) thứ hai\n"
+
+#: build/parseReqs.c:52
+msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
+msgstr ""
+"Các thẻ bài về quan hệ phụ thuộc phải bắt đầu với chữ cái, chữ số, dấu gạch "
+"dưới “_” hoặc dấu sổ chéo “/”"
+
+#: build/parseReqs.c:57
+msgid "Versioned file name not permitted"
+msgstr "Không cho phép tên tập tin đặt phiên bản"
+
+#: build/parseReqs.c:222
+msgid "No rich dependencies allowed for this type"
+msgstr "Không có phần phụ thuộc dồi dào cho phép với kiểu này"
+
+#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
+msgid "invalid dependency"
+msgstr "phần phụ thuộc không hợp lệ"
+
+#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
+msgid "Version required"
+msgstr "Yêu cầu phiên bản"
+
+#: build/parseReqs.c:283
+msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
+msgstr "Chỉ có đường dẫn tuyệt đối là cho phép trong bẫy tập tin"
+
+#: build/parseReqs.c:296
+msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
+msgstr "Bẫy bị kích sập bởi cùng một gói đã sẵn được định nghĩa trong tập tin "
+
+#: build/parseReqs.c:324
+#, c-format
+msgid "line %d: %s: %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:263
+#, c-format
+msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
+msgstr "dòng %d: các bẫy phải có --: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:271
+#, c-format
+msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
+#, c-format
+msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
+msgstr "dòng %d: Lỗi phân tích %s: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:293
+#, c-format
+msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
+msgstr "dòng %d: văn lệnh nội tại phải kết thúc bằng “>”: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:299
+#, c-format
+msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
+msgstr ""
+"dòng %d: Chương trình đặt văn lệnh phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:313
+#, c-format
+msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
+msgstr "dòng %d: Ưu tiên chỉ cho phép với các bẫy tập tin: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:344
+#, c-format
+msgid "line %d: Second %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s thứ hai\n"
+
+#: build/parseScript.c:386
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
+msgstr "dòng %d: văn lệnh nội bộ không được hỗ trợ: %s\n"
+
+#: build/parseScript.c:404
+#, c-format
+msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
+msgstr ""
+
+#: build/parseScript.c:410
+#, c-format
+msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
+msgstr "dòng %d: phiên dịch tham số không được phép trong bẫy: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:190
+#, c-format
+msgid "line %d: %s\n"
+msgstr "dòng %d: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:212
+#, c-format
+msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
+msgstr "Vĩ lệnh được khai triển trong phần ghi chú trên dòng %d: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:317
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "Không thể mở %s: %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:351
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
+msgstr "%s:%d: Cần đối số cho %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:373
+#, c-format
+msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
+msgstr "dòng %d: Chưa đóng %%if\n"
+
+#: build/parseSpec.c:378
+#, c-format
+msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
+msgstr "dòng %d: chưa đóng vĩ lệnh hoặc dòng kéo dài sai\n"
+
+#: build/parseSpec.c:420
+#, c-format
+msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
+msgstr "%s:%d: điều kiện %%if sai\n"
+
+#: build/parseSpec.c:428
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: Có một toán tử %%else (nếu không) mà không có %%if (nếu)\n"
+
+#: build/parseSpec.c:439
+#, c-format
+msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
+msgstr "%s:%d: Có một toán tử %%endif (kết thúc nếu) mà không có %%if (nếu)\n"
+
+#: build/parseSpec.c:460
+#, c-format
+msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
+msgstr "%s:%d: câu lệnh bao gồm (%%include) sai dạng\n"
+
+#: build/parseSpec.c:645
+#, c-format
+msgid "encoding %s not supported by system\n"
+msgstr "bảng mã %s không được hệ thống hỗ trợ\n"
+
+#: build/parseSpec.c:674
+#, c-format
+msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
+msgstr "Gói %s: bảng mã %s không hợp lệ trong %s: %s - %s\n"
+
+#: build/parseSpec.c:710
+#, c-format
+msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parseSpec.c:717
+#, c-format
+msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parseSpec.c:733
+#, c-format
+msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: build/parseSpec.c:878
+msgid "No compatible architectures found for build\n"
+msgstr "Không tìm thấy kiến trúc tương thích để xây dựng\n"
+
+#: build/parseSpec.c:912
+#, c-format
+msgid "Package has no %%description: %s\n"
+msgstr "Gói không có mô tả (%%description): %s\n"
+
+#: build/policies.c:87
+#, c-format
+msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
+msgstr "Mô-đun chính sách bị trùng “%s” với kiểu đè lên nhau\n"
+
+#: build/policies.c:93
+#, c-format
+msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
+msgstr "Các mô-đun cơ sở “%s” và “%s” có kiểu đè lên nhau\n"
+
+#: build/policies.c:101
+msgid "Failed to get policies from header\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy chính sách từ phần đầu\n"
+
+#: build/policies.c:154
+#, c-format
+msgid "%%semodule requires a file path\n"
+msgstr "%%semodule cần đường dẫn tập tin\n"
+
+#: build/policies.c:163
+#, c-format
+msgid "Failed to read policy file: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin chính sách: %s\n"
+
+#: build/policies.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi giải mã tập tin chính sách: %s\n"
+
+#: build/policies.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi dò tìm tên chính sách: %s\n"
+
+#: build/policies.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
+"'%s'.\n"
+msgstr ""
+"kiểu “%s” đưa ra với kiểu khác trong %%semodule %s. Tóm lược các kiểu thành "
+"“%s”.\n"
+
+#: build/policies.c:246
+#, c-format
+msgid "Error parsing %s: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp %s: %s\n"
+
+#: build/policies.c:252
+#, c-format
+msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
+msgstr "Cần thẻ %%semodule: %s\n"
+
+#: build/policies.c:262
+#, c-format
+msgid "Missing module path in line: %s\n"
+msgstr "Thiếu đường dẫn mô-đun trong dòng: %s\n"
+
+#: build/policies.c:268
+#, c-format
+msgid "Too many arguments in line: %s\n"
+msgstr "Quá nhiều đối số trong dòng: %s\n"
+
+#: build/policies.c:307
+#, c-format
+msgid "Processing policies: %s\n"
+msgstr "Thực hiện các chính sách: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:160
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
+msgstr "Bỏ qua biểu thức chính quy không hợp lệ %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:266
+#, c-format
+msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
+msgstr "Không thể tạo ống dẫn cho %s: %m\n"
+
+#: build/rpmfc.c:289
+#, c-format
+msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
+msgstr "Không thể thực hiện %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
+msgstr "Không thể tạo tiến trình con %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:377
+#, c-format
+msgid "%s failed: %x\n"
+msgstr "%s bị lỗi: %x\n"
+
+#: build/rpmfc.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi toàn bộ dữ liệu vào %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1032
+msgid "Empty file classifier\n"
+msgstr "Phân loại tập tin trống rỗng\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1041
+msgid "No file attributes configured\n"
+msgstr "Chưa có các thuộc tính tập tin được cấu hình\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1060
+#, c-format
+msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
+msgstr "magic_open(0x%x) bị lỗi: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1066
+#, c-format
+msgid "magic_load failed: %s\n"
+msgstr "magic_load gặp lỗi: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1108
+#, c-format
+msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi chấp nhận tập tin \"%s\": chế độ %06o %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1309
+#, c-format
+msgid "Finding %s: %s\n"
+msgstr "Đang tìm %s: %s\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s:\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm %s:\n"
+
+#: build/rpmfc.c:1344
+msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
+msgstr ""
+
+#: build/spec.c:92
+#, c-format
+msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: build/spec.c:95
+#, c-format
+msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
+msgstr ""
+
+#: build/spec.c:466
+#, c-format
+msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
+msgstr "lỗi truy vấn tập tin đặc tả %s nên không phân tích được\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:97
+#, c-format
+msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
+msgstr "%s lỗi(%d) từ %s: %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:100
+#, c-format
+msgid "%s error(%d): %s\n"
+msgstr "%s lỗi(%d): %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:288
+#, c-format
+msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
+msgstr "không nhận ra tùy chọn cơ sở dữ liệu “%s” nên bỏ qua.\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:325
+#, c-format
+msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
+msgstr "%s có giá trị thuộc số không hợp lệ nên bỏ qua\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:334
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
+msgstr "%s có giá trị dài quá lớn hoặc quá nhỏ nên bỏ qua\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:343
+#, c-format
+msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
+msgstr "%s có giá trị nguyên quá lớn hoặc quá nhỏ nên bỏ qua\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:808
+#, c-format
+msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
+msgstr "không thể lấy khóa %s ở %s/%s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:810
+msgid "shared"
+msgstr "chung"
+
+#: lib/backend/db3.c:810
+msgid "exclusive"
+msgstr "độc quyền"
+
+#: lib/backend/db3.c:892
+#, c-format
+msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
+msgstr "kiểu bảng mục mục không hợp lệ %x trên %s/%s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1068
+#, c-format
+msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi (%d) khi lấy bản ghi \"%s\" từ chỉ mục %s: %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1098
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
+msgstr "gặp lỗi (%d) khi ghi bản ghi %s vào %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1106
+#, c-format
+msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi (%d) khi gỡ bỏ bản ghi “%s” ra khỏi %s\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1208
+#, c-format
+msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
+msgstr "lỗi (%d) khi thêm bản ghi phần đầu #%d\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1217
+#, c-format
+msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
+msgstr "lỗi (%d) khi gỡ bỏ bản ghi phần đầu #%d\n"
+
+#: lib/backend/db3.c:1272
+#, c-format
+msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
+msgstr "lỗi (%d) phân bỏ minh dụ gói mới\n"
+
+#: lib/backend/dbi.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
+"backend.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/backend/dbi.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
+"backend.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/backend/dbi.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/depends.c:93
+#, c-format
+msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
+msgstr "%s là một Delta RPM và không thể được cài đặt trực tiếp\n"
+
+#: lib/depends.c:97
+#, c-format
+msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ phần tải (%s) trong gói %s\n"
+
+#: lib/depends.c:377
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
+msgstr "gói %s đã được thêm vào nên bỏ qua %s\n"
+
+#: lib/depends.c:378
+#, c-format
+msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
+msgstr "gói %s đã được thêm vào nên thay thế bằng %s\n"
+
+#: lib/formats.c:42
+msgid "(not a blob)"
+msgstr "(không phải blob)"
+
+#: lib/formats.c:43
+msgid "(not a number)"
+msgstr "(không phải con số)"
+
+#: lib/formats.c:44
+msgid "(not a string)"
+msgstr "(không phải chuỗi)"
+
+#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
+msgid "(invalid type)"
+msgstr "(kiểu không hợp lệ)"
+
+#: lib/formats.c:116
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: lib/formats.c:122
+msgid "%a %b %d %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: lib/formats.c:253
+msgid "(not base64)"
+msgstr "(không phải base64)"
+
+#: lib/formats.c:313
+msgid "(invalid xml type)"
+msgstr "(kiểu XML không hợp lệ)"
+
+#: lib/formats.c:358
+msgid "(not an OpenPGP signature)"
+msgstr "(không phải chữ ký OpenPGP)"
+
+#: lib/formats.c:369
+#, c-format
+msgid "Invalid date %u"
+msgstr "Ngày không hợp lệ %u"
+
+#: lib/formats.c:417
+msgid "normal"
+msgstr "thông thường"
+
+#: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
+msgid "replaced"
+msgstr "đã thay thế"
+
+#: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
+msgid "not installed"
+msgstr "chưa cài đặt"
+
+#: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
+msgid "net shared"
+msgstr "chia sẻ qua mạng"
+
+#: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
+msgid "wrong color"
+msgstr "màu sai"
+
+#: lib/formats.c:432
+msgid "missing"
+msgstr "thiếu"
+
+#: lib/formats.c:435
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không hiểu)"
+
+#: lib/fsm.c:745
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s\n"
+msgstr "%s được lưu dạng %s\n"
+
+#: lib/fsm.c:798
+#, c-format
+msgid "%s created as %s\n"
+msgstr "%s được tạo dạng %s\n"
+
+#: lib/fsm.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
+msgstr "%s %s: gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s\n"
+
+#: lib/fsm.c:1083
+msgid "directory"
+msgstr "thư mục"
+
+#: lib/fsm.c:1083
+msgid "file"
+msgstr "tập tin"
+
+#: lib/header.c:285
+#, c-format
+msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/header.c:952
+msgid "hdr load: BAD"
+msgstr "tải hdr: SAI"
+
+#: lib/header.c:1775
+msgid "region: no tags"
+msgstr ""
+
+#: lib/header.c:1797
+#, c-format
+msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
+msgstr "thẻ vùng: SAI, thẻ %d kiểu %d bù %d số lượng %d"
+
+#: lib/header.c:1805
+#, c-format
+msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
+msgstr "bù vùng: SAI, thẻ %d kiểu %d bù %d số lượng %d"
+
+#: lib/header.c:1824
+#, c-format
+msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
+msgstr "vùng theo đuôi: SAI, thẻ %d kiểu %d bù %d số lượng %d"
+
+#: lib/header.c:1833
+#, c-format
+msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/header.c:1841
+#, c-format
+msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/header.c:1876
+#, c-format
+msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
+msgstr "kích cỡ hdr (%d): SAI, hàm đọc đã trả về %d"
+
+#: lib/header.c:1880
+msgid "hdr magic: BAD"
+msgstr "ma thuật hdr: SAI"
+
+#: lib/header.c:1885
+#, c-format
+msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
+msgstr "thẻ hdr: SAI, tổng số thẻ (%d) ở ngoài phạm vi"
+
+#: lib/header.c:1890
+#, c-format
+msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
+msgstr "dữ liệu hdr: SAI, tổng số byte (%d) ở ngoài phạm vi"
+
+#: lib/header.c:1900
+#, c-format
+msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
+msgstr "hdr blob(%zd): SAI, việc đọc trả về %d"
+
+#: lib/header.c:1909
+#, c-format
+msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
+msgstr "đệm sigh(%zd): SAI, đọc %zd byte"
+
+#: lib/header.c:1922
+msgid "signature "
+msgstr ""
+
+#: lib/header.c:1949
+#, c-format
+msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
+msgstr "kích cỡ blob (%d): SAI, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
+
+#: lib/headerfmt.c:356
+msgid "invalid field width"
+msgstr "sai chiều rộng trường"
+
+#: lib/headerfmt.c:362
+#, c-format
+msgid "missing { after %%"
+msgstr ""
+
+#: lib/headerfmt.c:384
+#, c-format
+msgid "missing } after %%{"
+msgstr ""
+
+#: lib/headerfmt.c:395
+msgid "empty tag format"
+msgstr "định dạng thẻ trống"
+
+#: lib/headerfmt.c:406
+msgid "empty tag name"
+msgstr "tên thẻ trống"
+
+#: lib/headerfmt.c:413
+#, c-format
+msgid "unknown tag: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: lib/headerfmt.c:433
+msgid "] expected at end of array"
+msgstr "cần dấu ngoặc vuông đóng “]” ở kết thúc của mảng"
+
+#: lib/headerfmt.c:445
+msgid "unexpected ]"
+msgstr "gặp dấu ngoặc vuông đóng “]” bất thường"
+
+#: lib/headerfmt.c:455
+msgid "unexpected }"
+msgstr "gặp dấu ngoặc móc đóng “}” bất thường"
+
+#: lib/headerfmt.c:511
+msgid "? expected in expression"
+msgstr "cần dấu hỏi “?” trong biểu thức"
+
+#: lib/headerfmt.c:518
+msgid "{ expected after ? in expression"
+msgstr "cần dấu ngoặc móc mở “{” sau dấu hỏi “?” trong biểu thức"
+
+#: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
+msgid "} expected in expression"
+msgstr "cần dấu ngoặc móc đóng “}” trong biểu thức"
+
+#: lib/headerfmt.c:538
+msgid ": expected following ? subexpression"
+msgstr "cần dấu hai chấm “:” theo sau biểu thức phụ dấu hỏi “?”"
