diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2172 |
1 files changed, 2172 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..ff8e60d --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,2172 @@ +# Czech translation for nano +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010. +# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 22:11+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Jít do adresáře" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(adresář)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(rodičovský adresář)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [regulární výraz]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Zpět]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Hledání dokončeno" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Toto je jediný výskyt" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Žádný současný vzor hledání" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Přepnuto na %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nová vyrovnávací paměť" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" +msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" +msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" + +#: src/files.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné " +"oprávnění pro zápis)" +msgstr[1] "" +"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné " +"oprávnění pro zápis)" +msgstr[2] "" +"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné " +"oprávnění pro zápis)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)" +msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)" +msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)" + +#: src/files.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" +msgstr[1] "" +"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" +msgstr[2] "" +"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)" +msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)" +msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)" + +#: src/files.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" +msgstr[1] "" +"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" +msgstr[2] "" +"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro " +"zápis)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Přečten jeden řádek" +msgstr[1] "Přečteny %lu řádky" +msgstr[2] "Přečteno %lu řádků" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" +msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" +msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Čte se soubor" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Nový soubor" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" nenalezen" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ je adresář" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Příkaz k provedení [z %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Soubor k vložení [z %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Nelze zapsat vně %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno " +"--nofollow" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Zapsán jeden řádek" +msgstr[1] "Zapsány %lu řádky" +msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formát DOS]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formát Mac]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Záloha]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Připojit výběr k souboru" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Zapsat výběr do souboru" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Název souboru k připojení dopředu" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Název souboru k připojení" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Název souboru k zapsání" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(více)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Žádné nahrazení" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Zpět" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Regulární výraz" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Předchozí historie" + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "Další historie" + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Jít na text" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Kde je další" + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "První soubor" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Poslední soubor" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Jít na soubory" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formát DOS" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formát Mac" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Připojit" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Připojit dopředu" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Soubor se zálohou" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Provést příkaz" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Jít do adresáře" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Získat nápovědu" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Ukončit" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Kde je" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Předchozí strana" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Další strana" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "První řádek" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Poslední řádek" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Odložit (na pozadí)" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Začátek odstavce" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Konec odstavce" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Plné zarovnání" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Vložit soubor" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Přejít na řádek" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Zarovnat nynější odstavec" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Zrušit současnou funkci" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Ukončit nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Zapsat nynější soubor na disk" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Vložit další soubor do nynějšího" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Jít na předchozí obrazovku" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to next screen" +msgstr "Jít na další obrazovku" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Označit text v poloze ukazovátka" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Opakovat poslední hledání" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Odsadit nynější řádek" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Zrušit poslední operaci" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" + +#: src/global.c:589 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Jít o jeden znak vpřed" + +#: src/global.c:590 +msgid "Go back one character" +msgstr "Jít o jeden znak zpět" + +#: src/global.c:592 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" + +#: src/global.c:593 +msgid "Go back one word" +msgstr "Jít o jedno slovo zpět" + +#: src/global.c:595 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Jít na předchozí řádek" + +#: src/global.c:596 +msgid "Go to next line" +msgstr "Jít na další řádek" + +#: src/global.c:597 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" + +#: src/global.c:598 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Jít na první řádek souboru" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Jít na poslední řádek souboru" + +#: src/global.c:610 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Jít na odpovídající závorky" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Zarovnat celý soubor" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Obrátit směr hledání" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Jít do prohlížeče souborů" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Přepnout připojování" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Přepnout připojování dopředu" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Provést vnější příkaz" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Jít na první řádek v seznamu" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" + +#: src/global.c:687 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Jít na další řádek v seznamu" + +#: src/global.c:688 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Jít do adresáře" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Uložit" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Zarovnat" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Vyjmout text" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Zrušit zarovnání" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Zrušit vyjmutí textu" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Poloha ukazovátka" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Pravopis" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Označit text" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopírovat text" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Odsadit text" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Zrušit odsazení textu" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Další slovo" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Předchozí slovo" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Předchozí řádek" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Další řádek" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Poloha 1" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Najít jiné závorky" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout obraz nahoru" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout obraz dolů" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Předchozí soubor" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Další soubor" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Přímé zadání" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Zarážka" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Delete (smazat následující znak)" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Vyjmout až po konec" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Počet slov" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Režim s nápovědou" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Plynulé posunování obrazu" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Zobrazování prázdného místa" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automaticky odsadit" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Vyjmout po konec" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Zalamování dlouhých řádků" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Zálohovací soubory" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Podpora pro myš" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Odklad na pozadí" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n" +"\n" +" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu " +"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k " +"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n" +"\n" +" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých " +"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " +"provedení předchozího požadavku na hledání. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se " +"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n" +"\n" +" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. " +"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na " +"poslední řádek v souboru.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n" +"\n" +" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací " +"paměti v současné poloze ukazovátka.\n" +"\n" +" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích " +"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou " +"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s " +"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do " +"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi " +"souborovými vyrovnávacími paměťmi)." + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný " +"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující " +"souborový název.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n" +"\n" +" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte " +"klávesu Enter.\n" +"\n" +" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze " +"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by " +"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější " +"souborový název veden jako výchozí.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n" +"\n" +" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, " +"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo " +"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a " +"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do " +"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný " +"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n" +"\n" +" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte " +"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste " +"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n" +"\n" +" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých " +"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " +"provedení předchozího požadavku na hledání.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči " +"souborů\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů\n" +"\n" +" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n" +"\n" +" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu " +"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit " +"automaticky.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v " +"prohlížeči souborů:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n" +"\n" +" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. " +"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete " +"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud " +"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu" +"\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n" +"\n" +" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden " +"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v " +"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další " +"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n" +"\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n" +"\n" +" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání " +"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek " +"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl " +"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. " +"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n" +"\n" +" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou " +"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy " +"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové " +"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat " +"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší " +"klávesnice. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného " +"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující " +"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou " +"uváděny v závorkách:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "Zapnout/Vypnout" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Volba\t\tVýznam\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Ukázat tuto zprávu" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <adresář>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<adresář>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <řetězec znaků>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Dání řetězce do uvozovek" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Omezený režim" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#sloupce>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#sloupce>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <řetězec znaků>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Povolit použití myši" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <adresář>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<adresář>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Nastavit pracovní adresář" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#sloupce>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#sloupce>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <program>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<program>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" +"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor." +"org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Volby při sestavování:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" +"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "povoleno" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "zakázáno" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Neznámý příkaz" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "Yy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Chybí název skladby" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Skladba \"defaul\" nesmí mít žádné přípony" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +msgid "Missing key name" +msgstr "Chybí název klíče" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Barvě „%s“ neporozuměno.\n" +"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n" +"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), " +"„magenta“ (červenorudá)\n" +"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" +"pro barvy popředí." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Chybí název barvy" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-" +"li změnit svá nastavení nanorc\n" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Chybí příznak" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Neznámý příznak \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (k nahrazení) ve výběru" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (k nahrazení)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Nahradit tento případ?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradit" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt" +msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" +msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Žádná závorka" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Žádná odpovídající závorka" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Značka nastavena" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Značka odstraněna" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci." + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "Přidat text" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "Smazat text" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "Zalomení řádku" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "Spojit řádek" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "Vyjmout text" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "Zalamovat řádky" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "Vložit text" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "Nahradit text" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Operace vrácena zpět (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Nic k zopakování!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" +"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, " +"svou práci." + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Operace zopakována (%s)" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" +"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci." + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Upravit nahrazení" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "Ve výběru: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano už nemá paměti!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Vstup Unicode" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Pohled" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "Adresář:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Soubor:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Textový editor nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "Verze" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Vyvíjeno:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Zvláštní poděkování:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Pro ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "a všichni nejmenovaní..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník" |