diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2103 |
1 files changed, 2103 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..23295b8 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,2103 @@ +# Simplified Chinese Messages for the nano editor +# Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "跳至目录" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "读取%s 出错:%s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "无法上移一个目录" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(目录)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(父目录)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [区分大小写]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [正则表示式]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [向后搜索]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "已从头搜索" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "这是惟一出现之处" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "没有当前搜索模式" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "无法插入%s 外部的文件" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "无多余文件缓冲区可启用" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "切换至%s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "新缓冲区" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "已读取%lu 行" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "正在读取文件" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "新文件" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "找不到\"%s\"" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" 是一个目录" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "执行的命令 [从%s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "要插入的文件 [从%s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "无法写入%s 外部" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "写入备份文件%s 出错:%s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "太多备份文件?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "写入%s 出错:%s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "写入临时文件%s 出错" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "已写入%lu 行" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS 格式]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac 格式]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [备份]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "前引选择部份于文件" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "附加选择部份至文件" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "写入选择部份至文件" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "要前引于的文件名" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "要附加至的文件名" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "要写入的文件名" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "文件已存在,要覆盖吗?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "以不同的名称存档?" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(更多)" + +#: src/files.c:2737 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"按下回车键继续\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" +"无法创建目录 %s:%s\n" +"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" +"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n" +"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n" +"此操作出现错误:%s" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n" +"(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "不替换" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "区分大小写" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "向后搜索" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "正则表达式" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "前一记录" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "后一记录" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "跳至文字" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "何处是下一个" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "首文件" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "末文件" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "文件选单" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS 格式" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac 格式" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "附加" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "前引" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "备份文件" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "执行命令" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "跳至目录" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "求助" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "离开" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "搜索" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "上页" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "下页" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "首行" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "尾行" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "暂停" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "段落开头" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "段落结尾" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "全部对齐" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "插入文件" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "跳行" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "对齐当前段落" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "取消当前功能" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "显示帮助" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "离开 nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "写入当前文件至磁盘" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "插入其他文件至当前文件" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "查找字符串或正则表示式" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "跳至前一屏" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "跳至后一屏" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "从剪贴板粘贴至当前行" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "显示光标位置" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "尝试运行拼写检查" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "替换字符串或正则表示式" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "跳至指定行与列位置" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "标记游标所在文字" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "重复上次搜索" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "拷贝当前行至剪贴板" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "缩进当前行" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "取消缩进当前行" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "撤销上次操作" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "重做撤销的操作" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "向前跳一字符" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "向后跳一字符" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "向前跳一个词" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "向后跳一个词" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "跳至前一行" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "跳至后一行" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "跳至当前行首" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "跳至当前行尾" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "跳至文件第一行" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "跳至文件最后一行" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "移动至对应括号" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "向上卷动一行但不卷动游标" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "向下卷动一行但不卷动游标" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "切换至上个文件缓冲区" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "切换至下个文件缓冲区" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "插入下一按键原型" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "插入制表符于游标位置" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "插入新行于游标位置" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "删除游标之下的字符" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "删除游标左侧的字符" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "对齐整个文件" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "计算字数、行数与字符数" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "重新显示当前画面" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "切换查找的区分大小写选项" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "反转搜索方向" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "切换使用正则表示式" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "打开文件选单" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "切换使用DOS 格式" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "切换使用Mac 格式" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "切换追加" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "切换前置插入" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "切换储存既有文件的备份" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "执行外部命令" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "切换使用新缓冲区" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "从文件选单离开" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "跳至文件第一列" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "跳至文件最后一列" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "跳至列表中的下一个文件" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "跳至列表中的前一个文件" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "跳至目录" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "写入" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "对齐" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "读档" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "剪切文字" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "还原对齐" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "还原剪切" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "游标位置" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "拼写检查" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "标记文字" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "复制文字" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "缩进文字" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "取消缩进" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "撤销" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "向后" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "后一个字" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "前一个字" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "上行" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "下行" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "顶端" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "尾端" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "寻找其他括号" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上卷动" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下卷动" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "上个文件" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "下个文件" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "原形输入" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "制表符" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "回车" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "退格" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "删至末端" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "字数统计" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "辅助模式" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "持续显示游标位置" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "编辑时使用多一行" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "平滑式卷动画面" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "显示空格" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "语法色彩高亮" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "智能HOME 键" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "自动缩进" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "剪切至行尾" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "长行转换" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "已输入制表符至空白的转换" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "备份文件" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "多重文件缓冲区" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "鼠标支持" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "暂停" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "软换行" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"搜索命令辅助说明\n" +"\n" +" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文" +"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n" +"\n" +"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下" +"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。" + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被" +"替换。