+
+#: lib/headerfmt.c:556
+msgid "{ expected after : in expression"
+msgstr "cần dấu ngoặc móc mở “{” sau dấu hai chấm “:” trong biểu thức"
+
+#: lib/headerfmt.c:578
+msgid "| expected at end of expression"
+msgstr "cần ký hiệu ống dẫn “|” ở kết thúc của biểu thức"
+
+#: lib/headerfmt.c:753
+msgid "array iterator used with different sized arrays"
+msgstr "đồ lặp lại mảng được sử dụng với các mảng có kích cỡ khác nhau"
+
+#: lib/poptALL.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
+msgstr ""
+"%s: lỗi: đã cho nhiều hơn một --pipe (bí danh popt không tương thích?)\n"
+
+#: lib/poptALL.c:188
+msgid "predefine MACRO with value EXPR"
+msgstr "VĨ_LỆNH định nghĩa sẵn với giá trị B_THỨC"
+
+#: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
+msgid "'MACRO EXPR'"
+msgstr "“VĨ_LỆNH B_THỨC”"
+
+#: lib/poptALL.c:191
+msgid "define MACRO with value EXPR"
+msgstr "VĨ_LỆNH định nghĩa với giá trị B_THỨC"
+
+#: lib/poptALL.c:194
+msgid "undefine MACRO"
+msgstr "Hủy định nghĩa VĨ_LỆNH"
+
+#: lib/poptALL.c:195
+msgid "MACRO"
+msgstr "VĨ LỆNH"
+
+#: lib/poptALL.c:197
+msgid "print macro expansion of EXPR"
+msgstr "in phần mở rộng vĩ lệnh của B_THỨC"
+
+#: lib/poptALL.c:198
+msgid "'EXPR'"
+msgstr "“B_THỨC”"
+
+#: lib/poptALL.c:200
+msgid "Specify target platform"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptALL.c:200
+msgid "CPU-VENDOR-OS"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
+msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
+msgstr "đọc <TẬP TIN:…> thay cho (những) tập tin mặc định"
+
+#: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
+msgid "<FILE:...>"
+msgstr "<TẬP-TIN:…>"
+
+#: lib/poptALL.c:208
+msgid "don't enable any plugins"
+msgstr "không thể bật bất kỳ phần bổ xung nào"
+
+#: lib/poptALL.c:211
+msgid "don't verify package digest(s)"
+msgstr "không thẩm tra mã băm của gói"
+
+#: lib/poptALL.c:213
+msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
+msgstr "không thẩm tra phần đầu cơ sở dữ liệu khi tìm được"
+
+#: lib/poptALL.c:215
+msgid "don't verify package signature(s)"
+msgstr "không xác minh chữ ký gói"
+
+#: lib/poptALL.c:218
+msgid "send stdout to CMD"
+msgstr "gửi đầu ra tiêu chuẩn tới câu LỆNH"
+
+#: lib/poptALL.c:219
+msgid "CMD"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: lib/poptALL.c:224
+msgid "use ROOT as top level directory"
+msgstr "dùng GỐC là thư mục cấp cao nhất"
+
+#: lib/poptALL.c:225
+msgid "ROOT"
+msgstr "GỐC"
+
+#: lib/poptALL.c:227
+msgid "use database in DIRECTORY"
+msgstr "dùng cơ sở dữ liệu trong THƯ-MỤC"
+
+#: lib/poptALL.c:228
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ-MỤC"
+
+#: lib/poptALL.c:231
+msgid "display known query tags"
+msgstr "hiển thị các thẻ truy vấn đã biết"
+
+#: lib/poptALL.c:233
+msgid "display final rpmrc and macro configuration"
+msgstr "hiển thị toàn thể rpmrc và cấu hình vĩ lệnh"
+
+#: lib/poptALL.c:235
+msgid "provide less detailed output"
+msgstr "cung cấp kết xuất ít chi tiết hơn"
+
+#: lib/poptALL.c:237
+msgid "provide more detailed output"
+msgstr "cung cấp kết xuất nhiều chi tiết hơn"
+
+#: lib/poptALL.c:239
+msgid "print the version of rpm being used"
+msgstr "hiển thị phiên bản rpm đang dùng"
+
+#: lib/poptALL.c:245
+msgid "debug payload file state machine"
+msgstr "cỡ lỗi Cơ chế Tình trạng Tập tin trọng tải"
+
+#: lib/poptALL.c:251
+msgid "debug rpmio I/O"
+msgstr "gỡ lỗi V/R rpmio"
+
+#: lib/poptALL.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
+msgstr "%s: sai cấu hình bảng tùy chọn (%d)\n"
+
+#: lib/poptI.c:52
+msgid "exclude paths must begin with a /"
+msgstr "đường dẫn loại trừ phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”"
+
+#: lib/poptI.c:64
+msgid "relocations must begin with a /"
+msgstr "sự tái định vị phải bắt đầu với dấu sổ chéo “/”"
+
+#: lib/poptI.c:67
+msgid "relocations must contain a ="
+msgstr "sự tái định vị phải chứa một dấu bằng “=”"
+
+#: lib/poptI.c:70
+msgid "relocations must have a / following the ="
+msgstr "sự tái định vị phải có một dấu sổ chéo “/” theo sau dấu bằng “=”"
+
+#: lib/poptI.c:118
+msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
+msgstr ""
+"cài đặt tất cả các tập tin, ngay cả cấu hình mà có thể bị bỏ qua bằng cách "
+"khác"
+
+#: lib/poptI.c:122
+msgid ""
+"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
+"<package> specified multiple packages)"
+msgstr ""
+"gỡ bỏ tất cả các gói tương ứng với <gói> (thường thì một lỗi phát sinh nếu "
+"<gói> định rõ nhiều gói)"
+
+#: lib/poptI.c:127
+msgid "relocate files in non-relocatable package"
+msgstr "tái định vị các tập tin trong gói không thể tái định vị"
+
+#: lib/poptI.c:131
+msgid "print dependency loops as warning"
+msgstr "in dạng cảnh báo các vòng lặp của quan hệ phụ thuộc"
+
+#: lib/poptI.c:135
+msgid "erase (uninstall) package"
+msgstr "xóa (gỡ bỏ) gói"
+
+#: lib/poptI.c:135
+msgid "<package>+"
+msgstr "<gói>+"
+
+#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
+msgid "do not install configuration files"
+msgstr "không cài đặt tập tin cấu hình"
+
+#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
+msgid "do not install documentation"
+msgstr "không cài đặt tài liệu hướng dẫn"
+
+#: lib/poptI.c:143
+msgid "skip files with leading component <path> "
+msgstr "bỏ qua các tập tin với bộ phận hướng dẫn <đường_dẫn>"
+
+#: lib/poptI.c:144
+msgid "<path>"
+msgstr "<đường_dẫn>"
+
+#: lib/poptI.c:147
+msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
+msgstr "kiểu viết tắt cho --replacepkgs --replacefiles"
+
+#: lib/poptI.c:151
+msgid "upgrade package(s) if already installed"
+msgstr "nâng cấp gói đã cài đặt"
+
+#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
+msgid "<packagefile>+"
+msgstr "<tập_tin_gói>+"
+
+#: lib/poptI.c:154
+msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
+msgstr "in những ký hiệu lộn xộn khi cài đặt gói (rất tốt với -v)"
+
+#: lib/poptI.c:157
+msgid "don't verify package architecture"
+msgstr "không thẩm tra kiến trúc của gói"
+
+#: lib/poptI.c:160
+msgid "don't verify package operating system"
+msgstr "không thẩm tra hệ điều hành của gói"
+
+#: lib/poptI.c:163
+msgid "don't check disk space before installing"
+msgstr "không kiểm tra khoảng trống trên đĩa trước khi cài đặt"
+
+#: lib/poptI.c:165
+msgid "install documentation"
+msgstr "cài đặt tài liệu hướng dẫn"
+
+#: lib/poptI.c:168
+msgid "install package(s)"
+msgstr "cài đặt gói"
+
+#: lib/poptI.c:171
+msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
+msgstr "cập nhật cơ sở dữ liệu, mà không sửa đổi hệ thống tập tin"
+
+#: lib/poptI.c:177
+msgid "do not verify package dependencies"
+msgstr "không thẩm tra quan hệ phụ thuộc giữa các gói"
+
+#: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
+msgid "don't verify digest of files"
+msgstr "không thẩm tra mã băm của tập tin"
+
+#: lib/poptI.c:185
+msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
+msgstr "không thẩm tra mã băm của tập tin (không dùng nữa)"
+
+#: lib/poptI.c:187
+msgid "don't install file security contexts"
+msgstr "không cài đặt ngữ cảnh bảo mật tập tin"
+
+#: lib/poptI.c:189
+msgid "don't install file capabilities"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptI.c:193
+msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
+msgstr "không sắp xếp lại gói cần cài đặt để thỏa quan hệ phụ thuộc"
+
+#: lib/poptI.c:197
+msgid "do not execute package scriptlet(s)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ của gói"
+
+#: lib/poptI.c:201
+#, c-format
+msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%pre (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:204
+#, c-format
+msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%post (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:207
+#, c-format
+msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%preun (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:210
+#, c-format
+msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%postun (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:213
+#, c-format
+msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%pretrans (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:216
+#, c-format
+msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
+msgstr "không thực hiện văn lệnh nhỏ %%postrans (nếu có)"
+
+#: lib/poptI.c:219
+msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
+msgstr "không chạy bất kỳ văn lệnh nhỏ nào được gói này kích hoạt"
+
+#: lib/poptI.c:222
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
+msgstr ""
+"không chạy bất kỳ văn lệnh nhỏ cài đặt sẵn đã kích hoạt (%%triggerprein)"
+
+#: lib/poptI.c:225
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
+msgstr "không chạy bất kỳ văn lệnh nhỏ cài đặt đã kích hoạt (%%triggerin)"
+
+#: lib/poptI.c:228
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
+msgstr "không chạy bất kỳ văn lệnh nhỏ xóa đã kích hoạt (%%triggerun)"
+
+#: lib/poptI.c:231
+#, c-format
+msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
+msgstr "không chạy bất kỳ vi văn lệnh xóa cuối đã kích hoạt (%%triggerpostun)"
+
+#: lib/poptI.c:235
+msgid ""
+"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"hạ cấp xuống một phiên bản cũ của gói (tùy chọn “--force” khi nâng cấp thì "
+"tự động làm)"
+
+#: lib/poptI.c:239
+msgid "print percentages as package installs"
+msgstr "in ra phần trăm trong khi cài đặt gói"
+
+#: lib/poptI.c:241
+msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
+msgstr "có thể tái định vị thì chuyển gói vào <thư_mục>"
+
+#: lib/poptI.c:242
+msgid "<dir>"
+msgstr "<th.mục>"
+
+#: lib/poptI.c:244
+msgid "relocate files from path <old> to <new>"
+msgstr "tái định vị các tập tin từ đường dẫn <cũ> tới <mới>"
+
+#: lib/poptI.c:245
+msgid "<old>=<new>"
+msgstr "<cũ>=<mới>"
+
+#: lib/poptI.c:248
+msgid "ignore file conflicts between packages"
+msgstr "bỏ qua tập tin xung đột giữa các gói"
+
+#: lib/poptI.c:251
+msgid "reinstall if the package is already present"
+msgstr "gói đã có thì cài đặt lại "
+
+#: lib/poptI.c:253
+msgid "don't install, but tell if it would work or not"
+msgstr "không cài đặt, nhưng cho biết nó có thể hoạt động hay không"
+
+#: lib/poptI.c:256
+msgid "upgrade package(s)"
+msgstr "nâng cấp gói"
+
+#: lib/poptI.c:260
+msgid "reinstall package(s)"
+msgstr "cài đặt lại (các) gói"
+
+#: lib/poptQV.c:75
+msgid "query/verify all packages"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra mọi gói"
+
+#: lib/poptQV.c:77
+msgid "rpm checksig mode"
+msgstr "chế độ kiểm tra chữ ký RPM"
+
+#: lib/poptQV.c:79
+msgid "query/verify package(s) owning file"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (những) gói nào sở hữu tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:81
+msgid "query/verify package(s) in group"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói trong nhóm"
+
+#: lib/poptQV.c:83
+msgid "query/verify a package file"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra một tập tin gói"
+
+#: lib/poptQV.c:86
+msgid "query/verify package(s) with package identifier"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói với định danh gói"
+
+#: lib/poptQV.c:88
+msgid "query/verify package(s) with header identifier"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói với định danh phần đầu"
+
+#: lib/poptQV.c:91
+msgid "rpm query mode"
+msgstr "chế độ truy vấn RPM"
+
+#: lib/poptQV.c:93
+msgid "query/verify a header instance"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra một phần đầu cụ thể"
+
+#: lib/poptQV.c:95
+msgid "query/verify package(s) from install transaction"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói từ giao dịch cài đặt"
+
+#: lib/poptQV.c:97
+msgid "query the package(s) triggered by the package"
+msgstr "truy vấn (các) gói được gói kích hoạt"
+
+#: lib/poptQV.c:99
+msgid "rpm verify mode"
+msgstr "chế độ thẩm tra RPM"
+
+#: lib/poptQV.c:101
+msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói mà cần thiết quan hệ phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:103
+msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
+msgstr "truy vấn/thẩm tra (các) gói mà thỏa một quan hệ phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:105
+msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
+msgstr "truy vấn hay thẩm tra (các) gói cái mà khuyến nghị một phần phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:107
+msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
+msgstr "truy vấn hay thẩm tra (các) gói cái mà gợi một phần phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:109
+msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
+msgstr "truy vấn hay thẩm tra (các) gói cái mà bổ xung một phần phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:111
+msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
+msgstr "truy vấn hay thẩm tra (các) gói cái mà tăng cường một phần phụ thuộc"
+
+#: lib/poptQV.c:114
+msgid "do not glob arguments"
+msgstr "không glob đối số"
+
+#: lib/poptQV.c:116
+msgid "do not process non-package files as manifests"
+msgstr "không xử lý dạng bản kê tập tin không phải gói "
+
+#: lib/poptQV.c:193
+msgid "list all configuration files"
+msgstr "liệt kê mọi tập tin cấu hình"
+
+#: lib/poptQV.c:195
+msgid "list all documentation files"
+msgstr "liệt kê mọi tập tin tài liệu hướng dẫn"
+
+#: lib/poptQV.c:197
+msgid "list all license files"
+msgstr "liệt kê mọi tập tin giấy phép"
+
+#: lib/poptQV.c:199
+#, fuzzy
+msgid "list all artifact files"
+msgstr "liệt kê mọi tập tin giấy phép"
+
+#: lib/poptQV.c:201
+msgid "dump basic file information"
+msgstr "đổ thông tin tập tin cơ bản"
+
+#: lib/poptQV.c:205
+msgid "list files in package"
+msgstr "liệt kê các tập tin trong gói"
+
+#: lib/poptQV.c:210
+#, c-format
+msgid "skip %%ghost files"
+msgstr "bỏ qua các tập tin ma (%%ghost)"
+
+#: lib/poptQV.c:213
+#, c-format
+msgid "skip %%config files"
+msgstr ""
+
+#: lib/poptQV.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skip %%artifact files"
+msgstr "bỏ qua các tập tin ma (%%ghost)"
+
+#: lib/poptQV.c:223
+msgid "display the states of the listed files"
+msgstr "hiển thị các tình trạng của những tập tin đã liệt kê"
+
+#: lib/poptQV.c:241
+msgid "don't verify size of files"
+msgstr "không thẩm tra kích cỡ của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:244
+msgid "don't verify symlink path of files"
+msgstr "không thẩm tra đường dẫn liên kết mềm của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:247
+msgid "don't verify owner of files"
+msgstr "không thẩm tra người sở hữu tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:250
+msgid "don't verify group of files"
+msgstr "không thẩm tra nhóm của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:253
+msgid "don't verify modification time of files"
+msgstr "không thẩm tra thời gian sửa đổi của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
+msgid "don't verify mode of files"
+msgstr "không thẩm tra chế độ của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:262
+msgid "don't verify file security contexts"
+msgstr "không thẩm tra ngữ cảnh bảo mật của tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:264
+msgid "don't verify capabilities of files"
+msgstr "không thể thẩm tra kích cỡ của các tập tin"
+
+#: lib/poptQV.c:266
+msgid "don't verify files in package"
+msgstr "không thẩm tra các tập tin trong gói"
+
+#: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
+msgid "don't verify package dependencies"
+msgstr "không thẩm tra các quan hệ phụ thuộc của gói"
+
+#: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
+msgid "don't execute verify script(s)"
+msgstr "không chạy văn lệnh thẩm tra"
+
+#: lib/psm.c:146
+#, c-format
+msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
+msgstr "Thiếu tính năng rpmlib cho %s:\n"
+
+#: lib/psm.c:183
+msgid "source package expected, binary found\n"
+msgstr "cần gói nguồn còn tìm thấy gói nhị phân\n"
+
+#: lib/psm.c:194
+msgid "source package contains no .spec file\n"
+msgstr "gói nguồn không chứa tập tin đặc tả\n"
