summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2223
1 files changed, 2223 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..da0f8e1
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2223 @@
+# Italian messages for nano.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2010.
+# $Id: it.po,v 1.116 2006/06/09 09:37:06 jordi Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Vai alla directory"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078
+#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974
+#: src/search.c:1039
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726
+#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741
+#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994
+#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
+
+#: src/browser.c:303
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossibile risalire la directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:671
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir super)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Espressione regolare]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [All'indietro]"
+
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Ricerca ricominciata"
+
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516
+#: src/search.c:573 src/search.c:576
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
+
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:582
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
+
+#: src/files.c:125
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
+
+#: src/files.c:234
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nessun altro buffer aperto"
+
+#: src/files.c:250
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Passato a %s"
+
+#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nuovo buffer"
+
+#: src/files.c:637
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
+
+#: src/files.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+
+#: src/files.c:648
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
+
+#: src/files.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+
+#: src/files.c:658
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
+
+#: src/files.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+
+#: src/files.c:668
+#, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Letta %lu riga"
+msgstr[1] "Lette %lu righe"
+
+#: src/files.c:671
+#, c-format
+msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
+
+#: src/files.c:704 src/files.c:740
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lettura file"
+
+#: src/files.c:710
+msgid "New File"
+msgstr "Nuovo file"
+
+#: src/files.c:713
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" non trovato"
+
+#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" è una directory"
+
+#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" è un file di device"
+
+#: src/files.c:821
+#, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
+
+#: src/files.c:823
+#, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
+
+#: src/files.c:829
+#, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
+
+#: src/files.c:831
+#, c-format
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "File da inserire [da %s] "
+
+#: src/files.c:1081
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
+
+#: src/files.c:1384
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1507
+#, c-format
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
+
+#: src/files.c:1522
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
+
+#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657
+#: src/files.c:1668 src/files.c:1697
+#, c-format
+msgid "Error writing backup file %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
+
+#: src/files.c:1603 src/nano.c:705
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Troppi file di backup?"
+
+#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805
+#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893
+#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897
+#: src/files.c:2909
+#, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
+
+#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
+
+#: src/files.c:1930
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Scritta %lu riga"
+msgstr[1] "Scritte %lu righe"
+
+#: src/files.c:2034
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [Formato DOS]"
+
+#: src/files.c:2035
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:2037
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Backup]"
+
+#: src/files.c:2045
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
+
+#: src/files.c:2046
+msgid "Append Selection to File"
+msgstr "Accoda selezione al file"
+
+#: src/files.c:2047
+msgid "Write Selection to File"
+msgstr "Salva selezione nel file"
+
+#: src/files.c:2050
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
+
+#: src/files.c:2051
+msgid "File Name to Append to"
+msgstr "Nome del file a cui accodare"
+
+#: src/files.c:2052
+msgid "File Name to Write"
+msgstr "Nome del file in cui salvare"
+
+#: src/files.c:2183
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
+
+#: src/files.c:2192
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
+
+#: src/files.c:2203
+msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
+msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
+
+#: src/files.c:2641
+msgid "(more)"
+msgstr "(ancora)"
+
+#: src/files.c:2737
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
+
+#: src/files.c:2754
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2759
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2775
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2778
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/global.c:462
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: src/global.c:463
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non sost."
+
+# FIXME
+#: src/global.c:466
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maius/Minus"
+
+#: src/global.c:467
+msgid "Backwards"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/global.c:471
+msgid "Regexp"
+msgstr "Espr.Reg."
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:497
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Precedente"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:498
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/global.c:499
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vai al testo"
+
+# FIXME
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
+#: src/global.c:501
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/global.c:503
+msgid "First File"
+msgstr "Primo file"
+
+#: src/global.c:504
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultimo file"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:506
+msgid "To Files"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: src/global.c:508
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:509
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:510
+msgid "Append"
+msgstr "Accoda"
+
+#: src/global.c:511
+msgid "Prepend"
+msgstr "Scrivi in testa"
+
+#: src/global.c:512
+msgid "Backup File"
+msgstr "File di backup"
+
+#: src/global.c:513
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: src/global.c:517
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vai alla directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:526
+msgid "Get Help"
+msgstr "Guida"
+
+#: src/global.c:527
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: src/global.c:528
+msgid "Where Is"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/global.c:529
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pag Prec."
