summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2168
1 files changed, 2168 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..d067179
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2168 @@
+# Dutch translations for nano.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
+# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano-2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Naar map"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078
+#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974
+#: src/search.c:1039
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726
+#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741
+#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994
+#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(map)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(oudermap)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reg.exp.]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Achterwaarts]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Rondgelopen"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516
+#: src/search.c:573 src/search.c:576
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:582
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Geen andere open buffers"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Overgeschakeld naar %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nieuwe buffer"
+
+#: src/files.c:637
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
+
+#: src/files.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
+
+#: src/files.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
+
+#: src/files.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:668
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen"
+
+#: src/files.c:671
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:704 src/files.c:740
+msgid "Reading File"
+msgstr "Inlezen van bestand"
+
+#: src/files.c:710
+msgid "New File"
+msgstr "Nieuw bestand"
+
+#: src/files.c:713
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "'%s' is niet gevonden"
+
+#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "'%s' is een map"
+
+#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "'%s' is een apparaat"
+
+#: src/files.c:821
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:823
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:829
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:831
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
+
+#: src/files.c:1081
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
+
+#: src/files.c:1384
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
+
+#: src/files.c:1507
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
+
+#: src/files.c:1522
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
+
+#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657
+#: src/files.c:1668 src/files.c:1697
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
+
+#: src/files.c:1603 src/nano.c:705
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Te veel reservekopieën?"
+
+#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893
+#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897
+#: src/files.c:2909
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
+
+#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
+
+#: src/files.c:1930
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%lu regel geschreven"
+msgstr[1] "%lu regels geschreven"
+
+#: src/files.c:2034
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-indeling]"
+
+#: src/files.c:2035
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-indeling]"
+
+#: src/files.c:2037
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Kopie maken]"
+
+#: src/files.c:2045
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
+
+#: src/files.c:2046
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
+
+#: src/files.c:2047
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Selectie opslaan in bestand"
+
+#: src/files.c:2050
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
+
+#: src/files.c:2051
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
+
+#: src/files.c:2052
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Opslaan in bestand"
+
+#: src/files.c:2183
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
+
+#: src/files.c:2192
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
+
+#: src/files.c:2203
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
+
+#: src/files.c:2641
+msgid "(more)"
+msgstr "(meer)"
+
+#: src/files.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
+
+#: src/files.c:2754
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
+msgstr ""
+"Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
+"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
+"cursorpositie.\n"
+
+#: src/files.c:2759
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
+msgstr ""
+"Pad %s is geen map maar moet dit zijn.\n"
+"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorpositie niet opslaan noch inlezen.\n"
+
+#: src/files.c:2775
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n"
+"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
+"trad er een fout op: %s"
+
+#: src/files.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Er werd een oud nano-geschiedenisbestand gevonden (%s);\n"
+"deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n"
+"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "No Replace"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:466
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Hfdlgevoelig"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Backwards"
+msgstr "Achterwaarts"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reg.exp."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:497
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Vorige"
+
+#: src/global.c:498
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Volgende"
+
+#: src/global.c:499
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:501
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Verderzoeken"
+
+#: src/global.c:503
+msgid "First File"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:504
+msgid "Last File"
+msgstr "Naar eind"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:506
+msgid "To Files"
+msgstr "Bestandenlijst"
+
+#: src/global.c:508
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-indeling"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-indeling"
+
+#: src/global.c:510
+msgid "Append"
+msgstr "Achtertoevoegen"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Prepend"
+msgstr "Voortoevoegen"
+
+#: src/global.c:512
+msgid "Backup File"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: src/global.c:513
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Opdracht uitvoeren"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Naar map..."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:526
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: src/global.c:528
+msgid "Where Is"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Blad terug"
+
+#: src/global.c:530
+msgid "Next Page"
+msgstr "Blad verder"
+
+#: src/global.c:531
+msgid "First Line"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Last Line"
+msgstr "Naar eind"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Beg.v.alinea"
+
+#: src/global.c:536
+msgid "End of Par"
+msgstr "Eind v.alinea"
+
+#: src/global.c:537
+msgid "FullJstify"
+msgstr "VolUitvullen"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Insert File"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Naar regel..."