+
+#: lib/psm.c:606
+#, c-format
+msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
+msgstr "lỗi giải nén kho %s%s: %s\n"
+
+#: lib/psm.c:607
+msgid " on file "
+msgstr " ở tập tin"
+
+#: lib/query.c:108
+#, c-format
+msgid "incorrect format: %s\n"
+msgstr "định dạng không đúng: %s\n"
+
+#: lib/query.c:120
+msgid "(contains no files)\n"
+msgstr "(không chứa tập tin nào)\n"
+
+#: lib/query.c:161
+msgid "normal "
+msgstr "chuẩn "
+
+#: lib/query.c:164
+msgid "replaced "
+msgstr "bị thay thế "
+
+#: lib/query.c:167
+msgid "not installed "
+msgstr "chưa cài đặt "
+
+#: lib/query.c:170
+msgid "net shared "
+msgstr "chia sẻ qua mạng"
+
+#: lib/query.c:173
+msgid "wrong color "
+msgstr "màu không đúng "
+
+#: lib/query.c:176
+msgid "(no state) "
+msgstr "(không có tình trạng)"
+
+#: lib/query.c:179
+#, c-format
+msgid "(unknown %3d) "
+msgstr "(không rõ %3d) "
+
+#: lib/query.c:199
+msgid "package has not file owner/group lists\n"
+msgstr "gói không có danh sách nhóm/chủ tập tin\n"
+
+#: lib/query.c:233
+msgid "package has neither file owner or id lists\n"
+msgstr "gói không có người sở hữu tập tin cũng không có danh sách mã số\n"
+
+#: lib/query.c:321
+#, c-format
+msgid "group %s does not contain any packages\n"
+msgstr "nhóm %s không chứa gói\n"
+
+#: lib/query.c:328
+#, c-format
+msgid "no package triggers %s\n"
+msgstr "không có bộ gây nên gói %s\n"
+
+#: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
+#, c-format
+msgid "malformed %s: %s\n"
+msgstr "dạng sai %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
+#, c-format
+msgid "no package matches %s: %s\n"
+msgstr "không có gói tương ứng với %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:387
+#, c-format
+msgid "no package requires %s\n"
+msgstr "không có gói cần thiết %s\n"
+
+#: lib/query.c:394
+#, c-format
+msgid "no package recommends %s\n"
+msgstr "không có gói nào khuyến nghị %s\n"
+
+#: lib/query.c:401
+#, c-format
+msgid "no package suggests %s\n"
+msgstr "không gói nào gợi ý %s\n"
+
+#: lib/query.c:408
+#, c-format
+msgid "no package supplements %s\n"
+msgstr "không có gói nào cung %s\n"
+
+#: lib/query.c:415
+#, c-format
+msgid "no package enhances %s\n"
+msgstr "không có gói nào tăng cường %s\n"
+
+#: lib/query.c:423
+#, c-format
+msgid "no package provides %s\n"
+msgstr "không có gói cung cấp %s\n"
+
+#: lib/query.c:455
+#, c-format
+msgid "file %s: %s\n"
+msgstr "tập tin %s: %s\n"
+
+#: lib/query.c:458
+#, c-format
+msgid "file %s is not owned by any package\n"
+msgstr "tập tin %s không được bất kỳ gói sở hưu\n"
+
+#: lib/query.c:469
+#, c-format
+msgid "invalid package number: %s\n"
+msgstr "số thứ tự gói không hợp lệ: %s\n"
+
+#: lib/query.c:476
+#, c-format
+msgid "record %u could not be read\n"
+msgstr "không thể đọc mục ghi %u\n"
+
+#: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
+#, c-format
+msgid "package %s is not installed\n"
+msgstr "chưa cài đặt gói %s\n"
+
+#: lib/query.c:525
+#, c-format
+msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
+msgstr "không hiểu thẻ: “%s”\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: key %d import failed.\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi nhập khóa %d.\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
+msgstr "%s: khóa %d không phải là khóa công dạng văn bản.\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: import read failed(%d).\n"
+msgstr "%s: lỗi đọc khi nhập (%d).\n"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:131
+#, c-format
+msgid "Fread failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmchecksig.c:262
+msgid "DIGESTS"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmchecksig.c:262
+msgid "digests"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmchecksig.c:266
+msgid "SIGNATURES"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmchecksig.c:266
+msgid "signatures"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmchecksig.c:268
+msgid "NOT OK"
+msgstr "KHÔNG_ĐƯỢC"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:268
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
+#, c-format
+msgid "%s: open failed: %s\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi mở: %s\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:43
+#, c-format
+msgid "Unable to open current directory: %m\n"
+msgstr "Không thể mở thư mục làm việc hiện thời: %m\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: chroot directory not set\n"
+msgstr "%s: thư mục đổi gốc chưa đặt\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:70
+#, c-format
+msgid "Unable to change root directory: %m\n"
+msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục gốc: %m\n"
+
+#: lib/rpmchroot.c:95
+#, c-format
+msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
+msgstr "Không thể phục hồi thư mục gốc: %m\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:72
+#, c-format
+msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
+msgstr "Đang tạo %d thiếu mục lục, vui lòng chờ…\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
+msgstr "không thể mở bảng mục lục %s dùng %s - %s (%d)\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:462
+msgid "no dbpath has been set\n"
+msgstr "chưa đặt đường dẫn cơ sở dữ liệu (dbpath)\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:972
+msgid "miFreeHeader: skipping"
+msgstr "miFreeHeader: bỏ qua"
+
+#: lib/rpmdb.c:988
+#, c-format
+msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
+msgstr "gặp lỗi (%d) khi lưu bản ghi #%d vào %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: regexec failed: %s\n"
+msgstr "%s: regexec (thực hiện biểu thức chính quy) bị lỗi: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
+msgstr "%s: regcomp bị lỗi: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:1444
+msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
+msgstr "rpmdbNextIterator: bỏ qua"
+
+#: lib/rpmdb.c:1531
+#, c-format
+msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
+msgstr "rpmdb: nhận được phần đầu bị hỏng #%u -- bỏ qua.\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2061
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
+msgstr "%s: không thể đọc phần đầu ở 0x%x\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2412
+msgid "could not move new database in place\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:2415
+#, c-format
+msgid "could also not restore old database from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
+#, c-format
+msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:2426
+#, c-format
+msgid "Could not get public keys from %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:2433
+#, c-format
+msgid "could not delete old database at %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmdb.c:2502
+msgid "no dbpath has been set"
+msgstr "chưa đặt đường dẫn cơ sở dữ liệu (dbpath)"
+
+#: lib/rpmdb.c:2520
+#, c-format
+msgid "failed to create directory %s: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2557
+#, c-format
+msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
+msgstr "phần đầu #%u trong cơ sở dữ liệu là sai -- bỏ qua.\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2572
+#, c-format
+msgid "cannot add record originally at %u\n"
+msgstr "không thể thêm bản ghi nguyên gốc tại %u\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2588
+msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
+msgstr ""
+"gặp lỗi khi xây dựng lại cơ sở dữ liệu: cơ sỏ dữ liệu nguyên gốc được giữ "
+"lại để thay thế\n"
+
+#: lib/rpmdb.c:2601
+msgid "failed to replace old database with new database!\n"
+msgstr "gặp lỗi khi thay thế cơ sở dữ liệu cũ bằng cái mới!\n"
+
+#: lib/rpmds.c:744
+msgid "NO "
+msgstr "KHÔNG "
+
+#: lib/rpmds.c:744
+msgid "YES"
+msgstr "CÓ"
+
+#: lib/rpmds.c:1221
+msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
+msgstr ""
+"Cả kiểu quan hệ phụ thuộc PreReq: (điều kiện tiên quyết), Provides: (cung "
+"cấp) và Obsoletes: (làm cũ) đều hỗ trợ phiên bản."
