diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2223 |
1 files changed, 2223 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..da0f8e1 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2223 @@ +# Italian messages for nano. +# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2010. +# $Id: it.po,v 1.116 2006/06/09 09:37:06 jordi Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Vai alla directory" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Impossibile risalire la directory" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(dir)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(dir super)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +# FIXME +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Espressione regolare]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [All'indietro]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Ricerca ricominciata" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Questa è l'unica occorrenza" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Nessun altro buffer aperto" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Passato a %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nuovo buffer" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)" +msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di " +"scrittura)" +msgstr[1] "" +"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di " +"scrittura)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)" +msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)" +msgstr[1] "" +"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)" +msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)" +msgstr[1] "" +"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Letta %lu riga" +msgstr[1] "Lette %lu righe" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)" +msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Lettura file" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Nuovo file" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" non trovato" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" è una directory" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" è un file di device" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Comando da eseguire [da %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "File da inserire [da %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Troppi file di backup?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Scritta %lu riga" +msgstr[1] "Scritte %lu righe" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formato DOS]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formato Mac]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Backup]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Inserisce selezione in testa al file" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Accoda selezione al file" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Salva selezione nel file" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Nome del file a cui accodare" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Nome del file in cui salvare" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(ancora)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Non sost." + +# FIXME +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Maius/Minus" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Indietro" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Espr.Reg." + +# FIXME +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Precedente" + +# FIXME +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Successivo" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Vai al testo" + +# FIXME +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Successivo" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Primo file" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Ultimo file" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Sfoglia" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Accoda" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Scrivi in testa" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "File di backup" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Esegui comando" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Vai alla directory" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Guida" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Cerca" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pag Prec." + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Pag Succ." + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Prima riga" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Ultima riga" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Iniz.Par." + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Fine Par." + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Giust.File" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserisci file" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Vai a riga" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Annulla la funzione corrente" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Esce da nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Salva il file corrente su disco" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Va alla schermata precedente" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Va alla schermata successiva" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Mostra la posizione del cursore" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marca testo alla posizione del cursore" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Ripete l'ultima ricerca" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Applica indentazione alla riga corrente" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Annulla l'ultima operazione" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Ripete l'ultima operazione" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Avanza di un carattere" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Arretra di un carattere" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Avanza di una parola" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Arretra di una parola" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Va alla riga precedente" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Va alla riga successiva" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Va all'inizio della riga corrente" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Va alla fine della riga corrente" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Va alla prima riga del file" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Va all'ultima riga del file" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Va alla parentesi corrispondente" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Va al buffer precedente" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Va al buffer successivo" + +# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Giustifica l'intero file" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Aggiorna la schermata corrente" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" + +# FIXME +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Inverte la direzione di ricerca" + +# FIXME +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Va al browser di file" + +# FIXME +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Usa il formato DOS" + +# FIXME +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Usa il formato Mac" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Esegue un comando esterno" + +# FIXME +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Usa un nuovo buffer" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Esce dal browser di file" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Va al primo file dell'elenco" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Va al precedente file dell'elenco" + +# NdT: questo messaggio è usato come comando. +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Va alla directory" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Salva" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Giustifica" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Inserisci" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Taglia" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "DeGiustif." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Incolla" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Posizione" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografia" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marca testo" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Indenta" + +# FIXME +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Deindenta" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Parola succ." + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Parola prec." + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Riga prec." + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Riga succ." + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Inizio" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Trova la parentesi corrispondente" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri su" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri giù" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "File prec." + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "File succ." + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Input letterale" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Invio" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +# FIXME +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "TagliaAFine" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Conta parole" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Barra dei comandi" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" + +# FIXME +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Scorrimento continuo" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostra spazi bianchi" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Sintassi colorata" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tasto Inizio intelligente" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Indentazione automatica" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Taglia fino a fine riga" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "A capo automatico" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "File di backup" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "File multipli" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Supporto per il mouse" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Sospensione" + +# FIXME +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "A capo morbido" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Guida per il comando Cerca\n" +"\n" +" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. " +"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione " +"dell'occorrenza più vicina.\n" +"\n" +" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il " +"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " +"ricerca precedente. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una " +"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Vai a Riga\n" +"\n" +" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono " +"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato " +"all'ultima riga del file.