diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2144 |
1 files changed, 2144 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..89a8fd8 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,2144 @@ +# Esperanto translations for GNU nano. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Dankon pro la korektoj. +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:02+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: eo\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Iri dosierujon" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Rezignita" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(ujo)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(patra ujo)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [usklecdistinge]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [regulesprime]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [malantaŭen]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Ŝaltita al %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nova bufro" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto " +"mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto " +"mankas)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Legado de dosiero" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Nova dosiero" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ne trovatas" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" estas dosierujo" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" estas aparato" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Rulenda komando [el %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) " + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio" +msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS-aranĝo]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac-aranĝo]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [savkopii]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Nomo de skribota dosiero" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(plu)" + +#: src/files.c:2737 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" +"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" +"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran " +"pozicion.\n" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" +"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n" +"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursoran pozicion.\n" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Troviĝis olda historia dosiero (%s);\n" +"dum movo al preferata loko (%s)\n" +"okazis eraro: %s" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Troviĝis olda historia dosiero (%s)\n" +"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n" +"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Rezigni" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Ne anstataŭigi" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Usklece" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Malantaŭen" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Regulesprime" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Pli olda" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Malpli olda" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Serĉi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Serĉi sekvan" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Unua dosiero" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Lasta dosiero" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Dosierlisto" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-aranĝo" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Postglui" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Antaŭglui" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Savkopii" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ruli komandon" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Iri dosierujon" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Helpo" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Fini" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Serĉi" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Paĝo supren" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Paĝo suben" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Unua linio" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Lasta linio" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Paŭzigi" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Alineo-eken" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Alineo-finen" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Rektigi ĉion" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Remontri" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Enmeti dosieron" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Iri linion" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Rektigi la nunan alineon" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Rezigni la nunan operacion" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Eliri el 'nano'" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Iri al la supra paĝo" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Iri al la suba paĝo" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Ripeti lastan serĉon" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Deŝovi enen la nunan linion" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Malfari la lastan operacion" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Iri unu signon antaŭen" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Iri unu signon malantaŭen" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Iri unu vorton antaŭen" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Iri al la supra linio" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Iri al la suba linio" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Iri al para krampo" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Rektigi la tutan dosieron" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Mali la direkton de serĉo" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Iri al dosieresplorilo" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Ŝalti postgluon" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Ŝalti antaŭgluon" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Ruli eksteran komandon" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Eliri el dosieresplorilo" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Iri al indikota dosierujo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Konservi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Rektigi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Enmeti" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Eltondi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Malrektigi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Alglui" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pozicio" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Literumo" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marki tekston" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopii tekston" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Deŝovi enen" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Deŝovi eksteren" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Posta vorto" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Antaŭa vorto" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Linio supren" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Linio suben" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Linikomencen" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Linifinen" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Al para krampo" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulumi supren" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulumi suben" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Malsekvan dosieron" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Sekvan dosieron" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Konforma enigo" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "«Tabo»" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "«Enigo»" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "«Forigo»" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "«Retropaŝo»" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Tondi ĝis fino" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Nombri vortojn" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Helpaj linioj" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Rulumi linie" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Montri blankan spacon" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Kolore montri sintakson" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Aŭtomate deŝovi" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Eltondi ĝis dosierfino" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Faldi longajn liniojn" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Pluraj dosierbufroj" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Subteni uzon de muso" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Paŭzigebleco" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Serĉa helpteksto\n" +"\n" +" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la " +"loko de la unue trovata kongruo.\n" +"\n" +" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi " +"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la " +"markita teksto anstataŭiĝos.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por iri al specifa linio\n" +"\n" +" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la " +"dosiero estos montrata.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Helpteksto por enmeti dosieron\n" +"\n" +" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la " +"nuna kursora pozicio.