+
+#: lib/rpmds.c:1224
+msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
+msgstr ""
+"tên tập tin được cất giữ dạng một đối tượng dữ liệu đa thành phần (dirName,"
+"baseName,dirIndex), không phải dạng đường dẫn."
+
+#: lib/rpmds.c:1228
+msgid "package payload can be compressed using bzip2."
+msgstr "trọng tải của gói có thể được nén bằng bzip2."
+
+#: lib/rpmds.c:1233
+msgid "package payload can be compressed using xz."
+msgstr "trọng tải gói cũng có thể được nén bằng xz."
+
+#: lib/rpmds.c:1236
+msgid "package payload can be compressed using lzma."
+msgstr "trọng tải gói cũng có thể được nén bằng lzma."
+
+#: lib/rpmds.c:1240
+msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
+msgstr "tập tin trọng tải gói có tiền tố “./”."
+
+#: lib/rpmds.c:1243
+msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
+msgstr "không cung cấp dứt khoát tên-phiên_bản-bản_phát_hành của gói."
+
+#: lib/rpmds.c:1246
+msgid "header tags are always sorted after being loaded."
+msgstr "các thẻ của phần đầu luôn được sắp xếp sau khi được nạp."
+
+#: lib/rpmds.c:1249
+msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
+msgstr "bộ phiên dịch vi văn lệnh có thể sử dụng các đối số từ phần đầu."
+
+#: lib/rpmds.c:1252
+msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
+msgstr ""
+"một bộ tập tin đường liên kết cứng chưa hoàn toàn cũng có thể được cài đặt"
+
+#: lib/rpmds.c:1255
+msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
+msgstr ""
+"vi văn lệnh của gói cũng có thể truy cập cơ sở dữ liệu RPM trong khi cài đặt."
+
+#: lib/rpmds.c:1259
+msgid "internal support for lua scripts."
+msgstr "bản thân có hỗ trợ văn lệnh lua."
+
+#: lib/rpmds.c:1263
+msgid "file digest algorithm is per package configurable"
+msgstr "thuật toán băm tập tin là có phụ thuộc vào cấu hình từng gói"
+
+#: lib/rpmds.c:1267
+msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
+msgstr "hỗ trợ cho dung lượng tập tin POSIX.1e"
+
+#: lib/rpmds.c:1271
+msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
+msgstr "scriptlets gói có thể được khai triển lúc cài đặt."
+
+#: lib/rpmds.c:1274
+msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
+msgstr "hỗ trợ so sánh phiên bản phụ thuộc với dấu sóng ~."
+
+#: lib/rpmds.c:1277
+msgid "support files larger than 4GB"
+msgstr "Hỗ trợ các tập tin lớn hơn 4GB"
+
+#: lib/rpmds.c:1280
+msgid "support for rich dependencies."
+msgstr "hỗ trợ cho các phần phục thuộc dồi dào"
+
+#: lib/rpmds.c:1284
+msgid "package payload can be compressed using zstd."
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmds.c:1410
+#, c-format
+msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
+msgstr "Không hiểu toán tử phụ thuộc dồi dào '%.*s'"
+
+#: lib/rpmds.c:1451
+msgid "Name required"
+msgstr "Cần có tên"
+
+#: lib/rpmds.c:1488
+msgid "Illegal ops in with/without"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmds.c:1495
+msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmds.c:1500
+msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmds.c:1516
+msgid "Rich dependency does not start with '('"
+msgstr "Phụ thuộc dồi dào không bắt đầu bằng “(”"
+
+#: lib/rpmds.c:1524
+msgid "Missing argument to rich dependency op"
+msgstr "Thiếu tham số cho toán tử phụ thuộc dồi dào"
+
+#: lib/rpmds.c:1526
+msgid "Empty rich dependency"
+msgstr "Phần phụ thuộc dồi dào trống rỗng"
+
+#: lib/rpmds.c:1544
+#, c-format
+msgid "Unterminated rich dependency: %s"
+msgstr "Phần phụ thuộc dồi dào chưa chấm dứt: %s"
+
+#: lib/rpmds.c:1559
+msgid "Cannot chain different ops"
+msgstr "Không thể móc xích các toán tử khác nhau"
+
+#: lib/rpmds.c:1564
+#, fuzzy
+msgid "Can only chain and/or/with ops"
+msgstr "Chỉ có thể móc xích toán tử AND và OR"
+
+#: lib/rpmds.c:1695
+msgid "Junk after rich dependency"
+msgstr "Gặp rác ở cuối phần phụ thuộc dồi dào"
+
+#: lib/rpmfi.c:810
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist - using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmfi.c:817
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist - using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmfi.c:1374
+#, c-format
+msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmfi.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmfi.c:2348
+msgid "Bad magic"
+msgstr "Ma thuật sai"
+
+#: lib/rpmfi.c:2349
+msgid "Bad/unreadable header"
+msgstr "Phần đầu sai hoặc không đọc được"
+
+#: lib/rpmfi.c:2372
+msgid "Header size too big"
+msgstr "Kích cỡ phần đầu quá lớn "
+
+#: lib/rpmfi.c:2373
+msgid "File too large for archive"
+msgstr "Tập tin quá lớn để nén"
+
+#: lib/rpmfi.c:2374
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Không rõ kiểu tập tin"
+
+#: lib/rpmfi.c:2375
+msgid "Missing file(s)"
+msgstr "Thiếu các tập tin"
+
+#: lib/rpmfi.c:2376
+msgid "Digest mismatch"
+msgstr "Mã băm tập tin không khớp"
+
+#: lib/rpmfi.c:2377
+msgid "Internal error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: lib/rpmfi.c:2378
+msgid "Archive file not in header"
+msgstr "Tập tin kho lưu không phải trong phần đầu"
+
+#: lib/rpmfi.c:2382
+msgid "File from package already exists as a directory in system"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmfi.c:2389
+msgid " failed - "
+msgstr " bị lỗi — "
+
+#: lib/rpmfi.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s: (error 0x%x)"
+msgstr "%s: (lỗi 0x%x)"
+
+#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
+#: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "lỗi mở %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmgi.c:144
+#, c-format
+msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
+msgstr "Đã vượt quá mức đệ quy tối đa manifest: %s\n"
+
+#: lib/rpmgi.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
+msgstr "%s: không phải là gói rpm (hoặc manifest gói)\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:142
+#, c-format
+msgid "Updating / installing...\n"
+msgstr "Đang cài đặt hay nâng cấp…\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:144
+#, c-format
+msgid "Cleaning up / removing...\n"
+msgstr "Đang dọn dẹp hoặc gỡ bỏ…\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:193
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Đang chuẩn bị…"
+
+#: lib/rpminstall.c:195
+msgid "Preparing packages..."
+msgstr "Đang chuẩn bị các gói…"
+
+#: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
+msgid "Failed dependencies:\n"
+msgstr "Quan hệ phụ thuộc bị lỗi:\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
+msgstr "%s: không phải là gói rpm (hoặc manifest gói): %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
+#, c-format
+msgid "%s cannot be installed\n"
+msgstr "%s không thể được cài đặt\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:490
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s\n"
+msgstr "Đang lấy %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:502
+#, c-format
+msgid "skipping %s - transfer failed\n"
+msgstr "bỏ qua %s - bộ truyền gặp lỗi\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:572
+#, c-format
+msgid "package %s is not relocatable\n"
+msgstr "không thể tái định vị gói %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:603
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tập tin %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:697
+#, c-format
+msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
+msgstr "“%s” chỉ định nhiều gói:\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:736
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s\n"
+msgstr "không thể mở %s: %s\n"
+
+#: lib/rpminstall.c:742
+#, c-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "Đang cài đặt %s\n"
+
+#: lib/rpmlead.c:95
+msgid "not an rpm package"
+msgstr "không phải là một gói rpm"
+
+#: lib/rpmlead.c:99
+msgid "illegal signature type"
+msgstr "kiểu chữ kí không hợp lệ"
+
+#: lib/rpmlead.c:103
+msgid "unsupported RPM package version"
+msgstr "phiên bản gói RPM không được hỗ trợ"
+
+#: lib/rpmlead.c:118
+#, c-format
+msgid "read failed: %s (%d)\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s (%d)\n"
+
+#: lib/rpmlead.c:121
+msgid "not an rpm package\n"
+msgstr "không phải là gói rpm\n"
+
+#: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
+#, c-format
+msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
+msgstr "không thể tạo khóa %s trên %s (%s)\n"
+
+#: lib/rpmlock.c:133
+#, c-format
+msgid "waiting for %s lock on %s\n"
+msgstr "đang đợi %s khóa %s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:65
+#, c-format
+msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi dlopen %s %s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:73
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân giải ký hiệu %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:154
+#, c-format
+msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
+msgstr "Chưa cấu hình phần bổ xung %%__%s_%s\n"
+
+#: lib/rpmplugins.c:199
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not loaded\n"
+msgstr "Phần bổ xung %s chưa được tải\n"
+
+#: lib/rpmprob.c:109
+msgid "different"
+msgstr "khác"
+
+#: lib/rpmprob.c:114
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s architecture"
+msgstr "gói %s có mục đích là dành cho kiến trúc %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:118
+#, c-format
+msgid "package %s is intended for a %s operating system"
+msgstr "gói %s có mục đích là dành cho hệ điều hành %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:122
+#, c-format
+msgid "package %s is already installed"
+msgstr "gói %s đã được cài đặt"
+
+#: lib/rpmprob.c:125
+#, c-format
+msgid "path %s in package %s is not relocatable"
+msgstr "không thể tái định vị đường dẫn %s trong gói %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:130
+#, c-format
+msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
+msgstr "tập tin %s xung đột giữa các sự cài đặt đã thử %s và %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:135
+#, c-format
+msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
+msgstr "tập tin %s của bản cài đặt %s có xung đột với tập tin của gói %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:140
+#, c-format
+msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
+msgstr "gói %s (mới hơn %s) đã được cài đặt"
+
+#: lib/rpmprob.c:145
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
+msgstr "việc cài đặt %s cần %<PRIu64>%cB trên hệ thống tập tin %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:155
+#, c-format
+msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
+msgstr "việc cài đặt %s cần %<PRIu64> nút trên hệ thống tập tin %s"
+
+#: lib/rpmprob.c:159
+#, c-format
+msgid "%s is needed by %s%s"
+msgstr "%s được %s%s yêu cầu"
+
+#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
+msgid "(installed) "
+msgstr "(đã cài đặt) "
+
+#: lib/rpmprob.c:163
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s%s"
+msgstr "%s xung đột với %s%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:167
+#, c-format
+msgid "%s is obsoleted by %s%s"
+msgstr "%s đã lạc hậu do %s%s"
+
+#: lib/rpmprob.c:172
+#, c-format
+msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
+msgstr "gặp lỗi không rõ %d trong khi thao tác gói %s"
+
+#: lib/rpmrc.c:222
+#, c-format
+msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
+msgstr "thiếu “:” thứ hai tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:225
+#, c-format
+msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
+msgstr "thiếu tên kiến trúc tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:370
+#, c-format
+msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
+msgstr "Dòng dữ liệu chưa hoàn tất tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:375
+#, c-format
+msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
+msgstr "Quá nhiều đối số trong dòng dữ liệu tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:382
+#, c-format
+msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
+msgstr "Sai số kiến_trúc/hệ_điều_hành: %s (%s:%d)\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:413
+#, c-format
+msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
+msgstr "Dòng mặc định chưa hoàn tất tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:418
+#, c-format
+msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
+msgstr "Quá nhiều đối số trong dòng mặc định tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:523
+#, c-format
+msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
+msgstr "thiếu “:” (thấy 0x%02x) tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
+#, c-format
+msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
+msgstr "thiếu đối số cho %s tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
+msgstr "không thể mở %s tại %s:%d: %m\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:564
+#, c-format
+msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
+msgstr "thiếu kiến trúc cho %s tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:632
+#, c-format
+msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
+msgstr "tùy chọn sai “%s” tại %s:%d\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:972
+msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc véc tơ bổ trợ, /proc đã gắn chưa?\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1469
+#, c-format
+msgid "Unknown system: %s\n"
+msgstr "Không hiểu hệ thống: %s\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1471
+#, c-format
+msgid "Please contact %s\n"
+msgstr "Hãy liên lạc %s\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1604
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
+msgstr "Không thể mở %s để đọc: %m.\n"
+
+#: lib/rpmrc.c:1622
+msgid "failed to register exit handler"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmscript.c:133
+msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
+msgstr "Không có lệnh gọi exec() sau fork() trong lua scriptlet\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:138
+#, c-format
+msgid "Unable to restore current directory: %m"
+msgstr "Không thể phục hồi thư mục hiện tại: %m"
+
+#: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
+msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
+msgstr "chưa hỗ trợ <lua> scriptlet dựng sẵn\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:278
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm cho %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:313
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
+msgstr "Không thể nhân bản bộ mô tả tập tin: %s: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:353
+#, c-format
+msgid "Fwrite failed: %s"
+msgstr "Fwrite gặp lỗi: %s"
+
+#: lib/rpmscript.c:371
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+msgstr "%s scriptlet gặp lỗi, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:375
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
+msgstr "%s scriptlet gặp lỗi, tín hiệu %d\n"
+
+#: lib/rpmscript.c:378
+#, c-format
+msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
+msgstr "%s scriptlet gặp lỗi, trạng thái thoát %d\n"
+
+#: lib/rpmtd.c:248
+msgid "Unknown format"
+msgstr "Không hiểu định dạng"
+
+#: lib/rpmte.c:729
+msgid "install"
+msgstr "cài đặt"
+
+#: lib/rpmte.c:730
+msgid "erase"
+msgstr "tẩy"
+
+#: lib/rpmts.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot open Packages database in %s\n"
+msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu Gói trong %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:199
+#, c-format
+msgid "extra '(' in package label: %s\n"
+msgstr "thừa “(” trong nhãn gói: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:217
+#, c-format
+msgid "missing '(' in package label: %s\n"
+msgstr "thiếu “(” trong nhãn gói: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:225
+#, c-format
+msgid "missing ')' in package label: %s\n"
+msgstr "thiếu “)” trong nhãn gói: %s\n"
+
+#: lib/rpmts.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: reading of public key failed.\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc khóa công khai.\n"
+
+#: lib/rpmts.c:1142
+msgid "transaction"
+msgstr "giao dịch"
+
+#: lib/rpmvs.c:152
+#, c-format
+msgid "%s tag %u: invalid type %u"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:178
+#, c-format
+msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:188
+#, c-format
+msgid "%s tag %u: invalid size %u"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:195
+#, c-format
+msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: tag %u: invalid hex"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:261
+#, c-format
+msgid "%s%s %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:264
+msgid "digest"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:268
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:269
+msgid "signature"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:295
+msgid "header"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:295
+msgid "package"
+msgstr ""
+
+#: lib/rpmvs.c:396
+msgid "Header "
+msgstr "Phần đầu"
+
+#: lib/rpmvs.c:397
+msgid "Payload "
+msgstr ""
+
+#: lib/signature.c:213
+msgid "Unable to reload signature header.\n"
+msgstr "Không thể nạp lại phần đầu chữ ký.\n"
+
+#: lib/transaction.c:1397
+msgid "skipped"
+msgstr "bị bỏ qua"
+
+#: lib/transaction.c:1397
+msgid "failed"
+msgstr "gặp lỗi"
+
+#: lib/verify.c:263
+#, c-format
+msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
+msgstr "Trùng tài khoản hoặc mã số người dùng cho tài khoản %s\n"
+
+#: lib/verify.c:284
+#, c-format
+msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
+msgstr "Trùng tên nhóm hoặc mã số nhóm cho nhóm %s\n"
+
+#: lib/verify.c:395
+msgid "no state"
+msgstr "không có tình trạng"
+
+#: lib/verify.c:397
+msgid "unknown state"
+msgstr "trạng thái không rõ"
+
+#: lib/verify.c:448
+#, c-format
+msgid "missing %c %s"
+msgstr "thiếu %c %s"
+
+#: lib/verify.c:503
+#, c-format
+msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
+msgstr "Quan hệ phụ thuộc chưa thỏa đối với %s:\n"
+
+#: plugins/prioreset.c:29
+#, c-format
+msgid "Unable to reset nice value: %s"
+msgstr "Không thể đặt lại giá trị nice: %s"
+
+#: plugins/prioreset.c:40
+#, c-format
+msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
+msgstr "Không thể đặt lại mức ưu tiên I/O: %s"
+
+#: rpmio/digest_nss.c:68
+msgid "Failed to initialize NSS library\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmio/digest_nss.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmio/macro.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%3d>%*s(empty)\n"
+msgstr "%3d>%*s (trống)"
+
+#: rpmio/macro.c:316
+#, c-format
+msgid "%3d<%*s(empty)\n"
+msgstr "%3d<%*s (trống)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:483
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s có tùy chọn chưa chấm dứt\n"
+
+#: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s có thân chưa chấm dứt\n"
+
+#: rpmio/macro.c:551
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmio/macro.c:557
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has empty body\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s có thân rỗng\n"
+
+#: rpmio/macro.c:562
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s cần có dấu cách trước phần thân\n"
+
+#: rpmio/macro.c:566
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s không mở rộng được\n"
+
+#: rpmio/macro.c:607
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
+msgstr "Vĩ lệnh %%%s có tên không hợp lệ (%%undefine)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:637
+#, c-format
+msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
+msgstr ""
+"Vĩ lệnh %%%s được định nghĩa nhưng lại không được dùng trong phạm vi của nó\n"
+
+#: rpmio/macro.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
+msgstr "Không hiểu tùy chọn %c trong %s(%s)\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1055
+msgid ""
+"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
+"recursive macro declaration.\n"
+msgstr ""
+"Quá nhiều mức đệ quy trong khai triển vĩ lệnh. Nó giống như là có nguyên "
+"nhân bởi khai báo vĩ lệnh đệ quy.\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
+#, c-format
+msgid "Unterminated %c: %s\n"
+msgstr "%c chưa chấm dứt: %s\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1182
+#, c-format
+msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
+msgstr "Một dấu %% đi trước một vĩ lệnh không thể phân tích được\n"
+
+#: rpmio/macro.c:1197
+#, c-format
+msgid "failed to load macro file %s"
+msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin vĩ lệnh %s"
+
+#: rpmio/macro.c:1578
+#, c-format
+msgid "======================== active %d empty %d\n"
+msgstr "======================== hoạt động %d trống %d\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:258
+#, c-format
+msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đang tạo tập tin tạm thời %s: %m\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
+#, c-format
+msgid "File %s: %s\n"
+msgstr "Tập tin %s: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmfileutil.c:332
+#, c-format
+msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
+msgstr "Tập tin %s nhỏ hơn %u byte\n"
+
+#: rpmio/rpmio.c:298
+msgid "[none]"
+msgstr "[không có]"
+
+#: rpmio/rpmlog.c:81
+msgid "(no error)"
+msgstr "(không có lỗi)"
+
+#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
+msgid "fatal error: "
+msgstr "lỗi nghiêm trọng:"
+
+#: rpmio/rpmlog.c:194
+msgid "error: "
+msgstr "lỗi: "
+
+#: rpmio/rpmlog.c:195
+msgid "warning: "
+msgstr "cảnh báo: "
+
+#: rpmio/rpmlua.c:523
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
+msgstr "có lỗi cú pháp trong lua scriptlet: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
+msgstr "cú pháp không hợp lệ trong văn lệnh lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
+#, c-format
+msgid "lua script failed: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi thực thi văn lệnh lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:560
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
+msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tập tin Lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmlua.c:756
+#, c-format
+msgid "lua hook failed: %s\n"
+msgstr "Lỗi kích hoạt khả năng Lua: %s\n"
+
+#: rpmio/rpmmalloc.c:25
+#, c-format
+msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
+msgstr "cấp phát bộ nhớ (%u byte) trở về VÔ GIÁ TRỊ.\n"
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
+#, c-format
+msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
+msgstr ""
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:1127
+#, c-format
+msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
+msgstr "V%d %s/%s %s, Mã số khóa %s"
+
+#: rpmio/rpmpgp.c:1135
+msgid "(none)"
+msgstr "(không có)"
+
+#: rpmio/rpmsq.c:37
+#, c-format
+msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:54
+#, c-format
+msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đang tạo tập tin tạm thời %s: %m\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:62
+#, c-format
+msgid "error creating fifo %s: %m\n"
+msgstr "lỗi tạo fifo %s: %m\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:83
+#, c-format
+msgid "error delete fifo %s: %m\n"
+msgstr "lỗi xóa fifo %s: %m\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:91
+#, c-format
+msgid "error delete directory %s: %m\n"
+msgstr "lỗi xóa thư %s: %m\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
+msgstr "%s: Fwrite bị lỗi: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: Fread failed: %s\n"
+msgstr "%s: Fread bị lỗi: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
+msgstr "%s: Fflush bị lỗi: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:202
+msgid "Unsupported PGP signature\n"
+msgstr "Không hỗ trợ ký bằng GPG\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:208
+#, c-format
+msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
+msgstr "Không hỗ trợ thuật toán băm PGP %u\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:221
+#, c-format
+msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
+msgstr "Không hỗ trợ thuật toán khóa công PGP %u\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:270
+#, c-format
+msgid "Could not exec %s: %s\n"
+msgstr "Không thể thực hiện %s: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:280
+msgid "Fopen failed\n"
+msgstr ""
+"Fopen gặp lỗi\n"
+"\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:295
+msgid "Could not write to pipe\n"
+msgstr "Không thể ghi ra đường ống\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:302
+#, c-format
+msgid "Could not read from file %s: %s\n"
+msgstr "Không thể đọc từ tập tin %s: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:312
+#, c-format
+msgid "gpg exec failed (%d)\n"
+msgstr "lỗi thực hiện gpg (%d)\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:354
+msgid "gpg failed to write signature\n"
+msgstr "gpg không ghi được chữ ký\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:371
+msgid "unable to read the signature\n"
+msgstr "không thể đọc chữ ký\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:499
+msgid "generateSignature failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:513
+msgid "rpmReadSignature failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:557
+msgid "headerReload failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
+msgid "rpmMkTemp failed\n"
+msgstr "gặp lỗi khi rpmMkTemp\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
+msgid "copyFile failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:590
+msgid "headerWrite failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:622
+#, c-format
+msgid "%s already contains identical file signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:639
+msgid "file signing support not built in\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmgensig.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
+msgstr "%s: rpmReadSignature gặp lỗi: %s"
+
+#: sign/rpmgensig.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi headerRead: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:694
+msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
+msgstr "Không thể ký gói RPM v3\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:722
+#, c-format
+msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
+msgstr "%s đã sẵn chứa chữ ký định danh nên bỏ qua\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi rpmWriteSignature: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
+msgstr "%s: Gặp lỗi khi writeLead: %s\n"
+
+#: sign/rpmgensig.c:812
+#, c-format
+msgid "replacing %s failed: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi thay thế %s: %s\n"
+
+#: sign/rpmsignfiles.c:59
+msgid "sign_hash failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmsignfiles.c:99
+msgid "File digest algorithm id is invalid"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmsignfiles.c:106
+msgid "hash_algo_name failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmsignfiles.c:119
+msgid "signFile failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sign/rpmsignfiles.c:125
+msgid "headerPutString failed\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/rpmgraph.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc manifest: %s\n"
+
+#: tools/rpmgraph.c:219
+msgid "don't verify header+payload signature"
+msgstr "không nên thẩm tra chữ ký phần_đầu+trọng_tải"