+
+#: src/global.c:530
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pag Succ."
+
+#: src/global.c:531
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima riga"
+
+#: src/global.c:532
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima riga"
+
+#: src/global.c:533
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: src/global.c:535
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Iniz.Par."
+
+#: src/global.c:536
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fine Par."
+
+#: src/global.c:537
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Giust.File"
+
+#: src/global.c:539
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: src/global.c:541
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserisci file"
+
+#: src/global.c:543
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vai a riga"
+
+#: src/global.c:546
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:551
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Annulla la funzione corrente"
+
+#: src/global.c:552
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
+
+#: src/global.c:555
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
+
+#: src/global.c:557
+msgid "Exit from nano"
+msgstr "Esce da nano"
+
+#: src/global.c:561
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Salva il file corrente su disco"
+
+#: src/global.c:563
+msgid "Insert another file into the current one"
+msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
+
+#: src/global.c:565
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
+
+#: src/global.c:566
+msgid "Go to previous screen"
+msgstr "Va alla schermata precedente"
+
+#: src/global.c:567
+msgid "Go to next screen"
+msgstr "Va alla schermata successiva"
+
+#: src/global.c:569
+msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
+
+#: src/global.c:571
+msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
+msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
+
+#: src/global.c:573
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostra la posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:575
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+
+#: src/global.c:577
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
+
+#: src/global.c:578
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
+
+#: src/global.c:580
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
+
+#: src/global.c:583
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
+
+#: src/global.c:584
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
+
+#: src/global.c:586
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Annulla l'ultima operazione"
+
+#: src/global.c:587
+msgid "Redo the last undone operation"
+msgstr "Ripete l'ultima operazione"
+
+#: src/global.c:589
+msgid "Go forward one character"
+msgstr "Avanza di un carattere"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Go back one character"
+msgstr "Arretra di un carattere"
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Go forward one word"
+msgstr "Avanza di una parola"
+
+#: src/global.c:593
+msgid "Go back one word"
+msgstr "Arretra di una parola"
+
+#: src/global.c:595
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Va alla riga precedente"
+
+#: src/global.c:596
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Va alla riga successiva"
+
+#: src/global.c:597
+msgid "Go to beginning of current line"
+msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Go to end of current line"
+msgstr "Va alla fine della riga corrente"
+
+#: src/global.c:601
+msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
+msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
+
+#: src/global.c:603
+msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
+msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
+
+#: src/global.c:606
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Va alla prima riga del file"
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Va all'ultima riga del file"
+
+#: src/global.c:610
+msgid "Go to the matching bracket"
+msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
+
+#: src/global.c:612
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
+
+#: src/global.c:614
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
+
+#: src/global.c:618
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Va al buffer precedente"
+
+#: src/global.c:620
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Va al buffer successivo"
+
+# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
+#: src/global.c:623
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:627
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
+
+#: src/global.c:629
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
+
+#: src/global.c:631
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
+
+#: src/global.c:634
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
+
+#: src/global.c:637
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Giustifica l'intero file"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
+
+#: src/global.c:644
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
+
+#: src/global.c:646
+msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
+msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:649
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
+
+#: src/global.c:651
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:655
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
+
+#: src/global.c:661
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
+
+#: src/global.c:664
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Va al browser di file"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:667
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Usa il formato DOS"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:668
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Usa il formato Mac"
+
+#: src/global.c:670
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
+
+#: src/global.c:671
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
+
+#: src/global.c:674
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
+
+#: src/global.c:675
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Esegue un comando esterno"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:679
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Usa un nuovo buffer"
+
+#: src/global.c:682
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Esce dal browser di file"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Va al primo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:686
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:687
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
+
+#: src/global.c:688
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
+
+# NdT: questo messaggio è usato come comando.
+#: src/global.c:689
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Va alla directory"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:716
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:725
+msgid "WriteOut"
+msgstr "Salva"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:730
+msgid "Justify"
+msgstr "Giustifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:742
+msgid "Read File"
+msgstr "Inserisci"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:759
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Taglia"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:764
+msgid "UnJustify"
+msgstr "DeGiustif."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:769
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Incolla"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:774 src/global.c:801
+msgid "Cur Pos"
+msgstr "Posizione"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:783
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:817
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marca testo"
+
+#: src/global.c:823
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/global.c:826
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Indenta"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:829
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Deindenta"
+
+#: src/global.c:833
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/global.c:836
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: src/global.c:842 src/global.c:846
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: src/global.c:852 src/global.c:856
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/global.c:863
+msgid "Next Word"
+msgstr "Parola succ."
