summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2236
1 files changed, 2236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..f33088a
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2236 @@
+# Traditional Chinese Messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2004, 05
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078
+#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974
+#: src/search.c:1039
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726
+#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741
+#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994
+#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "無法上移一個目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(目錄)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [符合大小寫]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [正規表示式]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [向後搜尋]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已從頭搜尋"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516
+#: src/search.c:573 src/search.c:576
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "這是惟一出現之處"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:582
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "切換至 %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "新緩衝區"
+
+#: src/files.c:637
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
+
+#: src/files.c:668
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
+
+#: src/files.c:671
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:704 src/files.c:740
+msgid "Reading File"
+msgstr "正在讀取檔案"
+
+#: src/files.c:710
+msgid "New File"
+msgstr "新檔案"
+
+#: src/files.c:713
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%s\""
+
+#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
+
+#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
+
+#: src/files.c:821
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:823
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "執行的命令 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:829
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:831
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
+
+#: src/files.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
+
+#: src/files.c:1384
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1507
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "無法寫入 %s 外部"
+
+#: src/files.c:1522
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
+
+#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657
+#: src/files.c:1668 src/files.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/files.c:1603 src/nano.c:705
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "太多備份檔案?"
+
+#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893
+#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897
+#: src/files.c:2909
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/files.c:1930
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
+
+#: src/files.c:2034
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS 格式]"
+
+#: src/files.c:2035
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac 格式]"
+
+#: src/files.c:2037
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [備份]"
+
+#: src/files.c:2045
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "前引選擇部份於檔案"
+
+#: src/files.c:2046
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "附加選擇部份至檔案"
+
+#: src/files.c:2047
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "寫入選擇部份至檔案"
+
+#: src/files.c:2050
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "要前引於的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2051
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "要附加至的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2052
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "要寫入的檔案名稱"
+
+#: src/files.c:2183
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
+
+#: src/files.c:2192
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "以不同的名稱存檔?"
+
+#: src/files.c:2203
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2641
+msgid "(more)"
+msgstr "(更多)"
+
+#: src/files.c:2737
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
+
+#: src/files.c:2754
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2759
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2775
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "No Replace"
+msgstr "不置換"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Case Sens"
+msgstr "依大小寫"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Backwards"
+msgstr "向後搜尋"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Regexp"
+msgstr "正規表示"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:497
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#: src/global.c:498
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#: src/global.c:499
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:501
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "何處是下一個"
+
+#: src/global.c:503
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "首列"
+
+#: src/global.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "尾列"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:506
+msgid "To Files"
+msgstr "檔案選單"
+
+#: src/global.c:508
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:510
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:512
+msgid "Backup File"
+msgstr "備份檔案"
+
+#: src/global.c:513
+msgid "Execute Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:526
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Exit"
+msgstr "離開"
+
+#: src/global.c:528
+msgid "Where Is"
+msgstr "搜尋"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上頁"
+
+#: src/global.c:530
+msgid "Next Page"
+msgstr "下頁"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "First Line"
+msgstr "首列"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾列"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落開頭"
+
+#: src/global.c:536
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落結尾"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "FullJstify"
+msgstr "全部對齊"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新顯示"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Insert File"
+msgstr "插入檔案"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳列"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "對齊目前段落"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:551
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "取消目前功能"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "離開 nano"
+
+#: src/global.c:561
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
+
+#: src/global.c:563
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "插入它檔至目前檔案"
+
+#: src/global.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "跳至前一畫面"
+
+#: src/global.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "跳至後一畫面"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
+
+#: src/global.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:575
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
+
+#: src/global.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "跳至指定列與行位置"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "標記游標所在文字"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "重覆上次搜尋"
+
+#: src/global.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
+
+#: src/global.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
+
+#: src/global.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
+
+#: src/global.c:586
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "向前跳一字元"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Go back one character"
+msgstr "向後跳一字元"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "向前跳一個字"
+
+#: src/global.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Go back one word"
+msgstr "向後跳一個字"
+
+#: src/global.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Go to next line"
+msgstr "跳至後一列"
+
+#: src/global.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "跳至目前列首"
+
+#: src/global.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "跳至目前列尾"
+
+#: src/global.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "跳至目前段落開頭"
+
+#: src/global.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "跳至目前段落結尾"
+
+#: src/global.c:606
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "跳至檔案第一列"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
+
+#: src/global.c:610
+#, fuzzy
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "無對應括號"
+
+#: src/global.c:612
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
+
+#: src/global.c:614
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "插入字元原形"
+
+#: src/global.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "插入跳格字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "插入換列字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "刪除游標之下的字元"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "刪除游標左側的字元"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
+
+#: src/global.c:637
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "對齊整個檔案"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "計算字數、列數與字元數"
+
