diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2244 |
1 files changed, 2244 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..7eb868d --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,2244 @@ +# Bulgarian translation of nano. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. +# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006 +# +# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the +# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Отиване в директория" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Грешка при четене на %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Не може да се премине в горната директория" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(дир)" + +# TODO: по-добър превод +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(родит.дир.)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Зачитане на малки/големи]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Рег.израз]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Назад]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Търсене отначало" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Това е единственото съвпадение" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Няма въведен низ за търсене" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Превключено на %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Нов буфер" + +#: src/files.c:637 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" + +#: src/files.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" + +#: src/files.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" + +#: src/files.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" + +#: src/files.c:668 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Четене на файл" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "„%s“ не е намерен" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ е директория" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "„%s“ е файл за устройство" + +#: src/files.c:821 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " + +#: src/files.c:823 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " + +#: src/files.c:1081 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Не може да се запише извън %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Твърде много резервни копия?" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Грешка при запис на %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" + +#: src/files.c:1930 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Запазен е %lu ред" +msgstr[1] "Запазени са %lu реда" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS формат]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac формат]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Резервно копие]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Запазване на избрания текст във файл" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Име на файл за запазване" + +#: src/files.c:2183 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(повече)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Без замяна" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Зач. м/г" + +#: src/global.c:467 +msgid "Backwards" +msgstr "Назад" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Рег.израз" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +msgid "PrevHstory" +msgstr "ПредИстор." + +#: src/global.c:498 +msgid "NextHstory" +msgstr "СледИстор." + +#: src/global.c:499 +msgid "Go To Text" +msgstr "Отиване на текст" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "КъдеEследв." + +#: src/global.c:503 +msgid "First File" +msgstr "Първи файл" + +#: src/global.c:504 +msgid "Last File" +msgstr "Посл. файл" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "Към файловете" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS формат" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac формат" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне в края" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Добавяне в нач." + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Резервно копие" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Отиване в директория" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Помощ" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Търсене" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "ПредСтр" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "СледвСтр" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Първи ред" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Посл. ред" + +#: src/global.c:533 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Временно спиране" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Нач. абзац" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "Край абзац" + +#: src/global.c:537 +msgid "FullJstify" +msgstr "Пълно подравн." + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" + +#: src/global.c:541 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Отив. ред" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Подравняване на текущия абзац" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Отмяна на текущата функция" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "Извежда тази помощна информация" + +#: src/global.c:555 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Изход от nano" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Запазване на текущия файл на диска" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" + +#: src/global.c:565 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" + +#: src/global.c:566 +#, fuzzy +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Отиване на предишния екран" + +#: src/global.c:567 +#, fuzzy +msgid "Go to next screen" +msgstr "Отиване на следващия екран" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" + +#: src/global.c:573 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Показване на положението на курсора" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" + +#: src/global.c:577 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" + +#: src/global.c:578 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" + +#: src/global.c:580 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Повтаряне на последното търсене" + +#: src/global.c:583 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" + +#: src/global.c:584 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" + +#: src/global.c:585 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:589 +#, fuzzy +msgid "Go forward one character" +msgstr "Отиване един символ напред" + +#: src/global.c:590 +#, fuzzy +msgid "Go back one character" +msgstr "Отиване един символ назад" + +#: src/global.c:592 +#, fuzzy +msgid "Go forward one word" +msgstr "Отиване напред с една дума" + +#: src/global.c:593 +#, fuzzy +msgid "Go back one word" +msgstr "Отиване назад с една дума" + +#: src/global.c:595 +#, fuzzy +msgid "Go to previous line" +msgstr "Отиване на предишния ред" + +#: src/global.c:596 +#, fuzzy +msgid "Go to next line" +msgstr "Отиване на следващия ред" + +#: src/global.c:597 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Отиване в началото на текущия ред" + +#: src/global.c:598 +#, fuzzy +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Отиване в края на текущия ред" + +#: src/global.c:601 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" + +#: src/global.c:603 +#, fuzzy +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Отиване в края на текущия абзац" + +#: src/global.c:606 +#, fuzzy +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Отиване в началото на файла" + +#: src/global.c:608 +#, fuzzy +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Отиване в края на файла" + +#: src/global.c:610 +#, fuzzy +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Отиване при съответната скоба" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" + +#: src/global.c:618 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" + +#: src/global.c:625 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" + +#: src/global.c:627 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Изтриване на символа под курсора" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" + +#: src/global.c:634 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" + +#: src/global.c:637 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Подравняване на целия файл" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Опресняване на текущия екран" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:651 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Обратна посока на търсене" + +#: src/global.c:655 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:659 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" + +#: src/global.c:661 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Отиване във файлов браузър" + +#: src/global.c:667 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:668 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Изпълнение на външна команда" + +#: src/global.c:679 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" + +#: src/global.c:682 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Изход от файловия браузър" + +#: src/global.c:684 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Отиване при първия файл от списъка" + +#: src/global.c:686 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Отиване при последния файл от списъка" + +#: src/global.c:687 +#, fuzzy +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Отиване при последния файл от списъка" + +#: src/global.c:688 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Отиване при първия файл от списъка" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Отиване в директория" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Запазване" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Подравн." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Отваряне" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Отрязване" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Изкл.подр." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Поставяне" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Поз.курсор" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "Правопис" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Избор на текст" + +#: src/global.c:823 +msgid "Copy Text" +msgstr "Копиране" + +#: src/global.c:826 +msgid "Indent Text" +msgstr "Отстъп" + +#: src/global.c:829 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Без отстъп" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Следваща дума" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Предишна дума" + +#: src/global.c:870 +msgid "Prev Line" +msgstr "Предишен ред" + +#: src/global.c:873 +msgid "Next Line" +msgstr "Следващ ред" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Намиране на другата скоба" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Превъртане нагоре" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Превъртане надолу" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Предишен файл" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Следващ файл" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Дословен вход" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Отр. до края" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "Брой на думи" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Режим на помощ" + +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Използване на още един ред за редактиране" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Плавно превъртане" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Показване на интервали" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Синтактично осветяване" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Автоматичен отстъп" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Отрязване до края" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Автоматично пренасяне" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Превръщане на табулации в интервали" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Backup files" +msgstr "Запазване на резервни копия" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Много файлови буфери" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Поддръжка на мишка" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" + +#: src/global.c:1324 +msgid "Suspension" +msgstr "Временно спиране" + +#: src/global.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Автоматично пренасяне" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Помощ за командата „Търсене“\n" +"\n" +" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете " +"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже " +"първото съвпадение на търсения низ.\n" +"\n" +" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за " +"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " +"предишнто търсене. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само " +"съвпадения в избрания текст.\n" +"\n" +" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Отиване на ред“\n" +"\n" +" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. " +"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на " +"последния ред на файла.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n" +"\n" +" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на " +"курсора.\n" +"\n" +" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с " +"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът " +"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " +"превключвате между буферите. " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете " +"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Запазване на файл“\n" +"\n" +" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n" +"\n" +" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част " +"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част " +"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Файлов браузър“\n" +"\n" +" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната " +"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате " +"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или " +"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, " +"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощ за командата „Търсене“\n" +"\n" +" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете " +"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже " +"първото съвпадение на търсения низ.\n" +"\n" +" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за " +"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " +"предишното търсене.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n" +"\n" +" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n" +"\n" +" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша " +"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на " +"браузъра:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за проверка на правописа\n" +"\n" +" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в " +"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се " +"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените " +"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания " +"текст, ако има такъв.\n" +"\n" +" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n" +"\n" +" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с " +"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате " +"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n" +"\n" +" Може да се използват следните функционални клавиши:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +" Помощен текст на nano\n" +"\n" +" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за " +"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. " +"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се " +"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на " +"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред " +"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n" +"\n" +"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша " +"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани " +"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). " +"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат " +"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от " +"настройките на клавиатурата. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен " +"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните " +"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като " +"алтернативните са показани в скоби:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "(вкл/изкл)" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът е записан в %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът не е записан в %s: %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът не е записан: %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:823 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опция\t\tЗначение\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Показва тази справка" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+РЕД,СТЪЛБ" + +#: src/nano.c:830 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ" + +#: src/nano.c:832 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" + +#: src/nano.c:833 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" + +#: src/nano.c:834 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <дир>" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<дир>" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Директория за резервните копия" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Прави въведените табулации на интервали" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Позволява много файлови буфери" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Използване още един ред за редактиране" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <низ>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<низ>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Quoting string" +msgstr "Низ за цитиране" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Ограничен режим" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "" + +#: src/nano.c:876 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#стълбове>" + +#: src/nano.c:876 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#стълбове>" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Показва версията и излиза" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Открива прецизно междусловните граници" + +#: src/nano.c:888 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <низ>" + +#: src/nano.c:888 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<низ>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" + +#: src/nano.c:897 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Не следва символните връзки, замества ги" + +#: src/nano.c:902 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "С използване на мишка" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <дир>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<дир>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Работна директория" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" + +#: src/nano.c:913 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#стълбове>" + +#: src/nano.c:913 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#стълбове>" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" + +#: src/nano.c:917 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <прог>" + +#: src/nano.c:917 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<прог>" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Алтернативен правописен коректор" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "При изход запазва файла без питане" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:926 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Режим на преглед (само за четене)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Без пренасяне на дългите редове" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Без двата последни реда с помощ" + +#: src/nano.c:931 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Позволява временно спиране" + +#: src/nano.c:932 +#, fuzzy +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "Автоматично пренасяне" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" +" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Компилирани опции:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "активирано" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "деактивирано" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Неизвестна команда" + +#: src/nano.c:1692 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." + +#: src/nano.c:1697 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "YyДд" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "NnНн" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "AaВв" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "" +"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Липсва името на синтаксиса" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Липсва низът за регулярния израз" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +#, fuzzy +msgid "Missing key name" +msgstr "Липсва името на синтаксиса" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:498 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Неуспех при извикване на „%s“" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Цветът „%s“ е неизвестен.\n" +"Допустими цветове са „green“, „red“, „blue“,\n" +"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n" +"„black“, с възможна представка „bright“\n" +"за цветове на преден план." + +#: src/rcfile.c:719 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Липсва името на цвета" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Липсва низът за регулярния израз" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" + +#: src/rcfile.c:876 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" + +#: src/rcfile.c:1047 +msgid "Missing flag" +msgstr "Липсващ флаг" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Необходими са символи, които не са празни" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Неизвестен флаг „%s“" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (за замяна) в избрания текст" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (за замяна)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Замяна на това съвпадение?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяна с" + +#: src/search.c:1003 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" +msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" + +#: src/search.c:1033 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Въведете номер на ред и стълб" + +#: src/search.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Въведете номер на ред и стълб" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Не е скоба" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Няма съвпадаща скоба" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Уставено е маркиране" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Отменено е маркирането" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#, fuzzy +msgid "text delete" +msgstr "Следващ файл" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +#, fuzzy +msgid "line wrap" +msgstr "Автоматично пренасяне" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#, fuzzy +msgid "text insert" +msgstr "Следващ ред" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#, fuzzy +msgid "text replace" +msgstr " (за замяна)" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Неуспех при pipe" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Неуспех при fork" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Редактиране на замяна" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Неуспех при създаването на pipe" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Грешка при извикване на „spell“" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Проверката на правописа завърши" + +#: src/text.c:2820 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Грешка при извикване на „%s“" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" + +#: src/text.c:3036 +msgid "In Selection: " +msgstr "В избрания текст: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano е в недостиг на памет!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Вход уникод" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "ДИР:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: src/winio.c:3359 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Текстов редактор nano" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "version" +msgstr "версия" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Създадено от:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Специални благодарности на:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "За ncurses:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "и всички останали, които сме забравили..." + +#: src/winio.c:3498 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Благодарим, че използвате nano!" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "Хайде, бъдете разумни" + +#~ msgid "Indent marked text" +#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст" + +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Използва повече място за редактиране" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Вмъкване в нов буфер" + +#~ msgid "-T [#cols]" +#~ msgstr "-T [#стълбове]" + +#~ msgid "--tabsize=[#cols]" +#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]" + +#~ msgid "Requested tab size %s invalid" +#~ msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен" + +#~ msgid "Requested fill size %s invalid" +#~ msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Отваряне на менюто за помощ" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Търсене на текст в редактора" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Замяна на текст в редактора" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Няма съответстваща скоба" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: nano [+РЕД,СТЪЛБ] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Дублирано име на синтаксис %s" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Намиране на друга скоба" + +#~ msgid "--quickblank" +#~ msgstr "--quickblank" + +#~ msgid "Word Count in Selection" +#~ msgstr "Брой думи в избрания текст" |