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Guida per il comando Inserisci:\n" +"\n" +" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione " +"del cursore.\n" +"\n" +" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con " +"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la " +"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne " +"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per " +"muoversi tra i buffer). " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome " +"non esistente e premere Invio.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Salva\n" +"\n" +" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per " +"procedere.\n" +"\n" +" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare " +"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità " +"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso " +"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida sul file browser\n" +"\n" +" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per " +"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti " +"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un " +"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare " +"\"..\" all'inizio della lista.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Cerca\n" +"\n" +" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. " +"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione " +"dell'occorrenza più vicina.\n" +"\n" +" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il " +"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " +"ricerca precedente.\n" +"\n" + +# FIXME +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Vai alla Directory\n" +"\n" +" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n" +"\n" +" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab " +"per completare automaticamente il nome della directory.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Ortografia\n" +"\n" +" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando " +"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una " +"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni " +"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del " +"testo con le marcature, solo nella selezione.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Guida per il comando Esegui comando\n" +"\n" +" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla " +"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità " +"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n" +"\n" +" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Guida di nano\n" +"\n" +" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la " +"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La " +"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e " +"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che " +"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la " +"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più " +"comunemente.\n" +"\n" +" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate " +"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure " +"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta " +"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, " +"a seconda della configurazione della tastiera. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono " +"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti " +"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le " +"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "abilita/disabilita" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer scritto su %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer scritto su %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer scritto: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opzione\t\tSignificato\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Mostra questo messaggio" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+RIGA,COLONNA" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" + +# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <dir>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<dir>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" + +# FIXME +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Abilita buffer multipli" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Non considera i file nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" + +# FIXME +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" + +# FIXME +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <str>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<str>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Stringa di quoting" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Modalità ristretta" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#cols>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#cols>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" + +# FIXME +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <str>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<str>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Non segue i collegamenti simbolici, sovrascrive" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Abilita l'uso del mouse" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <dir>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<dir>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Imposta la directory operativa" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#cols>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#cols>" + +# FIXME +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" + +# FIXME +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)" + +# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Visualizza (sola lettura)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Non interrompe le righe lunghe" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Non mostra la barra dei comandi" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Abilita sospensione" + +# FIXME +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe" + +# NdT: Più di un'opzione viene ignorata. +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Opzioni di compilazione:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "abilitato" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "disabilitato" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Comando sconosciuto" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignorato, mmm..." + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignorato, mmm..." + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "SsYy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Tt" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Errore in %s alla riga %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Nome di sintassi mancante" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" + +# FIXME +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Stringa di espressione regolare mancante" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Nome di chiave mancante" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" + +# FIXME +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n" +"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" +"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n" +"per i colori di primo piano." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Nome del colore mancante" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\"" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Stringa di espressione regolare mancante" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" + +# FIXME +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " +"nanorc\n" + +# FIXME +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Flag mancante" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Impossibile trovare la directory home." + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (sostituisci) nella selezione" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (sostituisci)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Sostituire questa occorrenza?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Sostituire con" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata" +msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Non è una parentesi" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marcatura impostata" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Marcatura disattivata" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Buffer di annullamento vuoto." + +# FIXME +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" +"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare " +"il lavoro" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "aggiunta testo" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "rimozione testo" + +# FIXME +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "a capo riga" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "unione riga" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "taglio testo" + +# FIXME +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "incolla testo" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "interruzione riga" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "inserimento testo" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "sostituzione testo" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Azione annullata (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Niente da ripetere." + +# FIXME +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Ripetuta azione (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Impossibile effettuare una pipe" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Impossibile effettuare un fork" + +# FIXME +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione." + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Modifica sostituzione" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Impossibile creare la pipe" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Controllo ortografico terminato" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "Nella selezione: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano ha esaurito la memoria." + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Input Unicode" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "Dir:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "L'editor di testi nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "versione" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Creato per voi da:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Ringraziamenti speciali a:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "La Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Per ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Grazie di usare nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Errore scrivendo il file di backup %s: il proprietario non corrisponde" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "divisione riga" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Inserisce in un nuovo buffer" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Mostra la guida" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s" |