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:551
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Huidige functie annuleren"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Nano afsluiten"
+
+#: src/global.c:561
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
+
+#: src/global.c:563
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
+
+#: src/global.c:565
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Tekst zoeken"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+
+#: src/global.c:567
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
+
+#: src/global.c:573
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
+
+#: src/global.c:575
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Tekst vervangen"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
+
+#: src/global.c:584
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Huidige regel laten inspringen"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
+
+#: src/global.c:586
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
+
+#: src/global.c:589
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Eén teken vooruit"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Eén teken achteruit"
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Eén woord vooruit"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Eén woord achteruit"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Naar de voorgaande regel"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Naar de volgende regel"
+
+#: src/global.c:597
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
+
+#: src/global.c:606
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
+
+#: src/global.c:610
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
+
+#: src/global.c:612
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+
+#: src/global.c:614
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
+
+#: src/global.c:623
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
+
+#: src/global.c:627
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
+
+#: src/global.c:637
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
+
+#: src/global.c:644
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
+
+#: src/global.c:646
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
+
+#: src/global.c:649
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:651
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "De zoekrichting omdraaien"
+
+#: src/global.c:655
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
+
+#: src/global.c:661
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Bestandenlijst oproepen"
+
+#: src/global.c:667
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:668
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:670
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:674
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:675
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
+
+#: src/global.c:679
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:682
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Bestandenlijst verlaten"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:686
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:687
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:688
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Naar een op te geven map gaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:716
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:725
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Opslaan"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:730
+msgid "Justify"
+msgstr "Uitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:742
+msgid "Read File"
+msgstr "Inlezen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:759
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Knippen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:764
+msgid "UnJustify"
+msgstr "onUitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:769
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Plakken"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:774 src/global.c:801
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Positie"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:783
+msgid "To Spell"
+msgstr "Spelling"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Markeren"
+
+#: src/global.c:823
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/global.c:826
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Inspringen"
+
+#: src/global.c:829
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Terugspringen"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: src/global.c:836
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/global.c:842 src/global.c:846
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/global.c:852 src/global.c:856
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/global.c:863
+msgid "Next Word"
+msgstr "Woord verder"
+
+#: src/global.c:866
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Woord terug"
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Regel terug"
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Next Line"
+msgstr "Regel verder"
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Home"
+msgstr "Begin"
+
+#: src/global.c:879
+msgid "End"
+msgstr "Eind"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Naar bijbehorend haakje"
+
+#: src/global.c:894
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog scrollen"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag scrollen"
+
+#: src/global.c:902
+msgid "Previous File"
+msgstr "Vorig bestand"
+
+#: src/global.c:904
+msgid "Next File"
+msgstr "Volgend bestand"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:908 src/text.c:3050
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Verbatim invoer"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RestKnippen"
+
+#: src/global.c:952
+msgid "Word Count"
+msgstr "Woordentelling"
+
+#: src/global.c:1294
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hulpregels"
+
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
+
+#: src/global.c:1298
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
+
+#: src/global.c:1300
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Per regel scrollen"
+
+#: src/global.c:1302
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Weergave van witruimte"
+
+#: src/global.c:1304
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
+
+#: src/global.c:1306
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Slimme Home-toets"
+
+#: src/global.c:1308
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisch inspringen"
+
+#: src/global.c:1310
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Knippen vanaf cursor"
+
+#: src/global.c:1312
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Terugloop van lange regels"
+
+#: src/global.c:1314
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Backup files"
+msgstr "Reservekopieën maken"
+
+#: src/global.c:1318
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
+
+#: src/global.c:1320
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Muisondersteuning"
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
+
+#: src/global.c:1324
+msgid "Suspension"
+msgstr "Proces-pauzering"
+
+#: src/global.c:1326
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+"\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
+"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Naar regel'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
+"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
+"van de tekst gebracht.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
+"cursor in het huidige bestand.\n"
+"\n"
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
+"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
+"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
+"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
+"schakelen. "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
+"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
+"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+"\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
+"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
+"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
+"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
+"\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
+"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
+"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
+"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
+"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
+"omhoog te gaan.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+"\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Naar map'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
+"\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
+"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
+"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
+"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
+"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
+"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
+"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
+"\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
+"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
+"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+"\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Algemene Nano-hulptekst\n"
+"\n"
+" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
+"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
+"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de "
+"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. "
+"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond "
+"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
+"berichten. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
+"\n"
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
+"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
+"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
+"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
+"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
+"toetsenbordinstelling. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
+"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
+"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "aan-/uitzetten"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
+
+#: src/nano.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is geschreven naar %s\n"
+
+#: src/nano.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer is niet geschreven: %s\n"
+
+#: src/nano.c:727
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
+
+#: src/nano.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:823
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
+
+#: src/nano.c:825
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Optie\t\t Betekenis\n"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Show this message"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen"