+
+#: src/global.c:866
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Parola prec."
+
+#: src/global.c:870
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Riga prec."
+
+#: src/global.c:873
+msgid "Next Line"
+msgstr "Riga succ."
+
+#: src/global.c:876
+msgid "Home"
+msgstr "Inizio"
+
+#: src/global.c:879
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: src/global.c:891
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+
+#: src/global.c:894
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
+
+#: src/global.c:897
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
+
+#: src/global.c:902
+msgid "Previous File"
+msgstr "File prec."
+
+#: src/global.c:904
+msgid "Next File"
+msgstr "File succ."
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:908 src/text.c:3050
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Input letterale"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+#: src/global.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/global.c:922
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:939
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "TagliaAFine"
+
+#: src/global.c:952
+msgid "Word Count"
+msgstr "Conta parole"
+
+#: src/global.c:1294
+msgid "Help mode"
+msgstr "Barra dei comandi"
+
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:1298
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
+
+#: src/global.c:1300
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Scorrimento continuo"
+
+#: src/global.c:1302
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostra spazi bianchi"
+
+#: src/global.c:1304
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Sintassi colorata"
+
+#: src/global.c:1306
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tasto Inizio intelligente"
+
+#: src/global.c:1308
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentazione automatica"
+
+#: src/global.c:1310
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Taglia fino a fine riga"
+
+#: src/global.c:1312
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
+
+#: src/global.c:1314
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Backup files"
+msgstr "File di backup"
+
+#: src/global.c:1318
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "File multipli"
+
+#: src/global.c:1320
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Supporto per il mouse"
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1324
+msgid "Suspension"
+msgstr "Sospensione"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:1326
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "A capo morbido"
+
+#: src/help.c:236
+msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"Guida per il comando Cerca\n"
+"\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
+"\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente. "
+
+#: src/help.c:245
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
+"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:251
+msgid ""
+"Go To Line Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Vai a Riga\n"
+"\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
+"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
+"all'ultima riga del file.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:260
+msgid ""
+"Insert File Help Text\n"
+"\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
+"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Guida per il comando Inserisci:\n"
+"\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
+"del cursore.\n"
+"\n"
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
+"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
+"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
+"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
+"muoversi tra i buffer). "
+
+#: src/help.c:269
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
+"non esistente e premere Invio.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:275
+msgid ""
+"Write File Help Text\n"
+"\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
+"\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Write File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Salva\n"
+"\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
+"procedere.\n"
+"\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
+"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
+"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
+"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
+
+#: src/help.c:289
+msgid ""
+"File Browser Help Text\n"
+"\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida sul file browser\n"
+"\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
+"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
+"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
+"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
+"\"..\" all'inizio della lista.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:302
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Cerca\n"
+"\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
+"\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente.\n"
+"\n"
+
+# FIXME
+#: src/help.c:311
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:315
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Vai alla Directory\n"
+"\n"
+" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
+"\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
+"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:328
+msgid ""
+"Spell Check Help Text\n"
+"\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Ortografia\n"
+"\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
+"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
+"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
+"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
+"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:343
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guida per il comando Esegui comando\n"
+"\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla "
+"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità "
+"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+"\n"
+" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:356
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Guida di nano\n"
+"\n"
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la "
+"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La "
+"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e "
+"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che "
+"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
+"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
+
+#: src/help.c:366
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più "
+"comunemente.\n"
+"\n"
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate "
+"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure "
+"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta "
+"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
+"a seconda della configurazione della tastiera. "
+
+#: src/help.c:375
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
+"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
+"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
+"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:407 src/help.c:483
+msgid "enable/disable"
+msgstr "abilita/disabilita"
+
+#: src/nano.c:587
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
+
+#: src/nano.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto su %s\n"
+
+#: src/nano.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto su %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer scritto: %s\n"
+
+#: src/nano.c:727
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
+
+#: src/nano.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:823
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
+
+#: src/nano.c:825
+#, c-format
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
+
+#: src/nano.c:828
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: src/nano.c:829
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+RIGA,COLONNA"
+
+#: src/nano.c:830
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
+
+#: src/nano.c:832
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
+
+# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
+#: src/nano.c:833
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
