diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2236 |
1 files changed, 2236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..f33088a --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,2236 @@ +# Traditional Chinese Messages for the nano editor +# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2004, 05 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "跳至目錄" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "無法上移一個目錄" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(目錄)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [符合大小寫]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [正規表示式]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [向後搜尋]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "已從頭搜尋" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "這是惟一出現之處" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "沒有符合目前搜尋形式者" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "無法插入 %s 外部的檔案" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "切換至 %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "新緩衝區" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" + +#: src/files.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" + +#: src/files.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" + +#: src/files.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "已讀取 %lu 列" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "正在讀取檔案" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "新檔案" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "找不到 \"%s\"" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" 是一個目錄" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "執行的命令 [從 %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] " + +#: src/files.c:1081 +#, fuzzy +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "無法寫入 %s 外部" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "太多備份檔案?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "已寫入 %lu 列" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS 格式]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac 格式]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [備份]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "前引選擇部份於檔案" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "附加選擇部份至檔案" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "寫入選擇部份至檔案" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "要前引於的檔案名稱" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "要附加至的檔案名稱" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "要寫入的檔案名稱" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "以不同的名稱存檔?" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(更多)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "不置換" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "依大小寫" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "向後搜尋" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "正規表示" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +#, fuzzy +msgid "PrevHstory" +msgstr "歷史記錄" + +#: src/global.c:498 +#, fuzzy +msgid "NextHstory" +msgstr "歷史記錄" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "跳至文字" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +#, fuzzy +msgid "WhereIs Next" +msgstr "何處是下一個" + +#: src/global.c:503 +#, fuzzy +msgid "First File" +msgstr "首列" + +#: src/global.c:504 +#, fuzzy +msgid "Last File" +msgstr "尾列" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "檔案選單" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS 格式" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac 格式" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "附加" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "前引" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "備份檔案" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "執行命令" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "跳至目錄" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "求助" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "離開" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "搜尋" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "上頁" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "下頁" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "首列" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "尾列" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "段落開頭" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "段落結尾" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "全部對齊" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "重新顯示" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "插入檔案" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "跳列" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "對齊目前段落" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "取消目前功能" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "" + +#: src/global.c:555 +#, fuzzy +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "離開 nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "寫入目前檔案至磁碟" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "插入它檔至目前檔案" + +#: src/global.c:565 +#, fuzzy +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "使用正規表示式" + +#: src/global.c:566 +#, fuzzy +msgid "Go to previous screen" +msgstr "跳至前一畫面" + +#: src/global.c:567 +#, fuzzy +msgid "Go to next screen" +msgstr "跳至後一畫面" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "從剪貼簿還原至目前這列" + +#: src/global.c:573 +#, fuzzy +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "顯示游標位置" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" + +#: src/global.c:577 +#, fuzzy +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "使用正規表示式" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "跳至指定列與行位置" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "標記游標所在文字" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "重覆上次搜尋" + +#: src/global.c:583 +#, fuzzy +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿" + +#: src/global.c:584 +#, fuzzy +msgid "Indent the current line" +msgstr "附加至目前檔案" + +#: src/global.c:585 +#, fuzzy +msgid "Unindent the current line" +msgstr "附加至目前檔案" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:589 +#, fuzzy +msgid "Go forward one character" +msgstr "向前跳一字元" + +#: src/global.c:590 +#, fuzzy +msgid "Go back one character" +msgstr "向後跳一字元" + +#: src/global.c:592 +#, fuzzy +msgid "Go forward one word" +msgstr "向前跳一個字" + +#: src/global.c:593 +#, fuzzy +msgid "Go back one word" +msgstr "向後跳一個字" + +#: src/global.c:595 +#, fuzzy +msgid "Go to previous line" +msgstr "跳至前一列" + +#: src/global.c:596 +#, fuzzy +msgid "Go to next line" +msgstr "跳至後一列" + +#: src/global.c:597 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "跳至目前列首" + +#: src/global.c:598 +#, fuzzy +msgid "Go to end of current line" +msgstr "跳至目前列尾" + +#: src/global.c:601 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "跳至目前段落開頭" + +#: src/global.c:603 +#, fuzzy +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "跳至目前段落結尾" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "跳至檔案第一列" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "跳至檔案最後一列" + +#: src/global.c:610 +#, fuzzy +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "無對應括號" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "向上捲動一列但不捲動游標" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "向下捲動一列但不捲動游標" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "切換至上個檔案緩衝區" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "切換至下個檔案緩衝區" + +#: src/global.c:623 +#, fuzzy +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "插入字元原形" + +#: src/global.c:625 +#, fuzzy +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "插入跳格字元於游標位置" + +#: src/global.c:627 +#, fuzzy +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "插入換列字元於游標位置" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "刪除游標之下的字元" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "刪除游標左側的字元" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "對齊整個檔案" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "計算字數、列數與字元數" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "重新顯示目前畫面" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:651 +#, fuzzy +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "顯示游標位置" + +#: src/global.c:655 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "使用正規表示式" + +#: src/global.c:659 +#, fuzzy +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "編輯前次搜尋/置換字串" + +#: src/global.c:661 +#, fuzzy +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "編輯前次搜尋/置換字串" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "呼叫檔案選單" + +#: src/global.c:667 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "以 DOS 格式寫入檔案" + +#: src/global.c:668 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "以 Mac 格式寫入檔案" + +#: src/global.c:670 +#, fuzzy +msgid "Toggle appending" +msgstr "長列轉換" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:674 +#, fuzzy +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "儲存既有檔案的備份" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "執行外部命令" + +#: src/global.c:679 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "無法得知管線緩衝區大小" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "從檔案選單離開" + +#: src/global.c:684 +#, fuzzy +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "跳至檔案第一列" + +#: src/global.c:686 +#, fuzzy +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "跳至檔案最後一列" + +#: src/global.c:687 +#, fuzzy +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "跳至後一列" + +#: src/global.c:688 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "跳至前一列" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "跳至目錄" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "寫入" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "對齊" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "讀檔" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "剪下文字" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "還原對齊" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +#, fuzzy +msgid "UnCut Text" +msgstr "還原剪下" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "游標位置" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "拼字檢查" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "標記文字" + +#: src/global.c:823 +#, fuzzy +msgid "Copy Text" +msgstr "剪下文字" + +#: src/global.c:826 +#, fuzzy +msgid "Indent Text" +msgstr "剪下文字" + +#: src/global.c:829 +#, fuzzy +msgid "Unindent Text" +msgstr "還原剪下" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "向後" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "後一個字" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "前一個字" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "上列" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "下列" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "頂端" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "尾端" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "尋找其他括號" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "上個檔案" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "下個檔案" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "原形輸入" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "跳格鍵" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "輸入鍵" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "刪除鍵" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "退格鍵" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "刪至末端" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "計算字數" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "輔助模式" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "持續顯示游標位置" + +#: src/global.c:1298 +#, fuzzy +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "編輯時使用更多空間" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "平滑式捲動畫面" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "顯示空格" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "語法色彩標示" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "智慧型 HOME 按鍵" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "自動縮排" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "剪下至列尾" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "長列轉換" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "備份檔案" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "多重檔案緩衝區" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "滑鼠支援" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" + +#: src/global.c:1324 +#, fuzzy +msgid "Suspension" +msgstr "暫停" + +#: src/global.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "長列轉換" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"搜尋命令輔助說明\n" +"\n" +" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所" +"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n" +"\n" +" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按" +"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。" + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被" +"替換。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"跳列輔助說明\n" +"\n" +" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要" +"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"插入檔案輔助說明\n" +"\n" +" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n" +"\n" +" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --" +"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入" +"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不" +"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"寫入檔案輔助說明\n" +"\n" +" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n" +"\n" +" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為" +"了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設" +"值。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"檔案選單輔助說明\n" +"\n" +" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下" +"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。" +"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +#, fuzzy +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"搜尋命令輔助說明\n" +"\n" +" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所" +"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n" +"\n" +" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按" +"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"跳至目錄輔助說明\n" +"\n" +" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n" +"\n" +" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄" +"名稱。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +#, fuzzy +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"拼字檢查輔助說明\n" +"\n" +" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記" +"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;" +"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"執行命令輔助說明\n" +"\n" +" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模" +"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n" +"\n" +" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +#, fuzzy +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"nano 輔助說明\n" +"\n" +" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。" +"它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已" +"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯" +"示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:366 +#, fuzzy +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, " +"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵" +"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設" +"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。" + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼" +"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "開啟/關閉" + +#: src/nano.c:587 +#, fuzzy +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "觀看模式中此按鍵無效" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"緩衝區已寫入 %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"緩衝區未寫入至 %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"緩衝區未寫入: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "選項\t\t意義\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "顯示此訊息" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+列數,行數" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "從所指列數與行數開始" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "儲存既有檔案的備份" + +#: src/nano.c:834 +#, fuzzy +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C [目錄]" + +#: src/nano.c:834 +#, fuzzy +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=[目錄]" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "不要參考 nanorc 檔案" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "不要將換列加到檔案末端" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" + +#: src/nano.c:862 +#, fuzzy +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "編輯時使用更多空間" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "標記游標所在文字" + +#: src/nano.c:868 +#, fuzzy +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q [字串]" + +#: src/nano.c:868 +#, fuzzy +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=[字串]" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "引用代表字串" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "限制模式" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "" + +#: src/nano.c:876 +#, fuzzy +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T [#行數]" + +#: src/nano.c:876 +#, fuzzy +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=[#行數]" + +#: src/nano.c:877 +#, fuzzy +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "設定跳格寬度為 #行數" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "狀態列快速閃動" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "顯示版本資訊並離開" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "更正確地偵測單字邊界" + +#: src/nano.c:888 +#, fuzzy +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y [字串]" + +#: src/nano.c:888 +#, fuzzy +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=[字串]" + +#: src/nano.c:889 +#, fuzzy +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "字串做為語法定義" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "持續顯示游標位置" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "自動縮排新列" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "從游標剪下至列尾" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫" + +#: src/nano.c:902 +#, fuzzy +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "開啟滑鼠功能" + +#: src/nano.c:905 +#, fuzzy +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o [目錄]" + +#: src/nano.c:905 +#, fuzzy +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=[目錄]" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "設定操作目錄" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" + +#: src/nano.c:913 +#, fuzzy +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r [#行數]" + +#: src/nano.c:913 +#, fuzzy +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=[#行數] " + +#: src/nano.c:914 +#, fuzzy +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "設定跳格寬度為 #行數" + +#: src/nano.c:917 +#, fuzzy +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s [程式]" + +#: src/nano.c:917 +#, fuzzy +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=[程式]" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "啟用替代的拼字檢查程式" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "離開時自動儲存,不要提示" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:926 +#, fuzzy +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "觀看 (唯讀) 模式" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "不要自動換列" + +#: src/nano.c:930 +#, fuzzy +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "不要顯示輔助區" + +#: src/nano.c:931 +#, fuzzy +msgid "Enable suspension" +msgstr "開啟暫停功能" + +#: src/nano.c:932 +#, fuzzy +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "長列轉換" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" 編譯選項:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "開啟" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "關閉" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +#, fuzzy +msgid "Unknown Command" +msgstr "旗標 %s 無法辨識" + +#: src/nano.c:1692 +#, fuzzy +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "忽略 XON,嗯嗯。" + +#: src/nano.c:1697 +#, fuzzy +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Yy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "引數 %s 有未封閉的 \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "缺少語法名稱" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "\"none\" 語法已被保留" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "缺少正規表示式字串" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +#, fuzzy +msgid "Missing key name" +msgstr "缺少語法名稱" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"顏色 %s 無法辨識。\n" +"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n" +"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n" +"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" +"可用於前景色。" + +#: src/rcfile.c:719 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "缺少顏色名稱" + +#: src/rcfile.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "背景色 %s 不可為明亮" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "缺少正規表示式字串" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" + +#: src/rcfile.c:876 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "無法辨識 %s 命令" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "缺少旗標" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "選項 %s 要求引數" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "選項並非正確的多位元字串" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "需要非空格字元" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "需要兩個單行字元" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "無法解除旗標 %s 設定" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "旗標 %s 無法辨識" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "我找不到我的家目錄!哇!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " 在標記中(置換)" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (置換)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "置換這個?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "以此置換" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "已置換 %lu 處" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "輸入列號,行號" + +#: src/search.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "輸入列號,行號" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "並非一個括號" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "無對應括號" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "標記設定" + +#: src/text.c:58 +#, fuzzy +msgid "Mark Unset" +msgstr "標記解除" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#, fuzzy +msgid "text delete" +msgstr "下個檔案" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +#, fuzzy +msgid "line wrap" +msgstr "長列轉換" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#, fuzzy +msgid "text insert" +msgstr "下列" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#, fuzzy +msgid "text replace" +msgstr " (置換)" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "管線功能無效" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "執行功能無效" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "不良引用字串 %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "現在可以還原對齊!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "編輯替代文字" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "無法建立管線功能" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "無法得知管線緩衝區大小" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "拼字檢查結束" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "拼字檢查失敗: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "於選擇部份: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano 已耗盡記憶體!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "已更動" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "觀看" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "目錄:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "nano 文字編輯器" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "版本" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "來自於:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "特別感謝:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "自由軟體基金會" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "ncurses 部份:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "以及其他我們不記得的人..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "謝謝您使用 nano﹗" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "前引於 %s 時失敗: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "呼叫輔助說明" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "搜尋編輯器中文字" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "置換編輯器中文字" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "尋找對應括號" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "使目前搜尋與置換向後進行" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "前引於目前檔案" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "存檔時備份原始檔案" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "插入新的緩衝區" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "編輯時使用更多空間" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "重覆的語法名稱 %s" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "別這樣,理性一點" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "無法建立暫存檔案: %s" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式" |