diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 2272 |
1 files changed, 2272 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..0f3a7a8 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,2272 @@ +# Irish translations for nano. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Téigh go Comhadlann" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cealaithe" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" + +# max 7 with parens on 80 col screen --kps +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "cmhdlnn" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "téigh suas" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Cásíogair]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Slonn]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Siar]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Thimfhill an Cuardach" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Athraithe go %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Maolán Nua" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" + +#: src/files.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" + +#: src/files.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" + +#: src/files.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Léadh %lu líne" +msgstr[1] "Léadh %lu líne" +msgstr[2] "Léadh %lu líne" +msgstr[3] "Léadh %lu líne" +msgstr[4] "Léadh %lu líne" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Comhad á Léamh" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Comhad Nua" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" gan aimsiú" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Ordú le rith [ó %s]" + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --" +"nofollow socraithe" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formáid DOS]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formáid Mac]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Cúltaca]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(tuilleadh)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Gan Ionadú" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Cásíogair" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Siar" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Slonn" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "StairArAis" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "StairArAghaidh" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Téigh Go Téacs" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Cuardaigh Arís" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "An Chéad Chomhad" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Comhad Deiridh" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Go Comhaid" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formáid DOS" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formáid Mac" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Iarcheangail" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Réamhcheangail" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Comhad Cúltaca" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Rith Ordú" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Téigh i gComhadlann" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Cabhair" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Scoir" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Cuardach" + +# main menu - keep short? +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Ar Ais" + +# main menu - keep short? +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "An Chéad Líne" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Líne Dheiridh" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Barr an Ailt" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Bun an Ailt" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "LánComhfhadú" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Athnuaigh" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Ionsáigh Comhad" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Téigh Go Líne" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Taispeáin an chabhair seo" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Scoir nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "An cuardach céanna arís" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Eangaigh an líne reatha" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Carachtar amháin siar" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Téigh siar focal amháin" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Téigh go tosach na líne reatha" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Scoránaigh iarcheangal" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Scoránaigh cúltacaí" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Rith ordú seachtrach" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" + +#: src/global.c:687 +#, fuzzy +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" + +#: src/global.c:688 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Téigh go comhadlann" + +# next batch are main menu - should be 9 characters at most +# 10 characters fit, but with no space before next option +# I'm assuming an 80 column terminal here +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Scríobh" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Comhfhadú" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Léigh" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Gearr" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "DíComhfhdú" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "DíGhearr Téacs" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Cúrsóir" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Litreoir" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marcáil Téacs" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Cóipeáil Téacs" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Eangaigh Téacs" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Dí-eangaigh Téacs" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Cealaigh" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Athdhéan" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Siar" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "An Chéad Fhocal Eile" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "An Focal Roimhe Seo" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "An Líne Roimhe Seo" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "An Chéad Líne Eile" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Deireadh" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scrollaigh Suas" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scrollaigh Síos" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "An Comhad Roimhe Seo" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "An Chéad Chomhad Eile" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Ionchur Litriúil" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Táb" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Iontráil" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Cúlspás" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "GearrGoBun" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Líon na bhFocal" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Mód cabhrach" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Mínscrollú" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Taispeáint spáis bháin" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Eochair bhaile chliste" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Uath-eangú" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Gearr go dtí an deireadh" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Timfhilleadh líne" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Comhaid chúltaca" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Maoláin iomadúla" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Tacaíocht luiche" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Cur ar Fionraí" + +#: src/global.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Timfhilleadh líne" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Cabhair: Cuardach\n" +"\n" +" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh " +"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an " +"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n" +"\n" +" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh " +"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " +"cuardach céanna arís. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is " +"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Téigh Go Líne\n" +"\n" +" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá " +"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go " +"dtí an líne dheiridh.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n" +"\n" +" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag " +"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n" +"\n" +" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má " +"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne " +"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an " +"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir " +"maoláin oscailte). " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó " +"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Scríobh Comhad\n" +"\n" +" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus " +"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n" +"\n" +" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe " +"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid " +"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa " +"mhód seo.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n" +"\n" +" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na " +"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na " +"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus " +"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa " +"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr " +"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Cuardach\n" +"\n" +" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh " +"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an " +"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n" +"\n" +" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh " +"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an " +"cuardach céanna arís.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí" +"\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n" +"\n" +" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n" +"\n" +" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun " +"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh " +"air).\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann" +"\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: An Litreoir\n" +"\n" +" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a " +"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur " +"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a " +"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach " +"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n" +"\n" +" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Rith Ordú\n" +"\n" +" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha " +"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, " +"ná hiontráil ordú ar bith.\n" +"\n" +" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Príomhthéacs cabhrach: nano\n" +"\n" +" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar " +"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san " +"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le " +"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a " +"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil " +"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an " +"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n" +"\n" +" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh " +"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó " +"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an " +"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, " +"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí " +"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na " +"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. " +"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "(cumasú/díchumasú)" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobhadh an maolán i %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Níor scríobhadh an maolán: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LÍNE,COLÚN" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <comhadlann>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<comhadlann>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <teaghrán>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<teaghrán>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Teaghrán athfhriotail" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Mód teoranta" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#colúin>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#colúin>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <teaghrán>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<teaghrán>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <comhadlann>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#colúin>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#colúin>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <clár>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<clár>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Ná timfhill línte fada" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí" + +#: src/nano.c:932 +#, fuzzy +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Timfhilleadh líne" + +# plural flags ignored in my version --kps +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Roghanna tiomsaithe:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "cumasaithe" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "díchumasaithe" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Ordú Anaithnid" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Ss" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Uu" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Sábháil" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Uile" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Ná Sábháil" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "" +"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +#, fuzzy +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n" + +#: src/rcfile.c:479 +#, fuzzy +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +#, fuzzy +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" +"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all" +"\")\n" + +#: src/rcfile.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n" + +#: src/rcfile.c:526 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n" +"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" +"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" +"le haghaidh dathanna tulra." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Ainm datha ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "" +"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a " +"athrú\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Bratach ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (le cur in ionad)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Ionadaigh le" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin" +msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" +msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire" +msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire" +msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ní lúibín é" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Socraíodh Marc" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Díshocraíodh Marc" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Níl faic le cealú!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" +"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "téacs a chur leis" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "téacs a scriosadh" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +#, fuzzy +msgid "line wrap" +msgstr "Timfhilleadh líne" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "líne a cheangal" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "téacs a ghearradh" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "téacs a dhíghearradh" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "téacs a ionsá" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "téacs a ionadú" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" +"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" +"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Cuir ionadaí in eagar" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Chríochnaigh an litreoir" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Theip ar an litreoir: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "Sa Roghnúchán: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "cuimhne nano ídithe!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Ionchur Unicode" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "COMHADLANN:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Comhad:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Eagarthóir téacs nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "leagan" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Scríofa ag:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "As ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "líne a scoilt" + +#~ msgid "line cut" +#~ msgstr "líne a ghearradh" + +#~ msgid "Couldnt match current undo line" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil" + +#~ msgid "wtf?" +#~ msgstr "cad sa diabhal?" + +#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh" +#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor" + +#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work" +#~ msgstr "" +#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr " +#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Spás" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "Bí réasúnach, le do thoil" + +#~ msgid "Indent marked text" +#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte" + +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!" + +# FGG04 --kps +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua" + +#~ msgid "Requested tab size %s invalid" +#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" + +#~ msgid "Requested fill size %s invalid" +#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" |