+#: src/global.c:644
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "重新顯示目前畫面"
+
+#: src/global.c:646
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "使用正規表示式"
+
+#: src/global.c:659
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+
+#: src/global.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "呼叫檔案選單"
+
+#: src/global.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
+
+#: src/global.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
+
+#: src/global.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "儲存既有檔案的備份"
+
+#: src/global.c:675
+msgid "Execute external command"
+msgstr "執行外部命令"
+
+#: src/global.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
+
+#: src/global.c:682
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "從檔案選單離開"
+
+#: src/global.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "跳至檔案第一列"
+
+#: src/global.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
+
+#: src/global.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "跳至後一列"
+
+#: src/global.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Go to directory"
+msgstr "跳至目錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:716
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:725
+msgid "WriteOut"
+msgstr "寫入"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:730
+msgid "Justify"
+msgstr "對齊"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:742
+msgid "Read File"
+msgstr "讀檔"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:759
+msgid "Cut Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:764
+msgid "UnJustify"
+msgstr "還原對齊"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:769
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "還原剪下"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:774 src/global.c:801
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "游標位置"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:783
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Mark Text"
+msgstr "標記文字"
+
+#: src/global.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#: src/global.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "剪下文字"
+
+#: src/global.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "還原剪下"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:836
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:842 src/global.c:846
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: src/global.c:852 src/global.c:856
+msgid "Back"
+msgstr "向後"
+
+#: src/global.c:863
+msgid "Next Word"
+msgstr "後一個字"
+
+#: src/global.c:866
+msgid "Prev Word"
+msgstr "前一個字"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上列"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Next Line"
+msgstr "下列"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Home"
+msgstr "頂端"
+
+#: src/global.c:879
+msgid "End"
+msgstr "尾端"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "尋找其他括號"
+
+#: src/global.c:894
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: src/global.c:902
+msgid "Previous File"
+msgstr "上個檔案"
+
+#: src/global.c:904
+msgid "Next File"
+msgstr "下個檔案"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:908 src/text.c:3050
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形輸入"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "Tab"
+msgstr "跳格鍵"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入鍵"
+
+#: src/global.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格鍵"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "刪至末端"
+
+#: src/global.c:952
+msgid "Word Count"
+msgstr "計算字數"
+
+#: src/global.c:1294
+msgid "Help mode"
+msgstr "輔助模式"
+
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "持續顯示游標位置"
+
+#: src/global.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#: src/global.c:1300
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "平滑式捲動畫面"
+
+#: src/global.c:1302
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "顯示空格"
+
+#: src/global.c:1304
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "語法色彩標示"
+
+#: src/global.c:1306
+msgid "Smart home key"
+msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
+
+#: src/global.c:1308
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自動縮排"
+
+#: src/global.c:1310
+msgid "Cut to end"
+msgstr "剪下至列尾"
+
+#: src/global.c:1312
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/global.c:1314
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Backup files"
+msgstr "備份檔案"
+
+#: src/global.c:1318
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "多重檔案緩衝區"
+
+#: src/global.c:1320
+msgid "Mouse support"
+msgstr "滑鼠支援"
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
+
+#: src/global.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "暫停"
+
+#: src/global.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"搜尋命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被"
+"替換。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳列輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要"
+"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"插入檔案輔助說明\n"
+"\n"
+" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
+"\n"
+" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
+"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
+"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不"
+"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"寫入檔案輔助說明\n"
+"\n"
+" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
+"\n"
+" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為"
+"了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
+"值。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"檔案選單輔助說明\n"
+"\n"
+" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下"
+"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
+"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"搜尋命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"跳至目錄輔助說明\n"
+"\n"
+" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n"
+"\n"
+" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄"
+"名稱。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"拼字檢查輔助說明\n"
+"\n"
+" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
+"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
+"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"執行命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
+"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
+"\n"
+" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"nano 輔助說明\n"
+"\n"
+" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
+"它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
+"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
+"示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/help.c:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, "
+"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵"
+"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
+"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼"
+"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "開啟/關閉"
+
+#: src/nano.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
+
+#: src/nano.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區已寫入 %s\n"
+
+#: src/nano.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"緩衝區未寫入: %s\n"
+
+#: src/nano.c:727
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了...\n"
+
+#: src/nano.c:820
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
+
+#: src/nano.c:825
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "選項\t\t意義\n"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Show this message"
+msgstr "顯示此訊息"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+列數,行數"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "從所指列數與行數開始"
+
+#: src/nano.c:832
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
+
+#: src/nano.c:833
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "儲存既有檔案的備份"
+
+#: src/nano.c:834
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C [目錄]"
+
+#: src/nano.c:834
+#, fuzzy
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=[目錄]"
+
+#: src/nano.c:835
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
+
+#: src/nano.c:838
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
+
+#: src/nano.c:852
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
+
+#: src/nano.c:857
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "不要將換列加到檔案末端"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
+
+#: src/nano.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#: src/nano.c:865
+#, fuzzy
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "標記游標所在文字"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [字串]"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=[字串]"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Quoting string"
+msgstr "引用代表字串"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "限制模式"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:876
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T [#行數]"
+
+#: src/nano.c:876
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=[#行數]"
+
+#: src/nano.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
+
+#: src/nano.c:879
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "狀態列快速閃動"