+
+#: src/nano.c:832
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
+
+#: src/nano.c:833
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <map>"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<map>"
+
+#: src/nano.c:835
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "map voor opslaan van reservekopieën"
+
+#: src/nano.c:838
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
+
+#: src/nano.c:852
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
+
+#: src/nano.c:857
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
+
+#: src/nano.c:862
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
+
+#: src/nano.c:865
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "cursorpositie opslaan en later herstellen"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <tekens>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<tekens>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Quoting string"
+msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "beperkte modus"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
+
+#: src/nano.c:876
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:876
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "te gebruiken tabbreedte"
+
+#: src/nano.c:879
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "de statusregel snel wissen"
+
+#: src/nano.c:882
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <naam>"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<naam>"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
+
+#: src/nano.c:893
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
+
+#: src/nano.c:896
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "symbolische koppelingen overschrijven"
+
+#: src/nano.c:902
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <map>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<map>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "deze werkmap gebruiken"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
+
+#: src/nano.c:911
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#kolommen>"
+
+#: src/nano.c:914
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
+
+#: src/nano.c:917
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <programma>"
+
+#: src/nano.c:917
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<programma>"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
+
+#: src/nano.c:921
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
+
+#: src/nano.c:923
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)"
+
+#: src/nano.c:926
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "lange regels niet afbreken"
+
+#: src/nano.c:930
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
+
+#: src/nano.c:931
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "pauzeren van editor toestaan"
+
+#: src/nano.c:932
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
+
+#: src/nano.c:936
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
+
+#: src/nano.c:946
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:951
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
+" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
+
+#: src/nano.c:952
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Compilatie-opties:"
+
+#: src/nano.c:1030
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
+
+#: src/nano.c:1052
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+
+#: src/nano.c:1100
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
+
+#: src/nano.c:1126
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
+
+#: src/nano.c:1194
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
+
+#: src/nano.c:1216
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1398
+msgid "enabled"
+msgstr "is aangezet"
+
+#: src/nano.c:1399
+msgid "disabled"
+msgstr "is uitgezet"
+
+#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Onbekend commando"
+
+#: src/nano.c:1692
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
+
+#: src/nano.c:1697
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
+
+#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
+
+#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "NnNn"
+
+# Accepteert ook de "O" van "Overal":
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "AaOo"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: src/rcfile.c:131
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:186
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
+
+#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
+
+#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
+
+#: src/rcfile.c:259
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
+
+#: src/rcfile.c:318
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
+
+#: src/rcfile.c:325
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
+
+#: src/rcfile.c:379
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een "
+"'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:384
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
+
+#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:479
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
+
+#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr ""
+"Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
+
+#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+
+#: src/rcfile.c:526
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
+
+#: src/rcfile.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Kleur '%s' is onbekend.\n"
+"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
+"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
+"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
+
+#: src/rcfile.c:719
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:724
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+
+#: src/rcfile.c:744
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
+
+#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:834
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
+
+#: src/rcfile.c:876
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:946
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
+
+#: src/rcfile.c:948
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+
+#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
+
+#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
+
+#: src/rcfile.c:1041
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Commando '%s' is onbekend"
+
+#: src/rcfile.c:1047
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Ontbrekende vlag"
+
+#: src/rcfile.c:1069
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
+
+#: src/rcfile.c:1087
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
+
+#: src/rcfile.c:1189
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
+
+#: src/rcfile.c:1198
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Onbekende vlag '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:1257
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
+
+#: src/rcfile.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (om te vervangen) in selectie"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (om te vervangen)"
+
+#: src/search.c:783
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
+
+#: src/search.c:961
+msgid "Replace with"
+msgstr "Vervangen door"
+
+#: src/search.c:1003
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
+msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
+
+#: src/search.c:1033
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
+
+#: src/search.c:1060
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
+
+#: src/search.c:1213
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Is geen haakje"
+
+#: src/search.c:1280
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Geen overeenkomend haakje"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering is aangezet"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Uitgezet"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
+
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "teksttoevoeging"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "tekstverwijdering"
+
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "regelterugloop"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "regelsamenvoeging"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "tekstwegneming"
+
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "tekstterugplaatsing"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "regeleinde"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "tekstinvoeging"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "tekstvervanging"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
+
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
+
+#: src/text.c:771
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kan niet doorsluizen"
+
+#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
+
+#: src/text.c:946
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
+
+#: src/text.c:1875
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
+
+#: src/text.c:2272
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
+
+#: src/text.c:2467
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Vervanging bewerken"
+
+#: src/text.c:2553
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
+
+#: src/text.c:2555
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
+
+#: src/text.c:2647
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
+
+#: src/text.c:2698
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
+
+#: src/text.c:2701
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
+
+#: src/text.c:2704
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
+
+#: src/text.c:2761 src/text.c:2970
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
+
+#: src/text.c:2820
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
+
+#: src/text.c:2965
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
+
+#: src/text.c:2967
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3035
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
+
+#: src/text.c:3036
+msgid "In Selection: "
+msgstr "In de selectie: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Invoer van Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Kijken"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Map:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/winio.c:3359
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3491
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "De nano-teksteditor"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "version"
+msgstr "versie"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "U bezorgd door:"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Met speciale dank aan:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "de Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Voor ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "regelsplitsing"
+
+#~ msgid "line cut"
+#~ msgstr "regelwegneming"