diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2140 |
1 files changed, 2140 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..40d3bef --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,2140 @@ +# Vietnamese translation for Nano. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:07+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Đi tới thư mục" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bị thôi" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Lỗi đọc %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Không thể nâng lên một thư mục" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(thư mục)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(thư mục cha)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Tính đến kiểu chữ]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Biểu thức chính quy]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Ngược lại]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Tìm (cuộn lại)" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Đây là tương ứng duy nhất" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Đã chuyển tới %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Bộ đệm mới" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo : không có " +"quyền ghi)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo : không có quyền ghi)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo : không có quyền ghi)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Đọc %lu dòng" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo : không có quyền ghi)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Đang đọc tập tin" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Tập tin mới" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "Không tìm thấy « %s »" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "« %s » là một thư mục" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "« %s » là một tập tin thiết bị" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --" +"nofollow" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Định dạng DOS]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Định dạng Mac]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Lưu trữ]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? " + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" +"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(còn nữa)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Không thay thế" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Tính đến kiểu chữ" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Ngược lại" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Biểu thức chính quy" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Lịch sử lùi" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Lịch sử kế" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Tới văn bản" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Tiếp theo ở đâu" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Tập tin đầu" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Tập tin cuối" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Tới tập tin" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "Định dạng DOS" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Định dạng Mac" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Phụ thêm" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Thêm vào trước" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Lưu trữ tập tin" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Thực hiện lệnh" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Tới thư mục" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Ở đâu" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Trang trước" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Trang kế" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Dòng đầu" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Dòng cuối" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Ngưng" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Đầu đoạn văn" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Cuối đoạn văn" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Sắp hàng đầy đủ" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Chèn tập tin" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Tới dòng" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Dừng hàm hiện thời" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Thoát khỏi nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Về màn hình trước" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Tới màn hình kế" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Thụt lề dòng hiện tại" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Hủy bước vừa mới làm" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Tiếp tới một ký tự" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Lùi lại một ký tự" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Tiếp tới một từ" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Lùi lại một từ" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Về dòng trước" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Tới dòng kế" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "" +"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Về dòng đầu của tập tin" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Đảo ngược hướng tìm" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Đi tới thư mục" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Ghi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Sắp chữ" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Đọc tập tin" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Cắt văn bản" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Hủy sắp chữ" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Hủy cắt văn bản" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Vị trí con trỏ" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Chính tả" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Đánh dấu văn bản" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Chép văn bản" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Thụt lề văn bản" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Hủy thụt lề văn bản" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Hủy bước" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Hoàn lại" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Tiếp" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Từ kế" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Từ trước" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Dòng trước" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Dòng kế" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Tìm ngoặc đơn khác" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Đưa lên" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Đưa xuống" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Tập tin trước" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Tập tin kế" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Xoá lùi" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Cắt đến cuối" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Đếm từ" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Chế độ Trợ giúp" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Cuộn trơn mượt" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Hiển thị khoảng trắng" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Chiếu sáng cú pháp" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Phím home khéo" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Tự động thụt lề" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Cắt tới cuối" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Ngắt dòng dài" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Lưu trữ tập tin" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Bộ đệm đa tập tin" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Hỗ trợ chuột" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Tạm dừng" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Ngắt dòng mềm" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n" +"\n" +" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng " +"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần " +"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n" +"\n" +" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm " +"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước " +"này. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế " +"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n" +"\n" +" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n" +"\n" +" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số " +"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n" +"\n" +" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n" +"\n" +" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con " +"trỏ.\n" +"\n" +" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này " +"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt " +"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với " +"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa " +"các bộ đệm này). " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên " +"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n" +"\n" +" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n" +"\n" +" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành " +"ghi nhớ.\n" +"\n" +" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình " +"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để " +"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện " +"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n" +"\n" +" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n" +"\n" +" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập " +"tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/" +"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư " +"mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" " +"trên đầu danh sách.\n" +"\n" +" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n" +"\n" +" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng " +"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần " +"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n" +"\n" +" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm " +"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước " +"này.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n" +"\n" +" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n" +"\n" +" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím " +"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n" +"\n" +" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư " +"mục:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n" +"\n" +" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập " +"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể " +"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả " +"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n" +"\n" +" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n" +"\n" +" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao " +"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần " +"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n" +"\n" +" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n" +"\n" +" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử " +"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng " +"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin " +"đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin " +"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị " +"những thông báo quan trọng." + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn " +"thảo.\n" +"\n" +"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào " +"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape " +"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt " +"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới " +"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa " +"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "bật/tắt" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi nhớ bộ đệm vào %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Sử dụng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Hiển thị thông báo này" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+DÒNG,CỘT" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Bật dùng phím home khéo" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <thư mục>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<thư mục>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <chuỗi>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<chuỗi>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Chế độ hạn chế" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <số_cột>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<số_cột>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <chuỗi>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<chuỗi>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Tự động thụt các dòng mới" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Hỗ trợ chuột" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <thư mục>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<thư mục>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Đặt thư mục thao tác" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" +"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <số_cột>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<số_cột>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số cột này" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <chương trình>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<chương trình>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Bật ngắt dòng mềm" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Địa chỉ thư : nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Tùy chọn được biên dịch:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này bị tắt" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Ghi bộ đệm đã sửa đổi (TRẢ LỜI \"K\" SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn (bấm ^C để hủy bỏ)\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "đã bật" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "bị tắt" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Lệnh không rõ" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON bị lờ đi." + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF bị lờ đi." + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Cc" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Kk" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Tt" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Thiếu tên cú pháp" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh " +"cú pháp" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Thiếu tên khoá" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" +"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một chức năng" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » tới một trình đơn" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Không hiểu màu %s.\n" +"Có thể dùng các màu :\n" +" • green\tlục\n" +" • red\tđỏ\n" +" • blue\txanh\n" +" • white\ttrắng\n" +" • yellow\tvàng\n" +" • cyan\txanh lá mạ\n" +" • magenta\tđỏ tươi\n" +" • black\tđên\n" +"với tiền tố không bắt buộc:\n" +" • bright\tsáng\n" +"cho màu của văn bản." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Thiếu tên màu" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "" +"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "" +"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh " +"cú pháp" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần " +"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Thiếu cờ" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Cờ không rõ « %s »" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "Không tìm thấy \"%.*s%s\"" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (thay thế) trong lựa chọn" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (thay thế)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Thay thế tương ứng này?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Thay thế bởi" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Không phải ngoặc đơn" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Đánh dấu văn bản" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Hủy dấu văn bản" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "thêm văn bản" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "xoá văn bản" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "ngắt dòng" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "nối dòng" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "văn bản cắt" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "văn bản không cắt" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "chia dòng" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "chèn văn bản" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "thay thế văn bản" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Bước được hủy (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Không có gì cần hoàn lại !" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "Lỗi nội bộ : không thiết lập được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Bước được hoàn lại (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Không thể gửi qua đường ống" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Không thể tạo tiến trình con" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "Lỗi nội bộ : không thể thiết lập mà không cắt. Hãy lưu tập tin." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Sửa chuỗi thay thế" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Không thể tạo đường ống" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Lỗi gọi \"spell\"" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Lỗi gọi \"uniq\"" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Lỗi gọi \"%s\"" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "Trong lựa chọn: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Dữ liệu nhập Unicode" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Đã sửa đổi" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "THƯ MỤC:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Tập tin:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "phiên bản" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Được đem tới bởi:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Cho ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: chủ sở hữu tập tin không tương ứng" |