diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2627 |
1 files changed, 2627 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..bc82356 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,2627 @@ +# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006. +# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" +"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Joan direktorio honetara" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(dir)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(aita dir.)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr "[May/Min]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr "[Regexp]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr "[Atzeruntza]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Bilaketa berriz hasia" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "%s-ra aldatua" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Bufer berria" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Lerro %lu irakurria" +msgstr[1] "%lu lerro irakurriak" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Fitxategia irakurtzen" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Fitxategi berria" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" direktorio bat da" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]" + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow " +"ezarria dagoenean" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Errorea %s idazten: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Lerro %lu idatzia" +msgstr[1] "%lu lerro idatziak" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr "[DOS formatua]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr "[Mac formatua]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Babeskopia]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(gehiago)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Bertan behera utzi" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Ordezkatu" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Ez ordezkatu" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "May/Min" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Atzeruntza" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Regexp" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Aurreko historikoa" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Hurrengo historikoa" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Joan testu hontara" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Non dago Hur." + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Lehen fitxategia" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Azken Fitxategia" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Fitxategietara" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS formatua" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac formatua" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Gehitu" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Gehitu" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Babeskopia fitxategia" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exekutatu komandoa" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Joan direktorio honetara" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Laguntza begiratu" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Irten" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Bilatu" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Aurreko orrialdea" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Hurrengo orrialdea" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Lehen lerroa" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Azken lerroa" + +#: src/global.c:533 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Par hasi" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Par amai" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Justifikatu" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Txertatu fitxategia" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Joan lerro hontara" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Nanotik irten" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat" + +#: src/global.c:566 +#, fuzzy +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Aurreko pantailara mugitu" + +#: src/global.c:567 +#, fuzzy +msgid "Go to next screen" +msgstr "Hurrengo pantailara mugitu" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Errepikatu azken bilaketa" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Koskatu uneko lerroa" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Koska kendu uneko lerroari" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:589 +#, fuzzy +msgid "Go forward one character" +msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" + +#: src/global.c:590 +#, fuzzy +msgid "Go back one character" +msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" + +#: src/global.c:592 +#, fuzzy +msgid "Go forward one word" +msgstr "Mugitu hitz bat atzera" + +#: src/global.c:593 +#, fuzzy +msgid "Go back one word" +msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz" + +#: src/global.c:595 +#, fuzzy +msgid "Go to previous line" +msgstr "Aurreko lerrora mugitu" + +#: src/global.c:596 +#, fuzzy +msgid "Go to next line" +msgstr "Mugitu hurrengo lerrora" + +#: src/global.c:597 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" + +#: src/global.c:598 +#, fuzzy +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" + +#: src/global.c:601 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara" + +#: src/global.c:603 +#, fuzzy +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara" + +#: src/global.c:606 +#, fuzzy +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora" + +#: src/global.c:608 +#, fuzzy +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora" + +#: src/global.c:610 +#, fuzzy +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Ez dago giltz egokirik" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" + +#: src/global.c:627 +#, fuzzy +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justifikatu lerro osoa" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Freskatu uneko pantaila" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "" + +#: src/global.c:649 +#, fuzzy +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" + +#: src/global.c:651 +#, fuzzy +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" + +#: src/global.c:655 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Expresio erregularrak erabili" + +#: src/global.c:659 +#, fuzzy +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" + +#: src/global.c:661 +#, fuzzy +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" + +#: src/global.c:667 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten" + +#: src/global.c:668 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" + +#: src/global.c:670 +#, fuzzy +msgid "Toggle appending" +msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:674 +#, fuzzy +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa" + +#: src/global.c:679 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" + +#: src/global.c:687 +#, fuzzy +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" + +#: src/global.c:688 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Joan direktorio honetara" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Gorde" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Justifikatu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Artxiboa irakurri" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Textua moztu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Justifikazioa ezeztatu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Ezmoztu testua" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Uneko posizioa" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografia" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Textua markatu" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiatu testua" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Koskatu testua" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Ez koskatu testua" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Aurrean" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Atzean" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Hurrengo hitza" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Aurreko hitza" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Aurreko lerroa" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Hurrengo lerroa" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Bukaera" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Beste giltz bat bilatu" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Korritu gora" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Korritu behera" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Aurreko fitxategia" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Hurrengo fitxategia" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Sarrera literala" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Sartu" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Atzera tekla" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "MoztuAmaieraraArte" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Hitz kopurua" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Laguntza modua" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Korritze leuna" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Erakutsi txuriguneak" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "'Smart home' tekla" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Auto indentatu" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Babeskopia fitxategiak" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Xagu euskarria" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Eseki" + +#: src/global.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Bilaketa komandoen laguntza testua\n" +"\n" +" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko " +"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n" +"\n" +" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. " +"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " +"du. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen " +"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n" +"\n" +" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Joan lerrora laguntza testua\n" +"\n" +" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa " +"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n" +"\n" +" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Txertatu fitxategia laguntza testua\n" +"\n" +" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun " +"fitxategiaren izena.\n" +"\n" +" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer " +"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, " +"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak " +"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez " +"aldatzeko). " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi " +"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n" +"\n" +" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Fitxategi idazketarako laguntza testua\n" +"\n" +" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n" +"\n" +" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori " +"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko " +"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n" +"\n" +"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n" +"\n" +" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako " +"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide " +"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter " +"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat " +"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren " +"goian.\n" +"\n" +" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +#, fuzzy +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bilaketa komandoen laguntza testua\n" +"\n" +" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko " +"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n" +"\n" +" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. " +"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko " +"du. " + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nabigatzaileko joan direktoriora laguntza testua\n" +"\n" +" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n" +"\n" +" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki " +"betetzeko direktorio izena.\n" +"\n" +"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora " +"moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +#, fuzzy +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zuzenketa laguntza testua\n" +"\n" +" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat " +"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren " +"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin " +"nahi den galdetzen da.\n" +"\n" +" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Kanpo komandoen laguntza testua\n" +"\n" +" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean " +"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste " +"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n" +"\n" +" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +" nano-ren laguntza testu nagusia\n" +"\n" +"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak " +"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko " +"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala " +"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia " +"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak " +"ematen ditu " + +#: src/help.c:366 +#, fuzzy +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) " +"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz " +"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin " +"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) " +"sakatuz erabili daitezke. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat " +"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira " +"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak " +"parentesi artean erakusten dira:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "gaitu/ezgaitu" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufferra hemen idatzia: %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufferra ez da idatzi: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Mezu hau erakutsi" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LERROA,ZUTABEA" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <dir>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<dir>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <str>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<str>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Aipamen katea" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Mugatutako modua" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#cols>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#cols>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <str>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<str>" + +#: src/nano.c:889 +#, fuzzy +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <dir>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<dir>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#cols>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#cols>" + +#: src/nano.c:914 +#, fuzzy +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Ez doitu lerro luzeak" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Gaitu esekitzea" + +#: src/nano.c:932 +#, fuzzy +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +"Konpilazio aukerak:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "gaitua" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "ez gaitua" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Komando ezezaguna" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignoratua, kaka zarra" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Bb" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Ee" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Dd" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Guztiak" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Sintaxiaren izena falta da" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Regex katea falta da" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +#, fuzzy +msgid "Missing key name" +msgstr "Sintaxiaren izena falta da" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"\"%s\" kolorea ez da ulertu.\n" +"Honako koloreak bakarrik balio dute:\n" +"\"green\", \"red\", \"blue\"\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" eta\n" +"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" +"aurreplanoko koloreentzat." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Kolorearen izena falta da" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Regex katea falta da" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" + +#: src/rcfile.c:876 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Bandera falta da" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr "(aldatzeko)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Instantsia hau aldatu?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Aldatu honekin" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta" +msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" + +#: src/search.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ez da hori giltza" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Ez dago giltz egokirik" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marka aukeratua" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Markatu ez hautatua" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#, fuzzy +msgid "text delete" +msgstr "Hurrengo fitxategia" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +#, fuzzy +msgid "line wrap" +msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#, fuzzy +msgid "text insert" +msgstr "Hurrengo lerroa" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#, fuzzy +msgid "text replace" +msgstr "(aldatzeko)" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Ezin da hoditik pasa" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Ezin izan da bikoiztu" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "%s aipamen kate okerra: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Ordezkoa editatu" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Ezin izan da hodia sortu" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "Aukeraketan: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano: memoriatik kanpo!