diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2168 |
1 files changed, 2168 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..d067179 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2168 @@ +# Dutch translations for nano. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano-2.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 11:57+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Naar map" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(map)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(oudermap)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Reg.exp.]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Achterwaarts]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Rondgelopen" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Dit is de enige overeenkomst" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Geen andere open buffers" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Overgeschakeld naar %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nieuwe buffer" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" +msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" +msgstr[1] "" +"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" +msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" +msgstr[1] "" +"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" +msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" +msgstr[1] "" +"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen " +"schrijfrechten)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "%lu regel gelezen" +msgstr[1] "%lu regels gelezen" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)" +msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Inlezen van bestand" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "'%s' is niet gevonden" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "'%s' is een map" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "'%s' is een apparaat" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) " + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Te veel reservekopieën?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "%lu regel geschreven" +msgstr[1] "%lu regels geschreven" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS-indeling]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac-indeling]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Kopie maken]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Selectie opslaan in bestand" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Opslaan in bestand" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(meer)" + +#: src/files.c:2737 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Druk op Enter om verder te gaan.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" +"Kan map %s niet aanmaken: %s\n" +"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en " +"cursorpositie.\n" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" +"Pad %s is geen map maar moet dit zijn.\n" +"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorpositie niet opslaan noch inlezen.\n" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n" +"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n" +"trad er een fout op: %s" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n" +"deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n" +"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Zoeken" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Hfdlgevoelig" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Achterwaarts" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Reg.exp." + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Vorige" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Volgende" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Zoeken" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Verderzoeken" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Naar top" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Naar eind" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Bestandenlijst" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-indeling" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-indeling" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Achtertoevoegen" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Voortoevoegen" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Reservekopie" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Opdracht uitvoeren" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Naar map..." + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Hulp" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Afsluiten" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Zoeken" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Blad terug" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Blad verder" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Naar top" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Naar eind" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Pauzeren" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Beg.v.alinea" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Eind v.alinea" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "VolUitvullen" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Naar regel..." + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Huidige alinea uitvullen" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Huidige functie annuleren" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Deze hulptekst tonen" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Nano afsluiten" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Tekst zoeken" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Een schermvol terugscrollen" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Een schermvol verderscrollen" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Huidige cursorpositie tonen" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Tekst vervangen" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Laatste zoekactie herhalen" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Huidige regel laten inspringen" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Huidige regel laten terugspringen" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Eén teken vooruit" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Eén teken achteruit" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Eén woord vooruit" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Eén woord achteruit" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Naar de voorgaande regel" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Naar de volgende regel" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Naar het begin van de huidige regel" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Naar het eind van de huidige regel" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Het gehele bestand uitvullen" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "De zoekrichting omdraaien" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Bestandenlijst oproepen" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Externe opdracht uitvoeren" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Bestandenlijst verlaten" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Naar een op te geven map gaan" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Opslaan" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Uitvullen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Inlezen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Knippen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "onUitvullen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Plakken" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Positie" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Spelling" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Markeren" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiëren" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Inspringen" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Terugspringen" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Herdoen" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Woord verder" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Woord terug" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Regel terug" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Regel verder" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Begin" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Naar bijbehorend haakje" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog scrollen" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag scrollen" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Vorig bestand" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Volgend bestand" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Verbatim invoer" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "RestKnippen" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Woordentelling" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Hulpregels" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Per regel scrollen" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Weergave van witruimte" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Slimme Home-toets" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatisch inspringen" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Knippen vanaf cursor" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Terugloop van lange regels" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Reservekopieën maken" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Meerdere bestandsbuffers" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Muisondersteuning" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Proces-pauzering" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Zachte terugloop van lange regels" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. " +"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar " +"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" +"\n" +" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt " +"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " +"zoekopdracht. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie " +"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Naar regel'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als " +"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde " +"van de tekst gebracht.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"'Bestand invoegen'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de " +"cursor in het huidige bestand.\n" +"\n" +" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en " +"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F " +"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een " +"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te " +"schakelen. " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een " +"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Bestand opslaan'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en " +"druk op Enter om het weg te schrijven.\n" +"\n" +" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het " +"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het " +"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in " +"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Bestandenlijst'-hulptekst\n" +"\n" +" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de " +"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de " +"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, " +"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map " +"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau " +"omhoog te gaan.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"'Bestand zoeken'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. " +"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar " +"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" +"\n" +" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt " +"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " +"zoekopdracht.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Naar map'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n" +"\n" +" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om " +"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Spellingscontrole'-hulptekst\n" +"\n" +" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in " +"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het " +"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. " +"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde " +"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de " +"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Externe opdracht'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in " +"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer " +"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n" +"\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Algemene Nano-hulptekst\n" +"\n" +" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van " +"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. " +"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de " +"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. " +"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond " +"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke " +"berichten. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n" +"\n" +" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties " +"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de " +"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. " +"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen " +"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw " +"toetsenbordinstelling. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal " +"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n" +"\n" +" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster " +"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "aan-/uitzetten" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer is geschreven naar %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer is niet geschreven: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Optie\t\t Betekenis\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+REGEL[,KOLOM]" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "slimme Home-toets inschakelen" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <map>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<map>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "map voor opslaan van reservekopieën" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "cursorpositie opslaan en later herstellen" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <tekens>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<tekens>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "te herkennen aanhaaltekens" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "beperkte modus" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#kolommen>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#kolommen>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "te gebruiken tabbreedte" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "de statusregel snel wissen" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "programmaversie tonen en stoppen" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <naam>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<naam>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "symbolische koppelingen overschrijven" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <map>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<map>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "deze werkmap gebruiken" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#kolommen>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#kolommen>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <programma>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<programma>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "lange regels niet afbreken" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "niet de twee hulpregels tonen" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "pauzeren van editor toestaan" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" +" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n" +" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Compilatie-opties:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "is aangezet" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "is uitgezet" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Onbekend commando" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "NnNn" + +# Accepteert ook de "O" van "Overal": +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "AaOo" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Fout in %s op regel %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies" + +#: src/rcfile.c:379 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een " +"'syntax'-commando" + +#: src/rcfile.c:384 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Ontbrekende toetsnaam" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" +"Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Kleur '%s' is onbekend.\n" +"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n" +"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" +"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Ontbrekende kleurnaam" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Commando '%s' is onbekend" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Ontbrekende vlag" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Optie '%s' vereist een argument" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Niet-blanco tekens vereist" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Onbekende vlag '%s'" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (om te vervangen) in selectie" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (om te vervangen)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Vervangen door" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen" +msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Is geen haakje" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Geen overeenkomend haakje" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Markering is aangezet" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Uitgezet" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op." + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "teksttoevoeging" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "tekstverwijdering" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "regelterugloop" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "regelsamenvoeging" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "tekstwegneming" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "tekstterugplaatsing" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "regeleinde" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "tekstinvoeging" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "tekstvervanging" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op." + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op." + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Kan niet doorsluizen" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Kan geen nieuw proces starten" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Vervanging bewerken" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Kan geen pijp aanmaken" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Spellingscontrole is voltooid" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "In de selectie: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Invoer van Unicode" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Kijken" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "Map:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "De nano-teksteditor" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "versie" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "U bezorgd door:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Met speciale dank aan:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "de Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Voor ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "regelsplitsing" + +#~ msgid "line cut" +#~ msgstr "regelwegneming" |