+
+#: src/nano.c:834
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:835
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:838
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
+
+#: src/nano.c:844
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Abilita buffer multipli"
+
+#: src/nano.c:849
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
+
+#: src/nano.c:852
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Non considera i file nanorc"
+
+#: src/nano.c:855
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:857
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:862
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
+
+#: src/nano.c:865
+#, fuzzy
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
+
+#: src/nano.c:868
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
+
+#: src/nano.c:869
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Stringa di quoting"
+
+#: src/nano.c:871
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modalità ristretta"
+
+#: src/nano.c:874
+msgid "Scroll by line instead of half-screen"
+msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
+
+#: src/nano.c:876
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
+
+#: src/nano.c:876
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:879
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
+
+#: src/nano.c:882
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
+
+#: src/nano.c:885
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
+
+#: src/nano.c:888
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
+
+#: src/nano.c:889
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
+
+#: src/nano.c:891
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
+
+#: src/nano.c:893
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
+
+#: src/nano.c:896
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
+
+#: src/nano.c:897
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
+
+#: src/nano.c:900
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Non segue i collegamenti simbolici, sovrascrive"
+
+#: src/nano.c:902
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Abilita l'uso del mouse"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
+
+#: src/nano.c:905
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:906
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Imposta la directory operativa"
+
+#: src/nano.c:909
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
+
+#: src/nano.c:911
+msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
+msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
+
+#: src/nano.c:913
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:914
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
+
+#: src/nano.c:917
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
+
+#: src/nano.c:917
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
+
+#: src/nano.c:918
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
+
+#: src/nano.c:921
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:923
+msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)"
+
+# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
+#: src/nano.c:926
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visualizza (sola lettura)"
+
+#: src/nano.c:928
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
+
+#: src/nano.c:930
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
+
+#: src/nano.c:931
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Abilita sospensione"
+
+# FIXME
+#: src/nano.c:932
+msgid "Enable soft line wrapping"
+msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
+
+# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
+#: src/nano.c:936
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
+
+#: src/nano.c:946
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:951
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:952
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Opzioni di compilazione:"
+
+#: src/nano.c:1030
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
+
+#: src/nano.c:1052
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+
+#: src/nano.c:1100
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
+
+#: src/nano.c:1126
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
+
+#: src/nano.c:1194
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1216
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
+
+#: src/nano.c:1398
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitato"
+
+#: src/nano.c:1399
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitato"
+
+#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando sconosciuto"
+
+#: src/nano.c:1692
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorato, mmm..."
+
+#: src/nano.c:1697
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
+
+#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175
+#, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
+
+#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1259
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: src/prompt.c:1260
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1261
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: src/prompt.c:1280
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: src/prompt.c:1285
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/rcfile.c:131
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
+
+#: src/rcfile.c:186
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
+
+#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783
+#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
+
+#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:259
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nome di sintassi mancante"
+
+#: src/rcfile.c:318
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
+
+#: src/rcfile.c:325
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
+
+#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555
+msgid "Missing key name"
+msgstr "Nome di chiave mancante"
+
+#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571
+msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
+
+#: src/rcfile.c:479
+msgid "Must specify function to bind key to"
+msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
+
+#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582
+msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
+
+#: src/rcfile.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
+
+#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589
+#, c-format
+msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:526
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
+
+#: src/rcfile.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n"
+"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
+"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
+"per i colori di primo piano."
+
+#: src/rcfile.c:719
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:724
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nome del colore mancante"
+
+#: src/rcfile.c:744
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
+
+#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
+
+#: src/rcfile.c:834
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:876
+msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:946
+#, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:948
+msgid ""
+"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
+"settings\n"
+msgstr ""
+"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
+"nanorc\n"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
+
+#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
+
+#: src/rcfile.c:1041
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: src/rcfile.c:1047
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Flag mancante"
+
+#: src/rcfile.c:1069
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
+
+#: src/rcfile.c:1087
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
+
+#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
+
+#: src/rcfile.c:1123
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
+
+#: src/rcfile.c:1189
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:1198
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
+
+#: src/rcfile.c:1257
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Impossibile trovare la directory home."