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Unicode sarrera" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Aldatua" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "DIR:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Fitxategia:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "" +"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Nano textu editorea" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "bertsioa" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Zuretzako hauek egina:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Esker bereziak:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "ncurses-entzat:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Hutsunea" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Laguntza menua ireki" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea" + +#~ msgid "Write file out in DOS format" +#~ msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan" + +#~ msgid "Write file out in Mac format" +#~ msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Gehitu uneko fitxategiari" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Txertatu buffer berri batera" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilera: nano [+LERROA,ZUTABEA] [GNU aukera luzea] [aukera] [artxiboa]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Erabili leku gehiago editatzeko" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Ezarri bete zutabeak (itzulbira lerroak) #cols-i" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Bikoiztutako %s sintaxi izena" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "0 regex parekotasun luzeera ukatzen" + +#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " +#~ msgstr "Buffer berri batean txertatzeko fitxategia [./-tik] " + +#~ msgid "File to insert [from ./] " +#~ msgstr "[./tik] txertatzeko fitxategia" + +#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Helbidea" + +#~ msgid "Insert a tab character" +#~ msgstr "Tab karaktere bat txertatu" + +#~ msgid "Writing file in DOS format" +#~ msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" + +#~ msgid "Writing file in Mac format" +#~ msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Gora" + +#~ msgid "+LINE" +#~ msgstr "+LERRO" + +#~ msgid "Do regular expression searches" +#~ msgstr "Egin expresio erregularreko bilaketak" + +#~ msgid "Verbatim input" +#~ msgstr "Sarrera literala" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Bilaketa ezeztatua" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Aldaketa ezeztatua" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Bertan behera utzia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" +#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't write backup: %s" +#~ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " + +#~ msgid "Could not open file for writing: %s" +#~ msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s" + +#~ msgid "Could not close %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not reopen %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" +#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" +#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " + +#~ msgid "Goto Cancelled" +#~ msgstr "Euzestura joan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backing up file" +#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n" + +#~ msgid "Unjustify after a justify" +#~ msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu" + +#~ msgid "Move up one line" +#~ msgstr "Lerro bat goruntz mugitu" + +#~ msgid "Move down one line" +#~ msgstr "Lerro bat beherantz mugitu" + +#~ msgid "Search backwards" +#~ msgstr "Atzerantza bilatu" + +#~ msgid "Open previously loaded file" +#~ msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa" + +#~ msgid "Open next loaded file" +#~ msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Behean" + +#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" +#~ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!" + +#~ msgid "Cannot resize top win" +#~ msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu" + +#~ msgid "Cannot move top win" +#~ msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu" + +#~ msgid "Cannot resize edit win" +#~ msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu" + +#~ msgid "Cannot move edit win" +#~ msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu" + +#~ msgid "Cannot resize bottom win" +#~ msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu" + +#~ msgid "Cannot move bottom win" +#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu" + +#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgstr "" +#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. " +#~ "numerikoak funtzionatuko du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" +#~ msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" + +#~ msgid "Errors found in .nanorc file" +#~ msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" +#~ msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" + +#~ msgid "\"%s...\" not found" +#~ msgstr "\"%s...\" ez aurkitua" + +#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" +#~ msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!" + +#~ msgid " File: ..." +#~ msgstr " Artxiboa:..." + +#~ msgid " DIR: ..." +#~ msgstr "DIR: ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" +#~ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n" + +#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" +#~ msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "filename is %s\n" +#~ msgstr "%s da artxiboaren izena" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" +#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: free'd last node.\n" +#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" + +#~ msgid "Wrote >%s\n" +#~ msgstr "Idatzi zen >%s\n" + +#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data orain =\"%s\"\n" + +#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "Gero, data = \"%s\"\n" + +#~ msgid "Main: set up windows\n" +#~ msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n" + +#~ msgid "Main: bottom win\n" +#~ msgstr "Main: Beheko lehioa\n" + +#~ msgid "Main: open file\n" +#~ msgstr "Main: artxiboa ireki\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "I got %c (%d)!\n" +#~ msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Read a comment\n" +#~ msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" +#~ msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n" + +#~ msgid "set flag %d!\n" +#~ msgstr "%dmarka jarri!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" +#~ msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n" + +#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" + +#~ msgid "input '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "sarrera '%c' (%d)\n" + +#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" +#~ msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n" + +#~ msgid "I got \"%s\"\n" +#~ msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n" + +#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n" + +#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n" + +#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n" + +#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" +#~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" +#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" +#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" + +#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" + +#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" +#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" + +#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" +#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da" + +#~ msgid "Pico mode" +#~ msgstr "Pico era" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" +#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n" + +#~ msgid "Replaced 1 occurrence" +#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua" + +#~ msgid "Replace with [%s]" +#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu" + +#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!" + +#~ msgid "Backwards search" +#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa" + +#~ msgid "Regular expressions" +#~ msgstr "Expresio erregularra" + +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Joan" + +#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" +#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n" + +#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" +#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n" + +#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" +#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" + +#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" +#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n" + +#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" +#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n" + +#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" +#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n" + +#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n" + +#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" +#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n" + +#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" +#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n" + +#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" +#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n" + +#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" +#~ msgstr "" +#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n" + +#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" +#~ msgstr "" +#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" + +#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" +#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n" + +#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" +#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n" + +#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" +#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n" + +#~ msgid "" +#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n" + +#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" +#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n" + +#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" +#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n" + +#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" +#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n" + +#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" +#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n" + +#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" +#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" + +#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" +#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n" + +#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" +#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n" + +#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" +#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" + +#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" +#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n" + +#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" +#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia" + +#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!" + +#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" +#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |