diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2556 |
1 files changed, 2556 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..a80a86c --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2556 @@ +# Danish messages for nano. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003 +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010 +# +# Konventioner: +# view mode -> visningstilstand ? +# justify -> ombryd (den ombryder med hårde linjeskift) +# option -> flag (kan evt. ændres til tilvalg i fremtiden) +# suspend -> køre i baggrunden (svarer til ^Z) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:48+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Gå til katalog" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbrudt" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Kan ikke gå et katalog op" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(kat)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(ophavs-kat)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Versalfølsom]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Regudtr]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Bagud]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Dette er det eneste tilfælde" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Intet aktuelt søgemønster" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Skiftede til %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Ny buffer" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" +msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen " +"skriveadgang)" +msgstr[1] "" +"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen " +"skriveadgang)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)" +msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)" +msgstr[1] "" +"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)" +msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)" +msgstr[1] "" +"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Læste %lu linje" +msgstr[1] "Læste %lu linjer" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)" +msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Læser filen" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" er et katalog" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Fil at indsætte [fra %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Skrev %lu linje" +msgstr[1] "Skrev %lu linjer" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS-format]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac-format]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Sikkerhedskopi]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Foranstil udvalg til fil" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Tilføj udvalg til fil" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Skriv udvalg til fil" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Filnavn at foranstille på" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Filnavn at tilføje på" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Filnavn at skrive" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Filen findes, OVERSKRIV?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN?" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel?" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(mere)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "ErstatIkke" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "VersalFøls" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Baglæns" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Regudtr" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "ForrigHist" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "NæstHist" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Gå til tekst" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Find næste" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Første fil" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Sidste fil" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Til filer" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-format" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-format" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Tilføj ved enden" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Tilføj ved start" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "SikrKopiér fil" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Kør kommando" + +# max 16 tegn +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Gå til katalog" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Få hjælp" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Hvor er" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "ForrigSide" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "NæsteSide" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "FørstLinje" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "SidstLinje" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "I baggrund" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "AfsnitStrt" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "AfsnitSlut" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "FuldOmbryd" + +# max 10 tegn +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" + +# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11 +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Gå til linje" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Vis denne hjælpetekst" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Afslut nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Gå til forrige skærm" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Gå til næste skærm" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Vis markørens position" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Gentag sidste søgning" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Indryk den aktuelle linje" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Fortryd sidste handling" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Gå et tegn fremad" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Gå et tegn bagud" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Gå et ord fremad" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Gå et ord bagud" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Gå til forrige linje" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Gå til næste linje" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Gå til enden af aktuel linje" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Gå til filens første linje" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Gå til filens sidste linje" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Gå til modsvarende klamme" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Gå til forrige filbuffer" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Gå til næste filbuffer" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Fjern tegnet under markøren" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Ombryd hele filen" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Omvend søgeretning" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Gå til filbrowser" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Slå DOS-format til eller fra" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Slå Mac-format til eller fra" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Udfør ekstern kommando" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Gå ud af filbrowseren" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Gå til første fil i listen" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Gå til sidste fil i listen" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Gå til næste fil i listen" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Gå til forrige fil i listen" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Gå til katalog" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Gem" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Ombryd" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Læs fil" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Klip ud" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "AfOmbryd" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Indsæt" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Akt. pos" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Stavetjek" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Markér tekst" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiér tekst" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Indryk tekst" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Fjern indrykning" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Omgør" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Bagud" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Næste ord" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Forrige ord" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Forrige linje" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Næste linje" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Find anden klamme" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Foregående fil" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Næste fil" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Ordret input" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Fjern" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Slet baglæns" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "KlipResten" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Ordtælling" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Hjælpetilstand" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Konstant visning af markørposition" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Jævn rulning" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Visning af mellemrum" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Smart home-tast" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatisk indrykning" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Klip ud til enden" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Ombrydning af lange linjer" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Sikkerhedskopiér filer" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Flere fil-buffere" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Museunderstøttelse" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Suspension" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Blød linjeombrydning" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Hjælpetekst for søgekommando\n" +"\n" +" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er " +"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet " +"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n" +"\n" +" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-" +"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den " +"foregående søgning blive udført. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun " +"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n" +"\n" +"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for Gå til linje\n" +"\n" +" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er " +"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til " +"den sidste linje i filen.\n" +"\n" +" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Hjælpetekst for indsæt fil\n" +"\n" +" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på " +"den aktuelle markørposition.\n" +"\n" +" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og " +"aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, " +"eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil " +"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at " +"skifte mellem filbuffere). " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, " +"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n" +"\n" +" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for skriv fil\n" +"\n" +" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter " +"for at gemme filen.\n" +"\n" +" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme " +"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for " +"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende " +"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" +"\n" +" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for filbrowser\n" +"\n" +" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en " +"fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/" +"Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den " +"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op " +"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n" +"\n" +" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for søgekommando i filbrowser\n" +"\n" +" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der " +"er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til " +"stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n" +"\n" +" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-" +"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den " +"foregående søgning blive udført. \n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for Gå til katalog i filbrowser\n" +"\n" +" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n" +"\n" +" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at " +"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n" +"\n" +" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i " +"filbrowser:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for stavekontrol\n" +"\n" +" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. " +"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den " +"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i " +"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte " +"tekst.\n" +"\n" +" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjælpetekst for Kør kommando\n" +"\n" +" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af " +"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). " +"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n" +"\n" +" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Hovedhjælpetekst for nano\n" +"\n" +" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og " +"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i " +"programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen " +"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes " +"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra " +"underkanten og viser vigtige meddelelser. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n" +"\n" +" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres " +"med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved " +"at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet " +"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten " +"afhængigt af tastaturopsætningen. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal " +"(i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende " +"værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. " +"Alternative taster vises i parenteser:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "aktivér/deaktivér" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufferen skrevet til %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer ikke skrevet: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Flag\t\tBetydning\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Vis denne meddelelse" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LINJE,KOLONNE" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Brug smart home-tast" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <kat>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<kat>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Tillad flere fil-buffere" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Se ikke på nanorc-filer" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Brug en ekstra linje til redigering" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <str>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<str>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Anførelsesstreng" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Begrænset tilstand" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#kolonner>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#kolonner>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Ryd statuslinje hurtigt" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Find ordgrænser mere præcist" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <str>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<str>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Vis markørposition hele tiden" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Indryk automatisk nye linjer" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Aktivér styring med mus" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <kat>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<kat>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Sæt behandlet katalog" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#kolonner>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#kolonner>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Brug alternativ stavekontrol" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Ombryd ikke lange linjer" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Slå suspend til" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Brug blød linjeombrydning" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Kompileringsflag:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "aktiveret" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiveret" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Ukendt kommando" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Fejl i %s på linje %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Mangler syntaksnavn" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" + +# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" + +# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Mangler regex-streng" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Mangler tastenavn" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\"" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Skal angive funktion at binde tast til" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Farve \"%s\" ikke forstået.\n" +"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n" +"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" +"til forgrundsfarver." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Mangler farvenavn" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Mangler regex-streng" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" + +# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine " +"nanorc-indstillinger\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Mangler flag" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Ukendt flag \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tryk enter for at fortsætte opstart af nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (at erstatte) i markering" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (at erstatte)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Erstat denne forekomst?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Erstat med" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst" +msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ikke en klamme" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Ingen modsvarende klamme" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Markering sat" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Markering fjernet" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde" + +# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "tilføj tekst" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "slet tekst" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "ombryd linje" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "sammenføj linje" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "klip tekst" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "indsæt tekst" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "linje bryd" + +# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "import af tekst" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "tekst erstat" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Fortrød handling (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Intet at omgøre!