\n" +"\n" +" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi " +"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', " +"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-" +"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan " +"nomon) kaj premu «Enigo».\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por konservi dosieron\n" +"\n" +" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n" +"\n" +" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por " +"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la " +"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por dosieresplorilo\n" +"\n" +" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti " +"dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/" +"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la indikatan " +"dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon supren, " +"elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por serĉi dosieron\n" +"\n" +" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la " +"loko de la unue trovata kongruo.\n" +"\n" +" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi " +"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por iri al dosierujo\n" +"\n" +" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n" +"\n" +" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por " +"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por literuma kontrolo\n" +"\n" +" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna " +"dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas " +"redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la " +"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en " +"la markita teksto.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por ruli komandon\n" +"\n" +" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro " +"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, " +"ne enigu komandon.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Ĉefa helpteksto de 'nano'\n" +"\n" +" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon " +"de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar " +"sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata " +"dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu " +"montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata " +"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n" +"\n" +" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo " +"montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ " +"premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per " +"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ " +"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron " +"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; " +"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr " (ŝalto)" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro skribiĝis al %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro ne skribiĝis: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: nano [OPCIO...] [[+LINIO,KOLUMNO] DOSIERO...]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opcio\t\t Signifo\n" + +# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, +# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LINIO,KOLUMNO" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "komenci en linio LINIO (kaj kolumno KOLUMNO)" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <ujo>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<ujo>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "dosierujo por konservi unikajn savkopiojn" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "uzi unu plian linion por redakti" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "konservi kaj relegi kursoran pozicion" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <ĉeno>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<ĉeno>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "limigita reĝimo" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <kolumnoj>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<kolumnoj>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "uzenda larĝo de tabo" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "montri programversion kaj fini" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <ĉeno>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<ĉeno>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis liniofino" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "ebligi uzon de muso" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <ujo>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<ujo>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "uzenda kuranta dosierujo" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <kolumnoj>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<kolumnoj>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <programo>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<programo>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "uzenda alternativa literumilo" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "ebligi ĝeneralan malfaron [PROVA]" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "ne faldi longajn liniojn" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "ebligi paŭzigo" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Kompilaj opcioj:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "(enŝaltitas)" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "(malŝaltitas)" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Nekonata komando" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "NnNn" + +# Tute, All. +# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "TtCcAa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Tute" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Eraro en %s en linio %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Mankas nomo de sintakso" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Sintakso \"none\" estas rezervita" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Sintakso \"default\" ne permesas finaĵojn" + +#: src/rcfile.c:379 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando" + +#: src/rcfile.c:384 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Mankas nomo de klavo" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\"" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Koloro \"%s\" ne estas komprenata.\n" +"Validaj koloroj estas: \"red\" (ruĝa), \"green\" (verda), \"blue\" (blua),\n" +"\"magenta\" (fuksina), \"yellow\" (flava), \"cyan\" (cejana),\n" +"\"black\" (nigra) kaj \"white\" (blanka),\n" +"kun (por malfonaj koloroj) la malnepra prefikso \"bright\" (hela)." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Mankas nomo de koloro" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\"" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "Eliro. Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Mankas flago" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Nekonata flago \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon. Ve!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premu \"Enter\" por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (por anstataŭigi)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Anstataŭigi per" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo" +msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ne estas krampo" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Ne ekzistas para krampo" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Markado enŝaltitas" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Malŝaltitas" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Nenio por malfari!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "teksta aldono" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "teksta forigo" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "linifaldo" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "linikunigo" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "teksta eltondo" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "teksta algluo" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "linisalto" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "teksta enmeto" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "teksta anstataŭigo" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Malfariĝis ago (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Nenio por refari!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" +"**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Refariĝis ago (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Ne eblas krei dukton" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Ne eblas krei novan procezon" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Nun eblas malrektigi (per ^U)!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Redakti anstataŭigon" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Ne eblas krei dukton" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "En markaĵo: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Enigo de Unikodo" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Nur rigardi" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "DOSIERUJO:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Dosiero:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "versio" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Prezentita al vi per:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Specialan dankon al:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "la “Free Software Foundation”" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "por 'ncurses':" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto" |