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于搜索模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"跳行辅助说明\n" +"\n" +" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被" +"带至文件的最后一行。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于跳行模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"插入文件辅助说明\n" +"\n" +" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n" +"\n" +" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--" +"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入" +"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个" +"不存在的文件名,然后按下回车键。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"写入文件辅助说明\n" +"\n" +" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下回车键来储存文件。\n" +"\n" +" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了" +"降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认" +"值。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"文件选单辅助说明\n" +"\n" +" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下" +"左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要" +"跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于文件选单:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"搜索命令辅助说明\n" +"\n" +" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的" +"文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n" +"\n" +" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接" +"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"在搜索模式可使用如下的功能键:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"跳至目录辅助说明\n" +"\n" +" 先输入您想要浏览的目录名称。\n" +"\n" +" 如果制表符补全的功能没有被关闭,您可以利用制表符(尝试)自动补全目录名称。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"拼写检查辅助说明\n" +"\n" +" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记" +"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;" +"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"执行命令辅助说明\n" +"\n" +" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式" +"下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n" +"\n" +" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"nano 辅助说明\n" +"\n" +" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它" +"包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更" +"动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重" +"要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)" +"符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列" +"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta " +"来输入。" + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应" +"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "启用/关闭" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "观看模式中此按键无效" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"缓冲内容已写入 %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"缓冲内容未写入至 %s:%s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"缓冲区未写入:%s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "选项\t\t意义\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "显示此信息" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+行,列" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "从所指列数与行数开始" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "启用智能 HOME 键" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "储存既有文件的备份" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <目录>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<目录>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "用以储存独一备份文件的目录" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "用粗体替代颜色反转" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "将已输入的制表符转换为空白" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "启用多重文件缓冲区功能" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "不要参考nanorc 文件" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "修正数字键区按键混淆问题" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "不要将换行加到文件末端" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "编辑时多使用一行" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "记录并读取光标位置" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <字符串>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<字符串>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "引用代表字符串" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "限制模式" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "按行滚动而不是半屏" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#列数>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#列数>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "设定制表符宽度为 #列数" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "状态行快速闪动" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "显示版本资讯并离开" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "更正确地侦测单字边界" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <字符串>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<字符串>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "用于加亮的语法定义" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "持续显示游标位置" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "自动缩进新行" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "从游标剪切至行尾" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "启用鼠标功能" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <目录>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<目录>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "设定操作目录" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#列数>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#列数>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "设定折行宽度为 #列数" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <程序>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<程序>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "启用替代的拼写检查程序" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "离开时自动储存,不要提示" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "允许通用撤销[试验性特性]" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "查看(只读)模式" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "不要自动换行" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "不要显示辅助区" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "启用暂停功能" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "启用软换行" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(忽略,为与Pico 相容)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" 编译选项:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "对不起,此功能的支持以禁用" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)?" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "已启用" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "已禁用" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "未知命令" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "忽略XON,嗯嗯。" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Yy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:" + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "缺少语法名称" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "\"none\" 语法已被保留" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名" + +#: src/rcfile.c:379 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串" + +#: src/rcfile.c:384 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "缺少魔字符串名称" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "缺少键名称" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "必须指定键绑定到的函数" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"颜色 %s 无法识别。\n" +"有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n" +"\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰)和\n" +"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" +"可用于前景色。" + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "缺少颜色名称" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "背景色%s 不可为明亮" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "缺少正则表示式字符串" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "无法识别\"%s\" 命令" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "缺少旗标" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "选项%s 需要参数" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "选项并非正确的多字节字符串" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "需要非空格字符" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "需要两个单行字符" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "无法解除旗标 %s 设定" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "未知旗标 %s" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "我找不到我的家目录!哇!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"按下回车键继续启动 nano\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " 在标记中(替换)" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (替换)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "替换这个?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "替换我" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "已替换%lu 处" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "输入列号,行号" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "无效的列号或行号" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "并非一个括号" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "无对应括号" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "标记设定" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "标记解除" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "没有可撤销的操作!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "文字增加" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "文本删除" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "自动换行" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "行合并" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "文字剪切" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "取消剪切" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "换行符" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "文本插入" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "文本替换" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "已撤销操作(%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "没有可重做的操作!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "已重做操作(%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "管线功能无效" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "执行功能无效" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作" + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。" + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "不良引用字符串%s:%s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "现在可以还原对齐!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "编辑替代文字" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "无法建立管线功能" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "无法得知管线缓冲区大小" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "运行 \"spell\" 错误" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "运行 \"sort -f\" 错误" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "运行 \"uniq\" 错误" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "拼写检查结束" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "运行 \"%s\" 错误" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "拼写检查失败:%s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "拼写检查失败:%s:%s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "于选择部份:" + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano 已耗尽内存!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Unicode 输入" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "已更改" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "查看" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "目录:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "文件:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "nano 文本编辑器" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "版本" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "来自于:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "特别感谢:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "自由软体基金会" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "ncurses 部份:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "以及其他我们不记得的人..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "谢谢您使用 nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "行分割" |