+
+#: src/rcfile.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
+
+#: src/search.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
+
+#: src/search.c:205
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (sostituisci) nella selezione"
+
+#: src/search.c:207
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (sostituisci)"
+
+#: src/search.c:783
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
+
+#: src/search.c:961
+msgid "Replace with"
+msgstr "Sostituire con"
+
+#: src/search.c:1003
+#, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata"
+msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
+
+#: src/search.c:1033
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
+
+#: src/search.c:1060
+msgid "Invalid line or column number"
+msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
+
+#: src/search.c:1213
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Non è una parentesi"
+
+#: src/search.c:1280
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
+
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcatura impostata"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcatura disattivata"
+
+#: src/text.c:443
+msgid "Nothing in undo buffer!"
+msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
+
+# FIXME
+#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgstr ""
+"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
+"il lavoro"
+
+#: src/text.c:466 src/text.c:603
+msgid "text add"
+msgstr "aggiunta testo"
+
+#: src/text.c:475 src/text.c:613
+msgid "text delete"
+msgstr "rimozione testo"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:489 src/text.c:628
+msgid "line wrap"
+msgstr "a capo riga"
+
+#: src/text.c:503 src/text.c:636
+msgid "line join"
+msgstr "unione riga"
+
+#: src/text.c:514 src/text.c:651
+msgid "text cut"
+msgstr "taglio testo"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:518 src/text.c:655
+msgid "text uncut"
+msgstr "incolla testo"
+
+#: src/text.c:522 src/text.c:622
+msgid "line break"
+msgstr "interruzione riga"
+
+#: src/text.c:532 src/text.c:665
+msgid "text insert"
+msgstr "inserimento testo"
+
+#: src/text.c:550 src/text.c:659
+msgid "text replace"
+msgstr "sostituzione testo"
+
+#: src/text.c:557 src/text.c:671
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
+
+#: src/text.c:563
+#, c-format
+msgid "Undid action (%s)"
+msgstr "Azione annullata (%s)"
+
+#: src/text.c:578
+msgid "Nothing to re-do!"
+msgstr "Niente da ripetere."
+
+# FIXME
+#: src/text.c:582
+msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
+
+#: src/text.c:676
+#, c-format
+msgid "Redid action (%s)"
+msgstr "Ripetuta azione (%s)"
+
+#: src/text.c:771
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
+
+#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossibile effettuare un fork"
+
+# FIXME
+#: src/text.c:946
+msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
+
+#: src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
+
+#: src/text.c:1875
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
+
+#: src/text.c:2272
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
+
+#: src/text.c:2467
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Modifica sostituzione"
+
+#: src/text.c:2553
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossibile creare la pipe"
+
+#: src/text.c:2555
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
+
+#: src/text.c:2647
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
+
+#: src/text.c:2698
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2701
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2704
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2761 src/text.c:2970
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Controllo ortografico terminato"
+
+#: src/text.c:2820
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
+
+#: src/text.c:2965
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
+
+#: src/text.c:2967
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
+
+#: src/text.c:3035
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
+
+#: src/text.c:3036
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Nella selezione: "
+
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano ha esaurito la memoria."
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1557
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Input Unicode"
+
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: src/winio.c:2150
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: src/winio.c:2164
+msgid "DIR:"
+msgstr "Dir:"
+
+#: src/winio.c:2171
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: src/winio.c:3359
+#, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
+
+#: src/winio.c:3491
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "L'editor di testi nano"
+
+#: src/winio.c:3492
+msgid "version"
+msgstr "versione"
+
+#: src/winio.c:3493
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Creato per voi da:"
+
+#: src/winio.c:3494
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
+
+#: src/winio.c:3495
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Free Software Foundation"
+
+#: src/winio.c:3496
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Per ncurses:"
+
+#: src/winio.c:3497
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
+
+#: src/winio.c:3498
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Grazie di usare nano!"
+
+#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore scrivendo il file di backup %s: il proprietario non corrisponde"
+
+#~ msgid "line split"
+#~ msgstr "divisione riga"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Mostra la guida"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s"