+
+#: src/nano.c:882
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "顯示版本資訊並離開"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "更正確地偵測單字邊界"
+
+#: src/nano.c:888
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y [字串]"
+
+#: src/nano.c:888
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=[字串]"
+
+#: src/nano.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "字串做為語法定義"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "持續顯示游標位置"
+
+#: src/nano.c:893
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
+
+#: src/nano.c:896
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "自動縮排新列"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "從游標剪下至列尾"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
+
+#: src/nano.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "開啟滑鼠功能"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [目錄]"
+
+#: src/nano.c:905
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[目錄]"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "設定操作目錄"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
+
+#: src/nano.c:911
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:913
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#行數]"
+
+#: src/nano.c:913
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#行數] "
+
+#: src/nano.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
+
+#: src/nano.c:917
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [程式]"
+
+#: src/nano.c:917
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[程式]"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
+
+#: src/nano.c:921
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:926
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "不要自動換列"
+
+#: src/nano.c:930
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "不要顯示輔助區"
+
+#: src/nano.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "開啟暫停功能"
+
+#: src/nano.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/nano.c:936
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
+
+#: src/nano.c:946
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:951
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:952
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" 編譯選項:"
+
+#: src/nano.c:1030
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
+
+#: src/nano.c:1052
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
+
+#: src/nano.c:1100
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1126
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1194
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
+
+#: src/nano.c:1398
+msgid "enabled"
+msgstr "開啟"
+
+#: src/nano.c:1399
+msgid "disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+
+#: src/nano.c:1692
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
+
+#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
+
+#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/rcfile.c:131
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
+
+#: src/rcfile.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
+
+#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
+
+#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:259
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "缺少語法名稱"
+
+#: src/rcfile.c:318
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "\"none\" 語法已被保留"
+
+#: src/rcfile.c:325
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
+
+#: src/rcfile.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "缺少正規表示式字串"
+
+#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Missing key name"
+msgstr "缺少語法名稱"
+
+#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:479
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:526
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"顏色 %s 無法辨識。\n"
+"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
+"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
+"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"可用於前景色。"
+
+#: src/rcfile.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:724
+msgid "Missing color name"
+msgstr "缺少顏色名稱"
+
+#: src/rcfile.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
+
+#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "缺少正規表示式字串"
+
+#: src/rcfile.c:834
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:946
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:948
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "無法辨識 %s 命令"
+
+#: src/rcfile.c:1047
+msgid "Missing flag"
+msgstr "缺少旗標"
+
+#: src/rcfile.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "選項 %s 要求引數"
+
+#: src/rcfile.c:1087
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "選項並非正確的多位元字串"
+
+#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "需要非空格字元"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "需要兩個單行字元"
+
+#: src/rcfile.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
+
+#: src/rcfile.c:1198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+
+#: src/rcfile.c:1257
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
+
+#: src/rcfile.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " 在標記中(置換)"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (置換)"
+
+#: src/search.c:783
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "置換這個?"
+
+#: src/search.c:961
+msgid "Replace with"
+msgstr "以此置換"
+
+#: src/search.c:1003
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "已置換 %lu 處"
+
+#: src/search.c:1033
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "輸入列號,行號"
+
+#: src/search.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "輸入列號,行號"
+
+#: src/search.c:1213
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "並非一個括號"
+
+#: src/search.c:1280
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "無對應括號"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "標記設定"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "標記解除"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#, fuzzy
+msgid "text delete"
+msgstr "下個檔案"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#, fuzzy
+msgid "line wrap"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#, fuzzy
+msgid "text insert"
+msgstr "下列"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#, fuzzy
+msgid "text replace"
+msgstr " (置換)"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:771
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "管線功能無效"
+
+#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793
+msgid "Could not fork"
+msgstr "執行功能無效"
+
+#: src/text.c:946
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:1875
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "不良引用字串 %s: %s"
+
+#: src/text.c:2272
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "現在可以還原對齊!"
+
+#: src/text.c:2467
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "編輯替代文字"
+
+#: src/text.c:2553
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "無法建立管線功能"
+
+#: src/text.c:2555
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
+
+#: src/text.c:2647
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
+
+#: src/text.c:2698
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2701
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2704
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2761 src/text.c:2970
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼字檢查結束"
+
+#: src/text.c:2820
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
+
+#: src/text.c:2965
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "拼字檢查失敗: %s"
+
+#: src/text.c:2967
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3035
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
+
+#: src/text.c:3036
+msgid "In Selection: "
+msgstr "於選擇部份: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "已更動"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "觀看"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "目錄:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "檔案:"
+
+#: src/winio.c:3359
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3491
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano 文字編輯器"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "來自於:"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "特別感謝:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "自由軟體基金會"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses 部份:"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "以及其他我們不記得的人..."
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "前引於 %s 時失敗: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "呼叫輔助說明"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "搜尋編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "置換編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "尋找對應括號"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換向後進行"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "前引於目前檔案"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "存檔時備份原始檔案"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "插入新的緩衝區"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "重覆的語法名稱 %s"
+
+#~ msgid "Come on, be reasonable"
+#~ msgstr "別這樣,理性一點"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"