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Omgjorde handling (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Kunne ikke forgrene" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Kan nu af-ombryde!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Redigér en erstatning" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Stavekontrol færdiggjort" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "I markering: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano har ikke mere hukommelse!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Unicode-input" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Se" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "KAT:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Tekstredigereren nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Præsenteres af:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Særlig tak til:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "For ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "og alle andre som vi har glemt..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Tak for at du bruger nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke" + +#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" +#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n" + +#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" +#~ msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n" + +#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " +#~ msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] " + +#~ msgid "File to insert [from ./] " +#~ msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " + +#~ msgid "filename is %s\n" +#~ msgstr "filnavnet er %s\n" + +#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" +#~ msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n" + +#~ msgid "%s: free'd last node.\n" +#~ msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n" + +#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" +#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s" + +#~ msgid "Couldn't write backup: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s" + +#~ msgid "Backing up %s to %s\n" +#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s" + +#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s" + +#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s" + +#~ msgid "Could not open file for writing: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" + +#~ msgid "Wrote >%s\n" +#~ msgstr "Skrev >%s\n" + +#~ msgid "Could not close %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" + +#~ msgid "Could not reopen %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s" + +#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" +#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s" + +#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" + +#~ msgid "Goto Cancelled" +#~ msgstr "Gå til annulleret" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s" + +#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s" + +#~ msgid "Writing file in DOS format" +#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format" + +#~ msgid "Writing file in Mac format" +#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format" + +#~ msgid "Backing up file" +#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil" + +#~ msgid "Auto wrap" +#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Start hjælpmenuen" + +#~ msgid "Unjustify after a justify" +#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" + +#~ msgid "Move up one line" +#~ msgstr "Gå en linje op" + +#~ msgid "Insert a tab character" +#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn" + +#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil" + +#~ msgid "Search backwards" +#~ msgstr "Søg bagud" + +#~ msgid "Write file out in DOS format" +#~ msgstr "Skriver fil ud i DOS-format" + +#~ msgid "Write file out in Mac format" +#~ msgstr "Skriver fil ud i Mac-format" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Find anden klamme" + +#~ msgid "Open previously loaded file" +#~ msgstr "Åbn tidligere indlæst fil" + +#~ msgid "Open next loaded file" +#~ msgstr "Åbn næste indlæste fil" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Retning" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Mellemrum" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "+LINE" +#~ msgstr "+LINJE" + +#~ msgid "Use alternate keypad routines" +#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner" + +#~ msgid "Do regular expression searches" +#~ msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk" + +#~ msgid "-T [num]" +#~ msgstr "-T [tal]" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn" + +#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" + +#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" + +#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" + +#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" +#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" + +#~ msgid "Cannot resize top win" +#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" + +#~ msgid "Cannot move top win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" + +#~ msgid "Cannot resize edit win" +#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" + +#~ msgid "Cannot move edit win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" + +#~ msgid "Cannot resize bottom win" +#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" + +#~ msgid "Cannot move bottom win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" + +#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" + +#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" +#~ msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n" + +#~ msgid "Main: set up windows\n" +#~ msgstr "Main: konfigurér vindue\n" + +#~ msgid "Main: bottom win\n" +#~ msgstr "Main: bundvindue\n" + +#~ msgid "Main: open file\n" +#~ msgstr "Main: åbn fil\n" + +# Osæker. +#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got %c (%d)!\n" +#~ msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n" + +#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" +#~ msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n" + +#~ msgid "Starting a new syntax type\n" +#~ msgstr "Starter en ny syntakstype\n" + +#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" +#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" + +#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" +#~ msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n" + +#~ msgid "%s: Read a comment\n" +#~ msgstr "%s: Læs en kommentar\n" + +#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" +#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n" + +#~ msgid "set flag %d!\n" +#~ msgstr "sæt flag %d!\n" + +#~ msgid "Errors found in .nanorc file" +#~ msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" + +#~ msgid "\"%s...\" not found" +#~ msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" + +#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" +#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\"" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Søgningen annulleret" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Erstatning afbrudt" + +#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" +#~ msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Afbrudt" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" + +#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" +#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n" + +# Osæker. +#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" + +# Osæker. +#~ msgid "input '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" + +#~ msgid " File: ..." +#~ msgstr " Fil:..." + +#~ msgid " DIR: ..." +#~ msgstr " KAT:..." + +#~ msgid "Refusing 0 length regex match" +#~ msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0" + +#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" +#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" + +#~ msgid "I got \"%s\"\n" +#~ msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" + +#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" + +#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" + +#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" + +#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" +#~ msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL" + +#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" +#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n" + +#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" +#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n" + +#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" +#~ msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand" + +#~ msgid "Pico mode" +#~ msgstr "Pico-tilstand" + +#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" +#~ msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt" + +#~ msgid "'\")}]>" +#~ msgstr "'\")}]>" + +#~ msgid ".?!" +#~ msgstr ".?!" + +#~ msgid "string val=%s\n" +#~ msgstr "strengval=%s\n" + +#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" +#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n" + +#~ msgid "Replaced 1 occurrence" +#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst" + +#~ msgid "Replace with [%s]" +#~ msgstr "Erstat med [%s]" + +#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" + +#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" + +#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" +#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" + +#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" + +#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" +#~ msgstr "Træffer! (%d tegn) \"%s\"\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" + +#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" +#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" + +#~ msgid "Backwards search" +#~ msgstr "Baglæns søgning" + +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Gå til" + +#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n" |